Add parallel Print Page Options

30 Началнику на хора. Псалом Давидов. (В размирно време.)

(A)На Тебе, Господи, се уповавам, да се не посрамя навеки; по Твоята правда избави ме;

наклони ухо към мене, побързай да ме избавиш. Бъди ми каменна твърдиня, дом за прибежище, за да ме спасиш,

(B)защото Ти си моя каменна планина и моя ограда; заради Твоето име води ме и ме оправяй.

Изведи ме от примката, която тайно ми са поставили, защото Ти си моя крепост.

(C)В Твоя ръка предавам духа си; Ти си ме избавял, Господи, Боже на истината.

(D)Мразя почитателите на суетните идоли, а се уповавам на Господа.

Ще се радвам и ще се веселя за Твоята милост, защото Ти погледна на злочестието ми, узна скръбта на душата ми,

(E)и ме не предаде в ръцете на врага; постави нозете ми на просторно място.

10 (F)Помилуй ме, Господи, защото съм в утеснение; от скръб се помрачи окото ми, душата ми и утробата ми.

11 (G)Изнури се от скръб животът ми, и годините ми – от въздишки; от моите грехове изнемощя силата ми, и костите ми изсъхнаха.

12 (H)От всичките си врагове станах за укор дори пред моите съседи и плашило за моите познати; които ме видят на улицата, бягат от мене.

13 (I)Забравен съм в сърцата като мъртъв; аз съм като разбит съсъд,

14 (J)защото слушам злоречието на мнозина; отвред – ужас, кога се наговарят против мене и замислят да изтръгнат душата ми.

15 Аз пък на Тебе, Господи, се уповавам и казвам: Ти си мой Бог.

16 (K)Дните ми са в Твоя ръка; избави ме от ръцете на враговете ми и от гонителите ми.

17 (L)Яви на Твоя раб светлото Си лице; спаси ме с Твоята милост.

18 Господи, да се не посрамя, задето викам към Тебе; а нечестивите да се посрамят и да млъкнат в ада.

19 Да онемеят лъжливи уста, които говорят зло против праведника с гордост и презрение.

20 (M)Колко много са у Тебе благата, що пазиш за ония, които Ти се боят, и що си приготвил за ония, които се уповават на Тебе пред синовете човешки!

21 (N)Ти ги укриваш под покрива на лицето Си от човешките вълнения, скриваш ги под сянка от нападки на езиците.

22 (O)Благословен е Господ, задето яви към мене Своята чудна милост в укрепения град!

23 (P)В смущението си мислех: отхвърлен съм от Твоите очи; но Ти чу гласа на молитвата ми, когато викнах към Тебе.

24 (Q)Обичайте Господа, всички Негови праведници; Господ пази верните и отплаща с излишък на ония, които постъпват горделиво.

25 Дерзайте, и да крепне сърцето ви; дерзайте всички, които се надявате на Господа!

感恩的祷告

大卫的诗,作献殿之歌。

30 耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
“耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!

The Blessedness of Answered Prayer

A Psalm. A Song (A)at the dedication of the house of David.

30 I will extol You, O Lord, for You have (B)lifted me up,
And have not let my foes (C)rejoice over me.
O Lord my God, I cried out to You,
And You (D)healed me.
O Lord, (E)You brought my soul up from the grave;
You have kept me alive, [a]that I should not go down to the pit.

(F)Sing praise to the Lord, you saints of His,
And give thanks at the remembrance of [b]His holy name.
For (G)His anger is but for a moment,
(H)His favor is for life;
Weeping may endure for a night,
But [c]joy comes in the morning.

Now in my prosperity I said,
“I shall never be [d]moved.”
Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong;
(I)You hid Your face, and I was troubled.

I cried out to You, O Lord;
And to the Lord I made supplication:
“What profit is there in my blood,
When I go down to the pit?
(J)Will the dust praise You?
Will it declare Your truth?
10 Hear, O Lord, and have mercy on me;
Lord, be my helper!”

11 (K)You have turned for me my mourning into dancing;
You have put off [e]my sackcloth and clothed me with gladness,
12 To the end that my [f]glory may sing praise to You and not be silent.
O Lord my God, I will give thanks to You forever.

Footnotes

  1. Psalm 30:3 So with Qr., Tg.; Kt., LXX, Syr., Vg. from those who descend to the pit
  2. Psalm 30:4 Or His holiness
  3. Psalm 30:5 a shout of joy
  4. Psalm 30:6 shaken
  5. Psalm 30:11 The sackcloth of my mourning
  6. Psalm 30:12 soul

Joy Comes with the Morning

A Psalm of David. A song at the dedication of (A)the temple.

30 I will (B)extol you, O Lord, for you have drawn me up
    and have not let my foes (C)rejoice over me.
O Lord my God, I (D)cried to you for help,
    and you have (E)healed me.
O Lord, you have brought up my soul from (F)Sheol;
    you restored me to life from among those who (G)go down to the pit.[a]
Sing praises to the Lord, O you (H)his saints,
    and (I)give thanks to his holy name.[b]
(J)For his anger is but for a moment,
    and (K)his favour is for a lifetime.[c]
(L)Weeping may tarry for the night,
    but (M)joy comes with the morning.
As for me, I said in my (N)prosperity,
    “I shall never be (O)moved.”
By your favour, O Lord,
    you made my (P)mountain stand strong;
you (Q)hid your face;
    I was (R)dismayed.
To you, O Lord, I cry,
    and (S)to the Lord I plead for mercy:
“What profit is there in my death,[d]
    if I go down to the pit?[e]
Will (T)the dust praise you?
    Will it tell of your faithfulness?
10 (U)Hear, O Lord, and be merciful to me!
    O Lord, be my helper!”
11 You have turned for me my mourning into (V)dancing;
    you have loosed my sackcloth
    and clothed me with gladness,
12 that my (W)glory may sing your praise and not be silent.
    O Lord my God, I will give thanks to you for ever!

Footnotes

  1. Psalm 30:3 Or to life, that I should not go down to the pit
  2. Psalm 30:4 Hebrew to the memorial of his holiness (see Exodus 3:15)
  3. Psalm 30:5 Or and in his favour is life
  4. Psalm 30:9 Hebrew in my blood
  5. Psalm 30:9 Or to corruption