Add parallel Print Page Options

(A)Неправедни съкровища не докарват полза, а правда от смърт избавя.

Read full chapter

Ill-gotten treasures have no lasting value,(A)
    but righteousness delivers from death.(B)

Read full chapter

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Read full chapter

(A)Богатството няма да помогне в деня на гнева, а правдата ще избави от смърт.

Read full chapter

Wealth(A) is worthless in the day of wrath,(B)
    but righteousness delivers from death.(C)

Read full chapter

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Read full chapter

19 (A)Среброто си ще изхвърлят по улици, и златото не ще зачитат. Среброто им и златото им не ще бъде в сила да ги спаси в деня на Господнята ярост. Те не ще наситят с тях душите си и не ще напълнят утробите си, защото то биде повод за беззаконието им.

Read full chapter

19 “‘They will throw their silver into the streets,(A)
    and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.(B)
It will not satisfy(C) their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble(D) into sin.(E)

Read full chapter

19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.

Read full chapter