Add parallel Print Page Options

31 И рече Господ на Моисея, думайки:

(A)отмъсти на мадиамци заради синовете Израилеви, и след това ще се прибереш при народа си.

И рече Моисей на народа, думайки: въоръжете измежду вас люде за война, за да отидат против мадиамци, да извършат отмъщение Господне над тях;

пратете на война по хиляда от коляно, от всички колена (на синовете) Израилеви.

И от хилядите Израилеви бидоха отделени, по хиляда от коляно, дванайсет хиляди въоръжени за война.

(B)И прати ги Моисей на война, по хиляда от коляно, тях и Финееса, син на свещеник Елеазара (Ааронов син), със свещените съдове и с тръбите за тревога в ръка.

И отидоха на война срещу Мадиама, както заповяда Господ на Моисея, и избиха всички от мъжки пол;

(C)и заедно с убитите от тях убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Цура, Хура и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаама, Веоров син (заедно с техните убити).

Мадиамските пък жени и децата им синовете Израилеви ги взеха в плен; а всичкия техен добитък, и всичките им стада, и всичкия им имот заграбиха;

10 всичките им градове в техните владения и всичките им села с огън изгориха.

11 (D)И взеха всичко заграбено и всичката плячка, от човек до добитък.

12 И заробените и плячката и заграбеното представиха пред Моисея, пред свещеник Елеазара и пред обществото на синовете Израилеви, при стана, в равнините Моавски, при Иордан, срещу Иерихон.

13 Тогава Моисей и свещеник Елеазар и всички князе на обществото излязоха вън от стана да ги посрещнат.

14 И се разгневи Моисей на военачалниците, хилядниците и стотниците, които се бяха върнали от война,

15 па им рече: (защо) оставихте живи всички жени?

16 (E)ето те, по съвета на Валаама, бяха станали причина синовете Израилеви да отстъпят от Господа, за да угодят на Фегора, затова и дойде оная поразия върху народа Господен.

17 (F)И тъй, избийте всички деца от мъжки пол, избийте и всички жени, които са познали мъж на мъжко легло;

18 а всички деца от женски пол, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.

19 (G)И останете вън от стана седем дни; всички, които сте убили човек и които сте се допрели до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден, вие и вашите пленници;

20 очистете и всички дрехи, всички кожени вещи, всичко направено от козина, и всички дървени съдове.

21 И рече свещеник Елеазар на войниците, които бяха ходили на война: ето наредбите на закона, който Господ заповяда на Моисея:

22 злато, сребро, мед, желязо, калай и олово,

23 (H)и всичко, що минава през огън, прекарайте през огън, за да се очисти, а освен това, то трябва да се очисти и с очистителна вода; а всичко, що не минава през огън, прекарайте през вода;

24 и дрехите си изперете на седмия ден, и очистете се, и след това влизайте в стана.

25 И рече Господ на Моисея, думайки:

26 преброй заграбената плячка, от човек до добитък, ти и свещеник Елеазар и началниците над племената на обществото;

27 (I)и раздели плячката по наполовина между ония, които воюваха, които ходиха на бой, и между цялото общество.

28 А от войниците, които ходиха на война, вземи данък за Господа, по една душа на петстотин, от людете и от едрия добитък, и от ослите и от дребния добитък;

29 вземи това от тяхната половина и дай на свещеник Елеазара за възношение Господу.

30 (J)И от половината, определена за синовете Израилеви, вземи по едно на петдесет, от людете, от едрия добитък, от ослите и от дребния добитък, и дай това на левитите, които прислужват при скинията Господня.

31 И направи Моисей и свещеник Елеазар, както заповяда Господ на Моисея.

32 И плячката, останала от грабежа, що заграбиха ония, които бяха ходили на война, беше: дребен добитък шестстотин седемдесет и пет хиляди,

33 едър добитък седемдесет и две хиляди,

34 осли шестдесет и една хиляди,

35 люде – жени, които не знаеха мъжко легло, всички бяха трийсет и две хиляди души.

36 Половината, дялът на ония, които бяха ходили на война, според преброението, беше: дребен добитък триста трийсет и седем хиляди и петстотин,

37 и данък за Господа от дребния добитък шестстотин седемдесет и пет;

38 едър добитък трийсет и шест хиляди, и от него данък за Господа седемдесет и две;

39 осли трийсет хиляди и петстотин, и данък от тях за Господа шейсет и един;

40 люде шестнайсет хиляди, и данък от тях за Господа трийсет и двама души.

41 (K)И даде Моисей данъка, възношението Господне, на свещеник Елеазара, както заповяда Господ на Моисея.

42 И от половината, определена за синовете Израилеви, която Моисей отдели от ония, които бяха ходили на война, –

43 а половината като дя л на обществото беше: дребен добитък триста трийсет и седем хиляди и петстотин,

44 едър добитък трийсет и шест хиляди,

45 осли трийсет и пет хиляди и петстотин,

46 люде шестнайсет хиляди, –

47 от тая половина, определена за синовете Израилеви, Моисей взе една петдесета част от люде и от добитък и даде това на левитите, които прислужват при скинията Господня, както заповяда Господ на Моисея.

