Матей 16
Библия, синодално издание
16 (A)Тогава пристъпиха фарисеите и садукеите и, изкушавайки Го, поискаха да им покаже личба от небето.
2 (B)А Той им отговори и рече: вечер казвате: ще бъде ведро, защото небето е червено;
3 а сутрин – днес ще има буря, защото небето е тъмно-багрено. Лицемерци, вида на небето умеете да разпознавате, а личбите на времената не можете ли?
4 (C)Род лукав и прелюбодеен иска личба, но личба няма да му се даде, освен личбата на пророк Иона. И като ги остави, отмина.
5 (D)Като преминаха на срещната страна, учениците Му бяха забравили да вземат хляб.
6 (E)Иисус им рече: внимавайте и се пазете от кваса фарисейски и садукейски.
7 А те мислеха в себе си и думаха: това ще да е, задето не взехме хляб.
8 Като разбра това Иисус, рече им: маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб?
9 Още ли не разбирате и не помните за петте хляба на пет хиляди души, и колко коша събрахте?
10 Нито за седемте хляба на четири хиляди души, и колко кошници събрахте?
11 Как не разбирате, че не за хляб ви казах: пазете се от кваса фарисейски и садукейски?
12 Тогава те разбраха, че Той им бе казал да се пазят не от хлебен квас, а от учението фарисейско и садукейско.
13 (F)А когато дойде в страната на Кесария Филипова, Иисус питаше учениците Си и казваше: за кого Ме човеците мислят Мене, Сина Човечески?
14 Те отговориха: едни – за Иоана Кръстителя, други – за Илия, а някои – за Иеремия, или за едного от пророците.
15 Той им рече: а вие за кого Ме мислите?
16 (G)Симон Петър отговори и рече: Ти си Христос, Синът на Живия Бог.
17 (H)Тогава Иисус отговори и му рече: блажен си ти, Симоне, син Ионин, защото не плът и кръв ти откри това, а Моят Отец, Който е на небесата;
18 (I)и Аз ти казвам: ти си Петър[a], и на тоя камък ще съградя църквата Си, и портите адови няма да ѝ надделеят;
19 (J)и ще ти дам ключовете на царството небесно, и каквото свържеш на земята, ще бъде свързано на небесата; и каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.
20 (K)Тогава Иисус заповяда на учениците Си, никому да не обаждат, че Той, Иисус, е Христос.
21 Оттогава Иисус начена да открива на учениците Си, че Той трябва да отиде в Иерусалим и много да пострада от стареите, първосвещениците и книжниците, и да бъде убит, и на третия ден да възкръсне.
22 И Петър, като Го взе настрана, захвана да Му възразява: милостив Бог към Тебе, Господи! това няма да стане с Тебе.
23 (L)А Той се обърна и рече Петру: махни се от Мене, сатана! Ти Ми си съблазън! защото мислиш не за това, що е Божие, а за онова, що е човешко.
24 (M)Тогава Иисус рече на учениците Си: ако някой иска да върви след Мене, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и Ме последва;
25 защото, който иска да спаси душата[b] си, ще я погуби; а който изгуби душата си заради Мене, ще я намери;
26 защото каква полза за човека, ако придобие цял свят, а повреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си?
27 (N)Защото ще дойде Син Човеческий в славата на Отца Си със Своите Ангели, и тогава ще въздаде всекиму според делата му.
28 (O)Истина ви казвам: тук стоят някои, които няма да вкусят смърт, докле не видят Сина Човечески да иде в царството Си.
馬太福音 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求神蹟
16 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
2 耶穌回答說:「傍晚的時候,你們看見天邊出現紅霞,就說明天一定是晴天; 3 早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。 4 一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
防備法利賽人和撒都該人的酵
5 門徒渡到湖對岸,忘記帶餅了。 6 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
8 耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢? 9 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎? 10 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎? 11 我說你們要提防法利賽人和撒都該人的酵,指的不是餅,你們怎麼不明白呢?」
12 門徒這才恍然大悟,知道耶穌不是叫他們當心什麼麵酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教導。
彼得宣告耶穌是基督
13 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
14 門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」
15 耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」
16 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
17 耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。 18 我告訴你,你是彼得[a],我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力[b]不能勝過它。 19 我要把天國的鑰匙交給你。凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」
20 當下,耶穌叮囑門徒不可告訴別人祂就是基督。
耶穌預言自己的受害和復活
21 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。 22 彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」
23 耶穌立刻轉過身來責備彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
24 於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。 25 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。 26 人若賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
27 「因為人子要在祂父的榮耀裡與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。 28 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
Matthew 16
King James Version
16 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
15 He saith unto them, But whom say ye that I am?
16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
Matthew 16
New King James Version
The Pharisees and Sadducees Seek a Sign(A)
16 Then the (B)Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. 2 He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’; 3 and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. 4 (C)A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.
The Leaven of the Pharisees and Sadducees(D)
5 Now (E)when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. 6 Then Jesus said to them, (F)“Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
7 And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”
8 But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread? 9 (G)Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? 10 (H)Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up? 11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.
Peter Confesses Jesus as the Christ(I)
13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, (J)“Who do men say that I, the Son of Man, am?”
14 So they said, (K)“Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or (L)one of the prophets.”
15 He said to them, “But who do (M)you say that I am?”
16 Simon Peter answered and said, (N)“You are the Christ, the Son of the living God.”
17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, (O)for flesh and blood has not revealed this to you, but (P)My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that (Q)you are Peter, and (R)on this rock I will build My church, and (S)the gates of Hades shall not [g]prevail against it. 19 (T)And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
20 (U)Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
Jesus Predicts His Death and Resurrection(V)
21 From that time Jesus began (W)to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”
23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, (X)Satan! (Y)You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
Take Up the Cross and Follow Him(Z)
24 (AA)Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and (AB)follow Me. 25 For (AC)whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. 26 For what (AD)profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or (AE)what will a man give in exchange for his soul? 27 For (AF)the Son of Man will come in the glory of His Father (AG)with His angels, (AH)and then He will reward each according to his works. 28 Assuredly, I say to you, (AI)there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
Footnotes
- Matthew 16:3 NU omits Hypocrites
- Matthew 16:4 NU omits the prophet
- Matthew 16:6 yeast
- Matthew 16:8 NU have no bread
- Matthew 16:11 yeast
- Matthew 16:12 teaching
- Matthew 16:18 be victorious
- Matthew 16:19 Or will have been bound . . . will have been loosed
- Matthew 16:22 Lit. Merciful to You (May God be merciful)
- Matthew 16:23 a stumbling block
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

