Римляни 8
Библия, синодално издание
8 (A)И тъй, сега няма никакво осъждане за ония, които са в Христа Иисуса и живеят не по плът, а по дух,
2 (B)защото законът на духа, който дава живот в Христа Иисуса, ме освободи от закона на греха и на смъртта.
3 (C)Онова, което законът не можеше да извърши, понеже беше безсилен поради плътта, Бог извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на плътта на греха, да се принесе в жертва за грях, и Той осъди греха в плътта,
4 та оправданието, изисквано от закона, да се изпълни в нас, които живеем не по плът, а по дух.
5 (D)Защото ония, които живеят по плът, за плътско мислят, а които живеят по дух за духовно.
6 (E)Плътското мъдруване е смърт, а духовното мъдруване – живот и мир;
7 (F)защото плътското мъдруване е вражда против Бога: на закона Божий то се не покорява, нито пък може.
8 (G)А ония, които живеят по плът, не могат да угодят Богу.
9 (H)Вие живеете не по плът, а по дух, само ако Духът Божий живее във вас. Ако пък някой няма Духа на Христа, той не е Христов.
10 Ако ли Христос е във вас, тялото е мъртво за грях, а духът живее за правда.
11 (I)Но ако Духът на Оногова, Който възкреси от мъртвите Иисуса, живее във вас, то, Който възкреси Христа от мъртвите, ще оживотвори и смъртните ви тела чрез живеещия във вас Негов Дух.
12 (J)И тъй, братя, ние не сме длъжници на плътта, та да живеем по плът;
13 (K)защото, ако живеете по плът, ще умрете; но, ако чрез духа умъртвявате деянията на тялото, ще бъдете живи,
14 (L)понеже всички, водени от Духа Божий, са синове Божии;
15 (M)защото вие не приехте духа на робство, та пак да бъдете в страх, а приехте Духа на осиновение, чрез Когото викаме: Авва, Отче!
16 (N)Самият Дух свидетелствува на нашия дух, че ние сме чеда Божии.
17 (O)Ако пък сме чеда, ние сме и наследници: наследници Божии, а сънаследници на Христа, и то само ако с Него страдаме, за да се и с Него прославим.
18 (P)Защото мисля, че страданията на сегашното време не са нищо в сравнение с оная слава, която ще се яви в нас.
19 (Q)Па и тварите с нетърпение ожидат прославянето на синовете Божии,
20 защото тварите се покориха на суетата не доброволно, а по волята на Оногова, Който ги покори,
21 с надежда, че и самите твари ще бъдат освободени от робството на тлението при славното освобождение на синовете Божии.
22 Защото знаем, че всички твари заедно стенат и се мъчат досега;
23 (R)и не само те, но и ние сами, които имаме начатъците на Духа, и ние сами стенем в себе си, очаквайки осиновение – изкупване на нашето тяло.
24 (S)Защото нашето спасение е в надежда. А надеждата за онова, което се вижда, не е надежда, понеже, защо ще се надява някой за нещо, което вижда?
25 Кога пък се надяваме за онова, което не виждаме, с търпение го очакваме.
26 Също и Духът ни подкрепя в нашите немощи; защото не знаем, за какво да се помолим, както трябва, но Сам Духът ходатайствува за нас с неизказани въздишки.
27 (T)А Оня, Който изпитва сърцата, знае, каква е мисълта на Духа, понеже Тоя по волята на Бога ходатайствува за светиите.
28 (U)При това знаем, че на ония, които любят Бога и са призвани по Негова воля, всичко съдействува към добро;
29 (V)защото, които Той е предузнал, тях е и предопределил да бъдат сходни с образа на Сина Му, та Той да бъде първороден между многото братя.
30 (W)А които е предопределил, тях и призвал; и които е призвал, тях и оправдал; а които е оправдал, тях и прославил.
31 (X)Какво, прочее, ще кажем на това? Ако Бог е за нас, кой ще е против нас?
32 (Y)Оня, Който и собствения Си Син не пощади, а Го отдаде за всички ни, как няма да ни подари с Него и всичко?
33 (Z)Кой ще обвини избраниците Божии? Бог е, Който ги оправдава.
34 (AA)Кой е, който ще осъжда? Христос Иисус, Който умря, но още и възкръсна, Който е и отдясно на Бога, Който и ходатайствува за нас.
35 (AB)Кой ще ни отлъчи от любовта Божия: скръб ли, притеснение ли, или гонение, глад ли, или голотия, опасност ли, или меч?
