Print Page Options

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.

12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.

14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>

16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.

(A)Премъдростта си съгради дом, издяла седемте му стълба,

закла жертва, размеси виното си и приготви трапезата си;

(B)проводи слугите си да възвестят от градските височини:

(C)„който е неразумен, да свърне тука!“ И на малоумните тя каза:

(D)„дойдете, яжте хляба ми и пийте виното, което съм размесила;

(E)оставете неразумието, и ще живеете; ходете по пътя на разума.“

Който поучава кощунника, ще си спечели безславие, и който изобличава нечестивеца – петно.

(F)Не изобличавай кощунника, за да те не намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне,

(G)дай съвет на мъдрия, и той ще бъде още по-мъдър; научи праведния, и той повече ще напредне в знание.

10 (H)Начало на мъдростта е страхът Господен, и познаването Светаго е разум;

11 (I)защото чрез мене ще ти се умножат дните, и ще ти се прибавят години живот.

12 (Синко!) Ако си мъдър, мъдър си за себе си (и за ближните си); и ако си буен, сам ще си изтеглиш. (Който се крепи на лъжа, той пасе ветрове, припка подир хвъркащи птици: защото той е оставил пътя към своето лозе и се лута по пътечките на нивата си; преминава през безводна пустиня и земя, обречена да жадува, с ръце събира безплодие.)

13 Жена безразсъдна, бъбрива, глупава и която нищо не разбира,

14 сяда при къщните си врата на стол, по високите места на града,

15 за да вика минувачите, които си вървят право по пътя:

16 „който е глупав, да свърне тука“, и на малоумния казва:

17 (J)„крадена вода е сладка, и укрит хляб – приятен“.

18 (K)И той не знае, че там са мъртъвци, и че поканените от нея са в дън преизподнята. (Но ти се отдръпни, недей се бави на мястото, не спирай погледа си върху нея; защото по тоя начин ще минеш през чужда вода. Бягай от чужда вода и не пий от чужди извор, за да поживееш много време и да ти се прибавят години живот.)

Lời mời mọc của sự khôn ngoan

Sự khôn ngoan xây nhà mình
    và dựng bảy cột trụ [a].
Nàng đã chuẩn bị rượu
    và bày bàn ăn.
Nàng sai các tớ gái đi ra,
    và từ các điểm cao nhất trong thành phố
    nàng gọi xuống [b].
Nàng kêu những kẻ kém hiểu biết rằng,
“Hãy quay vào đây!”
    và những kẻ ngờ nghệch rằng,
“Hãy đến dùng thức ăn ta,
    và uống rượu ta đã pha chế.
Hãy bỏ đường lối ngu dại của các ngươi
    thì các ngươi sẽ sống;
    hãy đi con đường hiểu biết.”

Nếu các ngươi sửa dạy những kẻ xấc láo,
    các ngươi sẽ bị sỉ nhục.
    Nếu các ngươi sửa dạy người ác,
    các ngươi sẽ bị thiệt hại.
Đừng thèm sửa dạy kẻ xấc láo
    vì nó sẽ ghét ngươi.
Nhưng hãy sửa dạy người khôn,
    thì người sẽ yêu mến ngươi.
Hãy dạy người khôn, thì người sẽ khôn ngoan hơn.
    Hãy dạy bảo người tốt thì người sẽ học biết thêm.

10 Kính sợ Chúa là khởi điểm của khôn ngoan,
    nhìn biết Đấng Thánh là thông hiểu.
11 Nhờ ta, ngươi sẽ sống lâu;
    đời ngươi sẽ thêm năm tháng.
12 Người khôn nhận được sự khôn ngoan
    làm phần thưởng,
    nhưng kẻ xấc láo sẽ chịu khốn khổ một mình.

13 Sự ngu dốt là người đàn bà lớn miệng;
    Nó ngu dốt, chẳng hiểu biết gì.
14 Nó ngồi nơi cửa nhà,
    trên ghế ở nơi cao nhất của thành phố.
15 Nó kêu người qua kẻ lại,
    những người đang đi lo công việc mình.
16 Nó gọi những kẻ ít học rằng,
    “Hỡi kẻ ngu dại!
17 Nước ăn cắp thật ngọt ngào,
    món ăn vụng thật ngon lành.”
18 Nhưng họ không biết rằng
    hồn ma đang lảng vảng nơi nhà nó,
    và tất cả các khách khứa của nó đều về chốn âm phủ.

Footnotes

  1. Châm Ngôn 9:1 bảy cột trụ Vào thời xưa trong xứ Do-thái, nhà nào tốt là nhà có bốn phòng và bảy cây cột để chống đỡ mái nhà.
  2. Châm Ngôn 9:3 Nàng sai … gọi xuống Có thể dịch, “Nàng sai các tớ gái mời người ta đến ngọn đồi cao nhất trong thành phố để dùng bữa với nàng.”

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.

12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.

14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва :

16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 Но той не знае, че мъртвите* са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.

'Притчи 9 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.