Add parallel Print Page Options

33 Ето становете на синовете Израилеви, които излязоха из Египетската земя според опълченията си, под началството на Моисея и Аарона.

По заповед Господня Моисей описа тяхното пътуване по становете им, и ето становете на тяхното пътуване:

(A)из Раамсес те потеглиха в първия месец, на петнайсетия ден от първия месец, на сутринта след Пасха излязоха синовете Израилеви под висока ръка пред очите на цял Египет;

(B)а в това време египтяни погребваха всички първородни, които Господ порази между тях, и над боговете им Господ бе извършил съд.

Тъй потеглиха синовете Израилеви от Раамсес и разположиха се на стан в Сокхот.

(C)И тръгнаха от Сокхот и се разположиха на стан в Етам, който е накрай пустинята.

(D)И тръгнаха от Етам, и се обърнаха към Пи-Хахирот, който е пред Ваал-Цефон, и се разположиха на стан пред Мигдол.

(E)Като тръгнаха от Хахирот, минаха през морето в пустинята, и пътуваха три дни по пустиня Етам, и се разположиха на стан в Мера.

(F)И тръгнаха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим (имаше) дванайсет водни извора и седемдесет финикови дървета, и там се разположиха на стан.

10 И тръгнаха от Елим и се разположиха на стан край Червено море.

11 (G)И тръгнаха от Червено море и се разположиха на стан в пустиня Син.

12 Тръгнаха от пустиня Син и се разположиха на стан в Дофка.

13 Тръгнаха от Дофка и се разположиха на стан в Алуш.

14 (H)Тръгнаха от Алуш и се разположиха на стан в Рефидим, и там нямаше вода да пие народът.

15 (I)Тръгнаха от Рефидим и се разположиха на стан в Синайската пустиня.

16 (J)Тръгнаха от Синайската пустиня и се разположиха на стан в Киброт-Хатаава.

17 Тръгнаха от Киброт-Хатаава и се разположиха на стан в Асирот.

18 (K)Тръгнаха от Асирот и се разположиха на стан в Ритма.

19 Тръгнаха от Ритма и се разположиха на стан в Римнон-Фарец.

20 Тръгнаха от Римнон-Фарец и се разположиха на стан в Ливна.

21 Тръгнаха от Ливна и се разположиха на стан в Риса.

22 Тръгнаха от Риса и се разположиха на стан в Кехелата.

23 Тръгнаха от Кехелата и се разположиха на стан на планина Шафер.

24 Тръгнаха от планина Шафер и се разположиха на стан в Харада.

25 Тръгнаха от Харада и се разположиха на стан в Макелот.

26 Тръгнаха от Макелот и се разположиха на стан в Тахат.

27 Тръгнаха от Тахат и се разположиха на стан в Тарах.

28 Тръгнаха от Тарах и се разположиха на стан в Митка.

29 Тръгнаха от Митка и се разположиха на стан в Хашмона.

30 Тръгнаха от Хашмона и се разположиха на стан в Мосерот.

31 (L)Тръгнаха от Мосерот и се разположиха на стан в Бене-Яакан.

32 Тръгнаха от Бене-Яакан и се разположиха на стан в Хор-Агидгад.

33 Тръгнаха от Хор-Агидгад и се разположиха на стан в Иотвата.

34 Тръгнаха от Иотвата и се разположиха на стан в Аврон.

35 (M)Тръгнаха от Аврон и се разположиха на стан в Ецион-Гавер.

36 (N)Тръгнаха от Ецион-Гавер и се разположиха на стан в пустиня Син, (като тръгнаха от пустиня Син, разположиха се на стан в пустиня Фаран,) тя е и Кадес.

37 (O)Тръгнаха от Кадес и се разположиха на стан на планина Ор, до пределите на Едомската земя.

38 (P)Тогава по заповед Господня свещеник Аарон се възкачи на планина Ор и умря там на четирийсетата година след излизането на синовете Израилеви от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца;

39 Аарон беше на сто двайсет и три години, когато умря на планина Ор.