36 (AC)както е писано: „заради Тебе весден ни умъртвяват; смятат ни като овци за клане“.
37 (AD)Но във всичко това одържаме преголяма победа чрез Оногова, Който ни възлюби.
38 (AE)Защото аз съм уверен, че ни смърт, нито живот, ни Ангели, ни Власти, нито Сили, ни настояще, нито бъдеще,
39 ни височина, ни дълбочина, нито друга някоя твар ще може да ни отлъчи от любовта Божия в Христа Иисуса, нашия Господ.
Римляни 8
Bulgarian Bible
8 1 Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [които ходят, не по плът но по Дух].
2 Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
3 Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,
4 за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.
5 Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.
6 Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
7 Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;
8 и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.
9 Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
10 Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.
12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.
13 Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.
14 Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове
15 Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме : Авва Отче!
16 Така самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.
17 И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.
18 Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
19 Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.
20 Понеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,
21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.
22 Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.
24 Защото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
25 Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
26 Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;
27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.
28 Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
29 Защото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя
30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
32 Оня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?
33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
34 Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?
35 Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?
36 (защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").
37 Не; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
38 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
39 нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.
Римляни 8
1940 Bulgarian Bible
8 Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [които ходят, не по плът но по Дух].
2 Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
3 Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе ослабнал чрез плътта, Бог <го извърши> като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и <в жертва> за грях, и осъди греха в плътта,
4 за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.
5 Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни - за духовното.
6 Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
7 Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;
8 и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.
9 Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
10 Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.
12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, <обаче>, не към плътта, та да живеем плътски.
13 Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате телесните действия, ще живеете.
14 Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.
15 Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!
16 <Така> самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.
17 И ако <сме> чада то <сме> и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с <Него>, да се и прославяме заедно с <Него>.
18 Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
19 Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването <ни като> Божии синове.
20 Понеже създанието беше подчинено на немощ {Гръцки: Суетност.}, не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,
21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада.
22 Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, <сиреч>, изкупването на нашето тяло.
24 Защото с <тая> надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда <изпълнена>, не е <вече> надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
25 Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
26 Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайствува в <нашите> неизговорими стенания;
27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията <воля>.
28 Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според <Неговото> намерение.
29 Защото, които предузна, тях и предопредели <да бъдат> съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя;
30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
32 Оня, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?
33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
34 Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?
35 Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?
36 (<защото>, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овце за клане").
37 Не; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
38 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
39 нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.
Римляни 8
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Живот в Духа
8 Така сега няма осъждение за онези, които са в Христос Исус. 2 Защото законът на Духа, който носи живот, в Христос Исус те[a] освободи от закона на греха, който води до смърт. 3 Бог извърши това, което законът на Моисей, загубил силата си чрез нашата човешка природа, не можа. Като изпрати на земята собствения си Син, който прие тяло, подобно на нашите човешки тела, с които грешим, за да плати за греха, Бог осъди греха чрез това тяло. 4 Той направи това, за да станем праведни според изискванията на закона и сега ние живеем, като следваме Духа, а не грешната си човешка природа.
5 Защото онези, които живеят според грешната си природа, следват желанията на грешната си природа, а тези, които живеят според Духа, следват желанията на Духа. 6 Умът, управляван от недуховната човешка природа, води към духовна смърт, а умът, управляван от Духа, води към живот и мир. 7 Умът, управляван от недуховната човешка природа, е против Бога, защото не се покорява и не може да се покори на Божия закон 8 и онези, които живеят според грешната си природа, не могат да се харесат на Бога.
9 Но ако Божият Дух наистина живее във вас, ръководи ви не грешната природа, а Духът. А ако някой няма Христовия Дух, този човек не принадлежи на Христос. 10 От друга страна, ако Христос е във вас, дори телата ви да са мъртви вследствие на греха, Духът ви дава живот, защото сте станали праведни пред Бога. 11 Бог възкреси Исус от мъртвите и сега във вас живее Божият Дух. Онзи, който възкреси Христос от мъртвите, ще даде живот на вашите смъртни тела чрез своя Дух, който живее във вас.
