Псалми 82
1940 Bulgarian Bible
82 (По слав. 81). Асафов псалом. Бог стои в Божия събор, Съди всред боговете.
2 До кога ще съдите несправедливо, И ще лицеприятелствувате към нечестивите? (Села.)
3 Съдете <справедливо> сиромаха и сирачето; Отдавайте правото на оскърбения и бедния.
4 Избавяйте сиромаха и немотния, Отървавайте <ги> от ръката на нечестивите.
5 Те не знаят нито разбират, Ходят насам натам в тъмнина; Всичките основи на земята се разклащат.
6 Аз рекох: Богове сте вие; Всички сте синове на Всевишния.
7 А при все това вие ще умрете като човеци, И ще паднете като един от князете.
8 Стани, Боже, съди земята; Защото Ти имаш наследство всред всичките народи.
Псалтир 82
Библия, синодално издание
82 Песен. Псалом Асафов.
2 (A)Боже, не премълчавай, не бъди безмълвен! Не оставай в покой, Боже,
3 защото, ето Твоите врагове шумят, и ония, които Те мразят, са дигнали глава;
4 (B)против Твоя народ съставиха коварен заговор и се съветват против ония, които Ти пазиш;
5 (C)казаха: „да отидем и да ги изтребим измежду народите, та да се не споменува вече име Израил.“
6 Сговориха се единодушно, сключиха против Тебе съюз:
7 селищата Едомови и измаилтяни, Иоав и агаряни;
8 (D)Гевал, Амон, Амалик и филистимци с жителите тирски.
9 (E)Присъедини се към тях и Асур: те станаха мишца за синовете Лотови.
10 (F)Стори им същото, каквото на мадиамците, каквото на Сисара, каквото на Иавина при поток Кисон,
11 които бидоха изтребени в Аендор и станаха тор за земята.
12 (G)Постъпи с тях, с техните князе, както с Орива и Зива и с всички техни вождове, както със Зевея и Салмана,
13 които казаха: „да си вземем за владение Божиите селища“.
14 (H)Боже мой! нека бъдат те като прах във вихрушка, като слама пред вятър.
15 Както огън изгаря гора, и както пламък опалва планини,
16 тъй и Ти ги погни с Твоята буря и с Твоята вихрушка ги докарай в смущение;
17 (I)изпълни лицата им с безчестие, та да потърсят Твоето име, Господи!
18 Да се посрамят и да се смутят навеки, да се посрамят и загинат,
19 (J)и да познаят, че Ти, Който едничък имаш име Господ, си Всевишний над цялата земя.
詩 篇 82
Chinese Union Version (Simplified)
82 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,
2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )
3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。
4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。
5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。
6 我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。
7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。
8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。
Psalm 82
Wycliffe Bible
82 The psalm of Asaph. God stood in the synagogue of gods; forsooth he deemeth gods in the middle. (The song of Asaph. God standeth in the council of heaven; and he judgeth among the gods.)
2 How long deem ye (with) wickedness; and take the faces of sinners? (And he saith, How long shall ye judge wickedly; and make exceptions for sinners?)
3 Deem ye to the needy man, and to the motherless child; justify ye the meek man and poor. (Judge ye for the needy, and for the motherless; give ye justice to the weak, and to the poor.)
4 Ravish ye out a poor man; and deliver ye a needy man from the hand of the sinner. (Rescue ye the poor and the needy; save ye them from the power of sinners.)
5 They know not, neither understand, they go in darknesses; all the foundaments of earth shall be moved. (But ye know not, nor do ye understand, that ye go in darkness; and that all the foundations of the earth have been shaken.)
6 I said, Ye be gods; and all ye be the sons of the high God. (And I said, Ye be gods; and ye all be the sons of the Most High God.)
7 But ye shall die as men; and ye shall fall down as one of the princes. (But ye shall die like men die; and ye shall fall like any of the princes, or the leaders.)
8 Rise, thou God, deem thou the earth; for thou shalt have heritage in all folks. (Rise up, O God, and judge thou the earth; for all the nations shall be thy inheritance.)
© 1995-2005 by Bibliata.com
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
2001 by Terence P. Noble