40 (Q)Тогава царят на Арад, един от ханаанските царе, който живееше на юг в Ханаанската земя, чу, че идат синовете Израилеви.

41 И тръгнаха те от планина Ор и се разположиха на стан в Салмон.

42 Тръгнаха от Салмон и се разположиха на стан в Пунон.

43 (R)Тръгнаха от Пунон и се разположиха на стан в Овот.

44 (S)Тръгнаха от Овот и се разположиха на стан в Ийм-Аварим, до Моавските предели.

45 Тръгнаха от Ийм и се разположиха на стан в Дивон-Гад.

46 Тръгнаха от Дивон-Гад и се разположиха на стан в Алмон-Дивлатаим.

47 (T)Тръгнаха от Алмон-Дивлатаим и се разположиха на стан в Аваримските планини пред Нево.

48 (U)Тръгнаха от Аваримските планини и се разположиха на стан на Моавските равнини при Иордан, срещу Иерихон;

49 (V)те се разположиха на стан при Иордан от Бет-Иешимот до Аве-Ситим на Моавските равнини.

50 Тогава рече Господ на Моисея в Моавските равнини при Иордан, срещу Иерихон, думайк и:

51 (W)обади на синовете Израилеви и им к ажи: к ога преминете отвъд Иордан в Ханаанската земя,

52 (X)прогонете отпред себе си всички жители на оная земя и изтребете всичките им изображения, и всичките леяни идоли изтребете и всичк ите им оброчища разорете;

53 (Y)и завладейте земята и заселете се в нея, защото Аз ви давам тая земя да я владеете;

54 (Z)и поделете земята с жребие на дялове между вашите племена: на многобройните дайте по-голям дял, а на малобройните дайте по-малък дял; к ъде к омуто излезе жребието, там да бъде и делът; вземете си дялове според к олената на отците си.

55 (AA)Ак о ли не прогоните отпред себе си жителите на земята, то останалите от тях ще бъдат тръни в очите ви и бодили в хълбоците ви и ще ви притесняват в земята, дето ще живеете,

56 и тогава, к ак вото мислех да сторя тям, ще го сторя вам.

33 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50 And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

Israel’s Journey from Egypt Reviewed

33 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the (A)hand of Moses and Aaron. Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

They (B)departed from Rameses in (C)the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out (D)with boldness in the sight of all the Egyptians. For the Egyptians were burying all their firstborn, (E)whom the Lord had killed among them. Also (F)on their gods the Lord had executed judgments.

(G)Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth. They departed from (H)Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. (I)They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol. They departed [a]from before Hahiroth and (J)passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah. They moved from Marah and (K)came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

10 They moved from Elim and camped by the Red Sea. 11 They moved from the Red Sea and camped in the (L)Wilderness of Sin. 12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah. 13 They departed from Dophkah and camped at Alush. 14 They moved from Alush and camped at (M)Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 They departed from Rephidim and camped in the (N)Wilderness of Sinai. 16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped (O)at [b]Kibroth Hattaavah. 17 They departed from Kibroth Hattaavah and (P)camped at Hazeroth. 18 They departed from Hazeroth and camped at (Q)Rithmah. 19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez. 20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah. 21 They moved from Libnah and camped at Rissah. 22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah. 23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher. 24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah. 25 They moved from Haradah and camped at Makheloth. 26 They moved from Makheloth and camped at Tahath. 27 They departed from Tahath and camped at Terah. 28 They moved from Terah and camped at Mithkah. 29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah. 30 They departed from Hashmonah and (R)camped at Moseroth. 31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan. 32 They moved from (S)Bene Jaakan and (T)camped at Hor Hagidgad. 33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah. 34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah. 35 They departed from Abronah (U)and camped at Ezion Geber. 36 They moved from Ezion Geber and camped in the (V)Wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 They moved from (W)Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

38 Then (X)Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 Now (Y)the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They departed from Zalmonah and camped at Punon. 43 They departed from Punon and (Z)camped at Oboth. 44 (AA)They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab. 45 They departed from [c]Ijim and camped (AB)at Dibon Gad. 46 They moved from Dibon Gad and camped at (AC)Almon Diblathaim. 47 They moved from Almon Diblathaim (AD)and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 They departed from the mountains of Abarim and (AE)camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the (AF)Abel Acacia Grove[d] in the plains of Moab.