12 Затова, братя и сестри, ние не трябва да живеем според законите на грешната природа, защото не сме задължени да следваме нейните желания. 13 Онези, които живеят според грешната си природа, ще умрат, а онези, които чрез Духа умъртвят греховните си желания, ще живеят, 14 защото истинските Божии деца са онези, които са ръководени от Божия Дух. 15 Вие приехте не дух, който ви прави роби и отново ви кара да се страхувате, а Духа, който ви прави Божии деца. Чрез него викаме „Авва,[b] Отче!“ 16 и същият този Дух заедно с нашия дух свидетелства, че сме Божии деца. 17 И понеже сме негови деца, ние също сме Божии наследници и наследници заедно с Христос, и след като страдаме заедно с него, ще получим и слава като неговата.
Бъдещата слава
18 Сигурен съм, че страданията ни в този живот са нищо в сравнение с бъдещата слава, която ще ни бъде дадена. 19 Създаденият от Бога свят с нетърпение очаква времето, когато ще се разкрие кои са Божиите деца. 20 Светът беше променен така, че всичко в него се обезсмисли. Това стана не защото той го искаше, а защото Бог реши да го промени с надеждата, 21 че създаденото от него ще бъде освободено от своето робство на разруха и ще се радва на славната свобода, която принадлежи на Божиите деца.
22 Защото знаем, че досега всичко, сътворено от Бога, стене и страда като жена в родилни болки. 23 И не само всичко сътворено, а и ние, които имаме Духа като начало на Божието благословение, стенем в себе си, докато с нетърпение очакваме пълното осиновяване от Бога, когато телата ни ще бъдат освободени. 24 Ние бяхме спасени и затова имаме тази надежда в сърцата си. Ако можехме да видим онова, което очакваме, то това нямаше да е истинска надежда, защото кой се надява на нещо, което вече вижда? 25 Но ние се надяваме на нещо, което още не виждаме, и търпеливо го очакваме.
26 Духът идва на помощ в слабостта ни. Ние не знаем за какво и как да се молим, а той самият се моли за нас със стенания, които не могат да се изразят с думи. 27 Бог вижда това, което е в сърцата ни, и знае какво иска Духът, защото той се моли за Божиите святи хора така, както Бог желае.
28 И знаем, че във всичко Бог работи за доброто на онези, които го обичат, онези, които призова, защото такъв бе планът му. 29 Още преди сътворението на света той познаваше хората, които предварително отдели да бъдат подобни на неговия Син, за да може Божият Син да бъде първородният[c] сред много братя и сестри. 30 Бог не само ги отдели предварително, но ги и призова; които призова, направи праведни; и които направи праведни, прослави.
Божията любов в Христос Исус
31 Какво да кажем за това? Ако Бог е на наша страна, кой може да е против нас? 32 Нима Онзи, който не пожали собствения си Син, а го изпрати да умре за всички ни, няма да ни даде, заедно с Исус, и всичко останало? 33 Кой може да обвини избраните от Бога? Никой! Защото Бог е този, който ги обявява за невинни. 34 Кой може да ги осъди? Никой! Христос Исус умря и, което е още по-важно, беше възкресен, и сега седи от дясната страна на Бога и се застъпва за нас. 35 Кой ще ни отдели от любовта на Христос? Неприятностите, трудностите, преследванията, липсата на храна или дрехи, опасностите или мечът? 36 Както е писано:
„Заради теб ни убиват непрестанно
и гледат на нас като на овце,
обречени на заколение.“(A)
37 Не, във всички тези неща ние печелим славна победа чрез Онзи, който ни обикна. 38 Защото твърдо вярвам, че нито смъртта, нито животът, нито ангелите, нито управляващите духове, нито нещо в настоящето, нито нещо в бъдещето, нито други сили, 39 нито нещо във висините, нито нещо в дълбините, нито каквото и да е от създаденото може да ни отдели от Божията любов, която имаме в Христос Исус, нашия Господ.
Footnotes
- Римляни 8:2 те Според някои гръцки ръкописи: „ме“.
- Римляни 8:15 Авва Арамейската дума за „баща“ или „татко“.
- Римляни 8:29 първородният Това вероятно означава, че Христос е първият в Божието семейство, който споделя Божията слава.
Romans 8
Disciples’ Literal New Testament
This Does Mean That There Is Now No Condemnation For Those In Christ Jesus
8 Therefore[a], there is now no condemnation for the ones in Christ Jesus. 2 For the law[b] of the Spirit of life in Christ Jesus set you[c] free from the law of sin and death!
For God Did What The Law Could Not Do, For Those Walking In The Spirit
3 For the thing impossible[d] for the Law, in that it was weak through the flesh, God did. Having sent His own Son in the likeness of sinful flesh, and for[e] sin, He condemned sin in the flesh[f], 4 in order that the requirement[g] of the Law might be fulfilled in us, the ones walking not in-accordance-with[h] the flesh, but in accordance with the Spirit.
