Print Page Options

88 (По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.

Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.

Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.

Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,

Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.

Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.

Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).

Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.

Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.

10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат <и> ще Те хвалят? (Села).

11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в <мястото на> погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26:6.} верността Ти?

12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти <дела>, И правдата Ти в земята на забравените?

13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.

14 Господи, защо отхвърляш душата ми? <Защо> криеш лицето Си от мене?

15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, <и> в изумление съм.

16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.

17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.

18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.

Молитва на изоставения в смъртна опасност

88 Песен. Псалом на Кореевите синове. За първия певец. По мелодията на махалат. [a] Поучение на Еман Езрахит.

[b] Господи, Боже на моето спасение,
ден и нощ зова към Тебе.
Дано да стигне до Тебе молитвата ми;
вслушай се в молбата ми,
(A)защото душата ми се насити на страдание,
а животът ми се приближи до преизподнята.
(B)Бях равен с мъртвите,
станах като юнак без сила.
Проснат бях сред мъртвите;
бях сред убитите, лежащи в гроба,
за които Ти вече не си спомняш,
тъй като са отхвърлени от Твоята ръка.
Ти ме положи в яма,
постави ме в бездна и мрак.
(C)Над мене тегне Твоята ярост
и всички Твои вълни ме заливат.
(D)Ти отдалечи от мене тези, които ми се доверяваха,
и ги накара да се отвращават от мене.
Затворен съм и не мога да изляза.
10 Окото ми се умори от тъга;
цял ден викам към Тебе
и простирам ръката си към Тебе.
11 (E)Ще направиш ли чудеса с умрелите?
Нима мъртвите ще се надигнат и ще Те прославят?
12 В гроба ли ще се разгласява Твоята милост,
а Твоята истина – в преизподнята?
13 В мрака ли ще се проявят Твоите чудеса
или Твоята правда – в земята на забравата?
14 Обаче аз, Господи, Тебе призовавам.
Молитвата ми ще Те срещне сутрин рано.
15 Господи, защо отхвърляш душата ми
и криеш лицето Си от мене?
16 Аз съм нещастен и болнав от младини.
В страха пред Тебе изнемогвам.
17 Пламтящият Ти гняв премина над мене;
Твоите ужаси ме унищожиха,
18 всеки ден ме заливаха като вода
и от всички страни ме обкръжаваха.
19 Ти отдалечи от мене другар и близък;
само мракът остана мой приятел.

Footnotes

  1. 88:1 Музикален термин за мелодия или инструмент.
  2. 88:2 В Цариградската Библия 88:2 е част от 88:1.

88 (A)Учение на Етама Езрахита.

(B)Милостите (Твои), Господи, вечно ще възпявам, от рода в род ще разгласям с уста Твоята истина.

Защото, казвам: навеки е основана милостта, на небесата Ти утвърди Твоята истина, когато каза:

(C)„Аз поставих завет с Моя избраник, клех се на Моя раб Давида:

ще утвърдя навеки твоето семе, от рода в род ще уредя твоя престол.“

И небесата ще прославят, Господи, Твоите чудни дела и Твоята истина в събранията на светиите.

(D)Защото, кой на небесата ще се сравни с Господа? кой между синовете Божии ще се уподоби на Господа?

Страшен е Бог във великия събор на светиите, страшен е Той за всички, които Го окръжават.

(E)Господи, Боже на силите! кой е тъй силен като Тебе, Господи? И Твоята истина е около Тебе.

10 (F)Ти владееш над яростното море: кога се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

11 Ти повали Раава като поразен; с Твоята крепка мишца разпръсна враговете Си

12 (G)Твои са небесата и Твоя е земята; вселената и онова, що я пълни, Ти си основал.

13 Север и юг Ти си създал: Тавор и Ермон за Твоето име се радват.

14 Крепка е Твоята мишца, силна ръката Ти, висока десницата Ти!

15 (H)Правосъдие и правда са основа на Твоя престол; милост и истина вървят пред Твоето лице.

16 Блажен народът, който познава тръбния зов! Те ходят в светлината на лицето Ти, Господи,

17 за Твоето име се радват цял ден и с Твоята правда се възвишават,

18 (I)защото Ти си украса на силите им; и с Твоето благоволение се издига нашият рог.

19 (J)От Господа е нашият щит и от Светия Израилев – нашият цар.

20 Някога Ти бе говорил на Твоя светия във видение и бе казал: „Аз дадох помощ на юначния, издигнах избраника измежду народа.

21 (K)Намерих Моя раб Давида; със светия Си елей го помазах.

22 (L)Ръката Ми ще пребъде с него, и мишцата Ми ще го укрепи.

23 (M)Врагът не ще му надвие, и синът на беззаконието не ще го притесни.

24 Ще сломя пред него враговете му и ще поразя ония, които го мразят.

25 И Моята истина и Моята милост са с него, и чрез Моето име ще се възвиси неговият рог.

26 (N)И ще туря над морето ръката му, и над реките – десницата му.

27 (O)Той ще Ме нарича: Ти си мой Отец, мой Бог и твърдиня на моето спасение.

28 (P)И Аз ще го направя първороден син, по-горе от земните царе,

29 навеки ще му запазя Моята милост, и Моят завет с него ще бъде верен.

30 (Q)И ще продължа навеки неговото семе и неговия престол, – като дните на небето.

31 Ако синовете му оставят Моя закон и не ходят по Моите заповеди;

32 ако нарушат Моите наредби и не спазят Моите повели;

33 (R)ще посетя с жезъл тяхното беззаконие, и с удари – тяхната неправда;

34 но милостта Си не ще отнема от него и истината Си не ще изменя.

35 (S)Няма да наруша Моя завет и няма да променя това, що е излязло из устата Ми.

36 Веднъж се заклех в светостта Си: ще излъжа ли Давид а?

37 (T)Неговото семе ще пребъде вечно, неговият престол ще бъде като слънце пред Мене,

38 (U)навеки ще бъде твърд като луната; и верен е свидетелят на небесата.“

39 Но сега Ти отхвърли и презря, прогневи се на Твоя помазаник;

40 (V)пренебрегна завета с Твоя раб, хвърли наземи венеца му;

41 (W)разруши всички негови огради, превърна в развалини неговите крепости.

42 (X)Грабят го всички, които минават по пътя; той стана за присмех на своите съседи.

43 Ти възвиси десницата на неговите противници, зарадва всичките му врагове;

44 Ти обърна назад острието на меча му и в битка го не подкрепи;

45 отне от него блясъка и хвърли наземи престола му;

46 съкрати дните на младините му и го покри със срам.

47 (Y)Докога, Господи, ще се криеш непрестанно? докога ще пламти яростта Ти като огън?

48 Спомни си, какъв е векът ми: за каква суета си направил всичките синове човечески.

49 (Z)Кой от човеците е живял, без да види смърт, и е избавил душата от ръцете на преизподнята?

50 (AA)Де са Твоите предишни милости, Господи? Ти се кле Давиду в Твоята истина.

51 Спомни си, Господи, охулването на Твоите раби, което аз нося в пазвата си от всички силни народи;

52 спомни си, как Твоите врагове хулят, Господи, как обезславят следите на Твоя помазаник.

53 Благословен Господ навеки! Амин, амин.

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon

88 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.