Add parallel Print Page Options

26 Както сняг лятно време и дъжд по жътва, тъй и чест не прилича на глупец.

Както врабче ще хвръкне, както лястовица ще отлети, – тъй незаслужено проклятие няма да се сбъдне.

(A)Бич – за кон, юзда – за осел, а тояга – за глупци.

(B)Не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не станеш и ти подобен нему;

не отговаряй на глупеца според глупостта му[a], за да се не помисли за мъдър.

Който дава устна поръка на глупец, подрязва нозете си, търпи неприятност.

Както кривят нозете у хромия, тъй и притчата куца в устата на глупци.

Каквото е оня, който туря в прашка безценен камък, такова е и оня, който дава чест на глупец.

Каквото е бодил в ръката на пияница, такова е притча в устата на глупци.

10 Силният върши всичко произволно: и глупеца надарява, и всеки минувач награждава.

11 (C)Както псе се връща на бълвоча си, тъй глупец повтаря своята глупост.

12 (D)Видял ли си човек, който се мисли за мъдър? Повече се надявай на глупеца, нежели нему.

13 (E)Ленивецът казва: „лъв на пътя! лъв по стъгдите!“

14 Врата се върти на куките си, а ленивец – на леглото си.

15 (F)Ленивец потапя ръка в блюдото, и тежко му е да я подигне до устата си.

16 (G)Ленивец се мисли за по-мъдър от седмина, които смислено отговарят.

17 Който минувайки се намесва в чужда свада, хваща куче за уши.

18 Както престорилият се на луд хвърля огън, стрели и смърт,

19 тъй е и човек, който коварно уврежда приятеля си и после казва: „аз се само пошегувах“.

20 Дето няма вече дърва, огънят угасва, и дето няма шепотник, раздорът утихва.

21 (H)Въглищата – за жар, и дървата – за огън, а свадлив човек – крамоли да разпалва.

22 (I)Думите на шепотника са като сладкиши и влизат вътре в утробата.

23 Каквото е глинен съд, гледжосан с нечисто сребро, такова са огнени уста и злобно сърце.

24 (J)С уста си врагът се преструва, а в сърце си коварство крои.

25 (K)Кога говори дори с нежен глас, не му вярвай, защото в сърцето му има седем гнусотии.

26 Ако омразата му се прикрива насаме, злобата му ще се открие в събранието народно.

27 (L)Който копае яма, той ще падне в нея, и който търкаля камък нагоре, върху него ще се върне.

28 Лъжлив език мрази ония, които е наранил, и уста ласкателни готвят падение.

Footnotes

  1. 26:5 Според превода на 70-те: „Не възразявай на глупеца срещу глупостта му“.

26 Like snow in summer and like (A)rain in harvest,
So glory is not (B)fitting for a fool.
Like a (C)sparrow in its [a]flitting, like a swallow in flying,
So a (D)curse without cause does not come to pass.
A (E)whip is for the horse, a bridle for the donkey,
And a (F)rod for the back of fools.
(G)Do not answer a fool according to his folly,
Lest you yourself also be like him.
(H)Answer a fool according to his folly,
Lest he be (I)wise in his own eyes.
He cuts off his own feet and drinks violence
Who sends words by the hand of a fool.
Like the legs which hang limp on the lame,
So is a proverb in the mouth of fools.
Like [b]one who binds a stone in a sling,
So is he who gives glory to a fool.
Like a thorn which goes up into the hand of a drunkard,
So is a proverb in the mouth of fools.
10 [c]Like an archer who wounds everyone,
So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
11 Like (J)a dog that returns to its vomit
Is a fool who (K)repeats [d]his folly.
12 Do you see a man (L)wise in his own eyes?
(M)There is more hope for a fool than for him.
13 The (N)sluggard says, “There is a fierce lion in the road!
A lion is [e]among the streets!”
14 As the door turns on its hinges,
So does the (O)sluggard on his bed.
15 The (P)sluggard buries his hand in the dish;
He is too weary to return it to his mouth.
16 The sluggard is (Q)wiser in his own eyes
Than seven men who can respond with a discreet answer.
17 Like one who seizes a dog by the ears
Is he who passes by and becomes passionate about (R)strife not belonging to him.
18 Like a madman who shoots
(S)Firebrands, arrows, and death,
19 So is the man who (T)deceives his neighbor,
And says, “(U)Am I not joking?”
20 With no wood the fire goes out,
And where there is no (V)whisperer, (W)strife quiets down.
21 Like charcoal to hot embers and wood to fire,
So is a (X)contentious man to kindle strife.
22 The (Y)words of a whisperer are like dainty morsels,
And they go down into the innermost parts of the stomach.
23 Like an earthen (Z)vessel overlaid with silver (AA)dross
Are fiery lips and an evil heart.
24 He who (AB)hates disguises it with his lips,
But he sets up (AC)deceit within himself.
25 When he (AD)makes his voice gracious, do not believe him,
For there are seven abominations in his heart.
26 Though his hatred (AE)covers itself with guile,
His evil will be (AF)revealed in the assembly.
27 He who (AG)digs a pit will fall into it,
And he who rolls a stone, it will turn back on him.
28 A lying tongue hates [f]those it crushes,
And a (AH)flattering mouth works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:2 Lit wandering
  2. Proverbs 26:8 Lit the binding of
  3. Proverbs 26:10 Or A master workman produces all things, But he who hires a fool is like one who hires those who pass by
  4. Proverbs 26:11 Lit with his
  5. Proverbs 26:13 Lit within
  6. Proverbs 26:28 Lit its crushed ones

26 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.