For The Way of The Flesh Is Death. But You Are Not In The Flesh, But In The Spirit
5 For the ones being[i] in accordance with the flesh are thinking[j] the things of [k] the flesh, but the ones being in accordance with the Spirit, the things of the Spirit. 6 For the way-of-thinking of the flesh is death, but the way-of-thinking of the Spirit is life and peace. 7 Because the way-of-thinking of the flesh is hostility toward God; for it is not subject[l] to the Law of God, for it is not even able. 8 And the ones being in the flesh are not able to please God. 9 But you are not in the flesh, but in the Spirit— since[m] the Spirit of God is dwelling in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, this one is not of [n] Him.
And The Spirit Is True Life In Us Now, And Will Give Life To Our Mortal Bodies
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life[o] because of righteousness. 11 And if the Spirit of the One having raised Jesus from the dead is dwelling in you, the One having raised Christ from the dead will also give-life-to your mortal bodies through His Spirit dwelling in you.
So We Are Debtors To The Spirit To Put To Death The Deeds of The Flesh And Live
12 So then, brothers, we are debtors— not to the flesh, that we should be living in accordance with the flesh. 13 For if [p] you are living in accordance with the flesh, you are going-to[q] die. But if by the Spirit you are putting-to-death the practices of the body, you will live.
For Those Being So Led By The Spirit Are The Adopted Children of God
14 For[r] all who are being led[s] by the Spirit of God, these are sons[t] of God. 15 For you did not receive a spirit[u] of slavery again leading-to fear, but you received a Spirit[v] of adoption by Whom we are crying-out “Abba[w]! Father!” 16 The Spirit Himself bears-witness-with our spirit that we are children of God!
This Means We Are Joint-Heirs With Christ, Sharing His Suffering And Glory
17 And if we are children, we are heirs also. We are heirs of God, and fellow-heirs of Christ, since[x] we are suffering-with Him in order that we may also be glorified-with Him. 18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy to the glory destined to be revealed to[y] us.
Creation Itself Groans To Share In Our Glory
19 For the eager-expectation of the creation is awaiting[z] the revelation of the sons of God. 20 For the creation was subjected to futility[aa]— not willingly[ab], but because of the One having subjected it— in hope[ac] 21 that the creation itself also will be set-free from the slavery of [ad] decay into the freedom of [ae] the glory of the children of God. 22 For we know that the whole creation is groaning-together and suffering-birthpains-together[af] until the present.
We Groan For The Redemption of Our Body
23 And not only creation, but also ourselves having the firstfruit[ag] of the Spirit— we ourselves also are groaning within ourselves while eagerly-awaiting adoption, the redemption of our body. 24 For we were saved in hope. But hope being seen is not hope, for who hopes-for what he sees? 25 But since we hope-for what we do not see, we are eagerly-awaiting it with endurance.
The Spirit Groans To Help Us In Our Present Weakness
26 And similarly also[ah] the Spirit helps our weakness. For we do not know what we should pray as we ought-to, but the Spirit Himself intercedes-for us with inexpressible[ai] groanings. 27 And the One searching our hearts knows[aj] what the mind of the Spirit is, because He is interceding for the saints in accordance with God.
This Means God Is Working All Things Together Toward Our Glorification
28 And we know that all things are[ak] working-together[al] for good for the ones loving God, the ones being called ones according to His purpose[am]. 29 Because whom He foreknew[an], He also predestined[ao] to be similar-to-the-form of the image[ap] of His Son, so that He might be firstborn[aq] among many brothers. 30 And whom He predestined, these He also called[ar]. And whom He called, these He also declared-righteous. And whom He declared righteous, these He also glorified[as].
So What Shall We Say To All This? If God Is For Us, Who Will Condemn Us?
31 Therefore, what shall we say to these things? If [at] God is for us, who is against us? 32 He Who indeed did not spare His own Son but handed Him over for us all, how will He not also with Him freely-give[au] us all things? 33 Who will bring-a-charge against the chosen[av] ones of God? God is the One declaring-righteous! 34 Who is the one who will condemn[aw]? Christ Jesus is the One having died, but more, having been raised, Who also is at the right hand of God, Who also intercedes[ax] for us!