Instructions for the Conquest of Canaan

50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying, 51 “Speak to the children of Israel, and say to them: (AG)‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan, 52 (AH)then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their [e]high places; 53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to (AI)possess. 54 And (AJ)you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers. 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be (AK)irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell. 56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”

Footnotes

  1. Numbers 33:8 Many Heb. mss., Sam., Syr., Tg., Vg. from Pi Hahiroth; cf. Num. 33:7
  2. Numbers 33:16 Lit. Graves of Craving
  3. Numbers 33:45 Same as Ije Abarim, v. 44
  4. Numbers 33:49 Heb. Abel Shittim
  5. Numbers 33:52 Places for pagan worship

從埃及到摩押

33 這是以色列人按着隊伍,在摩西亞倫的手下,出埃及地的行程。 摩西遵照耶和華的指示記錄他們每段行程的起點,這些行程的起點如下: 第一個月,就是正月十五日,逾越的第二天,他們從蘭塞起行,在所有埃及人的眼前抬起頭[a]來出去了。 那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。

以色列人從蘭塞起行,安營在疏割 疏割起行,安營在曠野邊上的以倘 以倘起行,轉向巴力‧洗分對面的比‧哈希錄,安營在密奪 比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉 瑪拉起行,來到以琳以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。 10 以琳起行,安營在紅海邊。 11 紅海邊起行,安營在的曠野。 12 的曠野起行,安營在脫加 13 脫加起行,安營在亞錄 14 亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。 15 利非訂起行,安營在西奈的曠野。 16 西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦 17 基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄 18 哈洗錄起行,安營在利提瑪 19 利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈 20 臨門‧帕烈起行,安營在立拿 21 立拿起行,安營在勒撒 22 勒撒起行,安營在基希拉他 23 基希拉他起行,安營在沙斐山 24 沙斐山起行,安營在哈拉大 25 哈拉大起行,安營在瑪吉希錄 26 瑪吉希錄起行,安營在他哈 27 他哈起行,安營在他拉 28 他拉起行,安營在密加 29 密加起行,安營在哈摩拿 30 哈摩拿起行,安營在摩西錄 31 摩西錄起行,安營在比尼‧亞干 32 比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲 33 曷‧哈及甲起行,安營在約巴他 34 約巴他起行,安營在阿博拿 35 阿博拿起行,安營在以旬‧迦別 36 以旬‧迦別起行,安營在的曠野,就是加低斯 37 加低斯起行,安營在以東地邊界的何珥山

38 以色列人出埃及地後四十年,五月初一,亞倫祭司遵照耶和華的指示,上何珥山,死在那裏。 39 亞倫死在何珥山的時候一百二十三歲。 40 住在迦南尼革夫迦南亞拉得王聽說以色列人來了。

41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿 42 撒摩拿起行,安營在普嫩 43 普嫩起行,安營在阿伯 44 阿伯起行,安營在摩押境內的以耶‧亞巴琳 45 以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得 46 底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音 47 亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈 48 亞巴琳山脈起行,安營在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原。 49 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭

過約旦河前的指示

50 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說: 51 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河迦南地的時候, 52 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。 53 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。 54 你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。 55 倘若你們不把那地的居民從你們面前趕出去,那留下的居民就必成為你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾亂你們; 56 我想要怎樣待他們,也必照樣待你們。」

Footnotes

  1. 33.3 「抬起頭」:原文是「舉起手」。