48 И дойдоха при Моисея началниците на хилядите от войската, хилядниците и стотниците,

49 и казаха на Моисея: твоите раби преброиха войниците, които ни са поверени, и ни един от тях не е липсвал.

50 (L)Ето, донесохме принос Господу, кой каквото е намерил, златни вещи, верижки, гривни, пръстени, обеци и нанизи, за да очистим душите си пред Господа.

51 И взе от тях Моисей и свещеник Елеазар златото от всички тия изделия.

52 И всичкото злато, донесено от хилядниците и стотниците за възношение Господу, беше шестнайсет хиляди седемстотин и петдесет сикли.

53 Войниците бяха грабили всеки за себе си.

54 (M)И взе Моисей и свещеник Елеазар златото от хилядниците и стотниците и го внесоха в скинията на събранието за спомен на синовете Израилеви пред Господа.

攻打米甸人

31 耶和华对摩西说: “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。” 于是,摩西对民众说:“你们男子要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。 以色列的每个支派要派一千人出战。” 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。 每个支派选出的一千军兵由摩西派遣出战,以利亚撒祭司的儿子非尼哈拿着圣所的器具和号角随行。 他们照耶和华对摩西的吩咐去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子, 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个王,还杀了比珥的儿子巴兰。 以色列人虏获了米甸的妇女、孩子、牛羊和财物, 10 将他们的城邑营寨付之一炬, 11 带走了掳掠的人畜等战利品。 12 他们来到耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,把战利品交给摩西、以利亚撒祭司和以色列全体会众。

13 摩西、以利亚撒祭司以及所有民众的首领都到营外迎接他们。 14 摩西对回来的千夫长和百夫长发怒, 15 说:“你们为什么让这些妇女活着? 16 就是她们听了巴兰的指使在毗珥引诱以色列人背叛耶和华,以致瘟疫降在耶和华的会众身上。 17 现在,你们要杀掉所有的男孩以及与男人发生过关系的女子, 18 但可以留下那些处女。 19 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人, 20 也要洁净自己所有的衣服、皮具、山羊毛织的物品和木器。” 21 以利亚撒祭司对打仗回来的军兵说:“以下是耶和华借摩西颁布的律例。 22 金、银、铜、铁、锡、铅, 23 凡耐火之物都要用火来洁净,还要用除秽水加以洁净;不耐火之物要用水来洁净。 24 第七天,你们洗完衣服后就洁净了,可以回营。”

25 耶和华对摩西说: 26 “你和以利亚撒祭司以及会众的各族长要统计俘虏和牲畜的数目, 27 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给会众。 28 要从战士分得的俘虏、牛、驴和羊群中抽出五百分之一献给耶和华, 29 要把那五百分之一交给以利亚撒祭司献给耶和华作举祭。 30 要从会众分得的俘虏和牛、驴、羊等牲畜中抽出五十分之一交给在我圣幕司职的利未人。” 31 摩西和以利亚撒祭司遵命而行。

32 战士虏获的战利品中有六十七万五千只羊, 33 七万二千头牛, 34 六万一千头驴, 35 三万二千名处女。 36 战士分得的战利品有三十三万七千五百只羊, 37 其中六百七十五只献给耶和华; 38 三万六千头牛,其中七十二头献给耶和华; 39 三万零五百头驴,其中六十一头献给耶和华; 40 一万六千名处女,其中三十二人献给耶和华。 41 摩西照耶和华的吩咐,把献给耶和华的举祭交给以利亚撒祭司。

42 以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的, 43 有三十三万七千五百只羊、 44 三万六千头牛、 45 三万零五百头驴、 46 一万六千名处女。 47 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一交给在圣幕里司职的利未人。

48 统领军队的千夫长和百夫长来见摩西, 49 说:“仆人们统计了手下出征的战士,未失一兵一卒。 50 现在我们把各自虏获的臂环、镯子、图章戒指、耳环、项链等金器都带来献给耶和华,作为我们生命的赎价。” 51 摩西和以利亚撒祭司收了他们所献的各种金制物品。 52 千夫长和百夫长献给耶和华作举祭的金子约二百公斤。 53 战士则保留了自己虏获的财物。 54 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。

31 Yahweh spoke to Moses, saying, “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian. You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.” So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war. Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male. They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder. 10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire. 11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal. 12 They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp. 14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 Moses said to them, “Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him. 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

19 “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. 20 You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.”

21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses. 22 However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water. 24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”

25 Yahweh spoke to Moses, saying, 26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation; 27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation. 28 Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks. 29 Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering. 30 Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”

31 Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.

32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 seventy-two thousand head of cattle, 34 sixty-one thousand donkeys, 35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. 36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep; 37 and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five. 38 The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two. 39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty-one. 40 The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons. 41 Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses. 42 Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought 43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, 44 thirty-six thousand head of cattle, 45 thirty thousand five hundred donkeys, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.

48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses. 49 They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us. 50 We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”

51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. 52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.[a] 53 The men of war had taken booty, every man for himself. 54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.

Footnotes

  1. 31:52 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 16,750 shekels is about 167.5 kilograms or about 368.5 pounds.