Nothing Can Separate Us From Christ’s Love; We Are Conquerors Through Him
35 What[ay] shall separate us from the love of Christ? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 Just as it has been written [in Ps 44:22] that “For your sake we are being put-to-death the whole day. We were considered as sheep for slaughter”. 37 But in all these things we overwhelmingly-conquer[az] through the One having loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present[ba] nor things coming, nor powers, 39 nor height nor depth, nor any other creation[bb] will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Footnotes
- Romans 8:1 Paul now turns from correcting false inferences drawn from salvation by grace (ch 6-7) to again teaching true ones.
- Romans 8:2 That is, the controlling power, the operative power.
- Romans 8:2 This word is singular. Paul makes it personal.
- Romans 8:3 That is, to conquer the death-producing power of sin.
- Romans 8:3 Paul may mean as an offering for sin; or, to deal with sin in all its aspects.
- Romans 8:3 Or, in His flesh.
- Romans 8:4 This views the entire Law as a single requirement.
- Romans 8:4 Or, in harmony with, in conformity with.
- Romans 8:5 Or, existing, and thus, living. This is another way of saying ‘walking’, v 4.
- Romans 8:5 Or, setting their minds on, being intent on. This is the focus of their hearts and minds.
- Romans 8:5 That is, belonging to; proceeding from.
- Romans 8:7 Or, does not subject-itself.
- Romans 8:9 Or, if as is the case, if indeed.
- Romans 8:9 That is, does not belong to Him.
- Romans 8:10 That is, the Spirit is true life. Or, the spirit is alive, in contrast to the body.
- Romans 8:13 That is, assuming it is true that.
- Romans 8:13 Or, are destined to.
- Romans 8:14 This gives the reason you will live. If you are living by the Spirit, this means you are one of God’s children.
- Romans 8:14 This is the broad category of which putting to death the practices of the body is one aspect.
- Romans 8:14 That is, children, family members, as opposed to slaves.
- Romans 8:15 That is, a disposition, a slave kind of spirit.
- Romans 8:15 Or, spirit.
- Romans 8:15 That is, papa, daddy.
- Romans 8:17 That is, if as is the case.
- Romans 8:18 Or, for, in.
- Romans 8:19 Or, eagerly-awaiting.
- Romans 8:20 Or, purposelessness, pointlessness.
- Romans 8:20 Or, not of its own will, again personifying creation.
- Romans 8:20 That is, in the hope granted to it that. This hope results in the eager expectation of v 19. Or, subjected it in the expectation that the creation. Or, subjected it in hope, because the creation (making this the only place in the Bible where ‘hope’ has God as the subject).
- Romans 8:21 Or, belonging to, leading to.
- Romans 8:21 That is, characterized by; or, belonging to.
- Romans 8:22 That is, for the birth of the new age.
- Romans 8:23 That is, the initial foretaste of the Spirit, the future fullness of Whom will be the harvest; or, the firstfruit which is the Spirit, He being the first installment of all the blessings God will bestow on us.
- Romans 8:26 Or, indeed.
- Romans 8:26 That is, unspoken, wordless; or, unspeakable, inexpressible, too deep for words.
- Romans 8:27 That is, knows in the sense of approves of, recognizes with approval, takes interest in; or, understands.
- Romans 8:28 Or, that He is working all things together for good; or, that in all things, He joins in working for good.
- Romans 8:28 Or, cooperating, helping, assisting.
- Romans 8:28 Or. plan, design, resolve.
- Romans 8:29 Or, knew beforehand, had advance knowledge of. Some think this knowledge is with reference to their actions and choices; others, that He ‘knew’ them in the sense of ‘had regard for, loved, took interest in’ them.
- Romans 8:29 Or, preappointed, predesignated.
- Romans 8:29 Or, likeness.
- Romans 8:29 That is, preeminent, first in rank, the supreme One.
- Romans 8:30 Or, summoned.
- Romans 8:30 Paul puts this in the past tense, as something already certain.
- Romans 8:31 That is, If as is the case.
- Romans 8:32 Or, graciously-grant.
- Romans 8:33 Or, elect, selected.
- Romans 8:34 Or, who is the one condemning?
- Romans 8:34 Or, petitions, appeals. Same word as in v 27.
- Romans 8:35 Or, Who.
- Romans 8:37 Or, are completely-victorious.
- Romans 8:38 Lit, being present; or, having come.
- Romans 8:39 Or creature, created thing.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
© 1995-2005 by Bibliata.com
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing

