Add parallel Print Page Options

Пророческо слово от Господа към Израиля чрез Малахия.

(A)Възлюбих ви, казва Господ. А вие казвате: „в какво Ти си проявил любов към нас?“ – Исав не е ли брат на Иакова? казва Господ, и все пак Аз възлюбих Иакова,

(B)а Исава намразих и предадох планините му на опустошение, и владенията му – на чакалите пустинни.

(C)Ако Едом каже: ние сме разорени, но ще възстановим разрушеното, то Господ Саваот казва: те ще построят, пък Аз ще разруша, и ще ги нарекат нечестива област – народ, на който Господ се разгневи завинаги.

И ще видят това очите ви, и вие ще кажете: възвеличи се Господ над пределите Израилеви!

(D)Син почита баща, и роб – господаря си; ако Аз съм баща, то де е почитта към Мене? И ако Аз съм Господ, то де е благоговението пред Мене? казва Господ Саваот вам, свещеници, които безславите името Ми. Вие казвате: с какво безславим Твоето име?

(E)Вие донасяте на жертвеника Ми нечист хляб, а казвате: с какво Те безславим? – С това, че казвате: трапезата Господня не заслужава уважение.

(F)И когато принасяте в жертва сляпо, не е ли това лошо? или когато принасяте хромо и болно, не е ли това лошо? Поднеси това на твоя княз; ще бъде ли той доволен от тебе и ще те приеме ли благосклонно? казва Господ Саваот.

(G)И тъй, молете се Богу, да ни помилува; а когато такова нещо излиза от ръцете ви, то може ли Той милостиво да ви приеме? казва Господ Саваот.

10 (H)По-добре някой от вас да затвори вратата, та да не държат напразно огън на жертвеника Ми. Не е благоволението Ми към вас, казва Господ Саваот, и приносът от ръцете ви не Ми е благоугоден.

11 (I)Защото от слънчев изток до запад ще стане велико името Ми между народите, и на всяко място ще принасят тамян на името Ми и чиста жертва; велико ще стане името Ми между народите, казва Господ Саваот.

12 А вие го хулите с това, дето казвате: трапезата Господня не заслужава уважение, и доходът от нея е нищожна храна.

13 При това казвате: ето колко труд! и я пренебрегвате, казва Господ Саваот, и принасяте крадено, хромо и болно, и от такова пак свойство принасяте хлебен дар: мога ли с благоволение да приемам това от ръцете ви? казва Господ.

14 (J)Проклет лъжливият, който има в стадото без повреда мъжко, и той е дал обещание, а принася в жертва Господу повредено: защото Аз съм Цар велик, и името Ми е страшно у народите.

以下是耶和華藉瑪拉基對以色列人的宣告。

耶和華愛以色列

耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?但我卻愛雅各, 厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」 也許以掃的後代以東人會說:「我們現在雖然被毀,但我們要重建毀壞之處。」萬軍之耶和華卻這樣說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民。』」 以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「願耶和華在以色列境外受尊崇!」

斥責祭司

萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』 你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們在何事上玷污了你呢?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。 你們拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜來獻祭,難道這不是罪過嗎?你試試把這樣的東西送給你的省長,看他會不會悅納你、恩待你。這是萬軍之耶和華說的。」

現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!然而,你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢? 10 萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」 11 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。 12 可是,你們卻褻瀆我的名,竟然說我的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。 13 你們不屑地說,『哼!這些事真麻煩!』這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能接納呢?這是耶和華說的。 14 許願時說要獻上羊群中的公羊,後來卻拿傷殘的來獻給主,這種人該受咒詛!因為我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。這是萬軍之耶和華說的。」

Yahweh’s Love for Jacob

The [a](A)oracle of the word of [b]Yahweh to (B)Israel by the hand of [c]Malachi.

“I have (C)loved you,” says Yahweh. But you say, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares Yahweh. “Yet I (D)have loved Jacob; but I have hated Esau, and I have (E)set his mountains to be a desolation and his inheritance for the jackals of the wilderness.” Though Edom says, “We have been (F)demolished, but we will [d](G)return and build up the waste places”; thus says Yahweh of hosts, “They may (H)build, but I will pull down; and men will call them a [e]territory of wickedness, and the people [f]toward whom Yahweh is indignant (I)forever.” And your eyes will see this, and you will say, “(J)Yahweh [g]be magnified beyond the [h]territory of Israel!”

The Priests Defile Yahweh

“‘A son (K)honors his father, and a slave his master. Then if I am a (L)father, where is My honor? And if I am a master, where is the fear of Me?’ says Yahweh of hosts to you, O (M)priests who despise My name. But you say, ‘How have we despised Your name?’ You are presenting (N)defiled [i](O)food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The (P)table of Yahweh is to be despised.’ But when you present the (Q)blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Please, bring it near to your (R)governor! Would he accept you? Or would he lift up your face?” says Yahweh of hosts. “But now, [j](S)entreat God’s favor, that He may be gracious to us! With this thing which is from your hand, will He (T)lift up any of your faces?” says Yahweh of hosts. 10 “Oh that there were one among you who would (U)shut the [k]gates, that you might not light a fire on My altar in vain! I have no delight in you,” says Yahweh of hosts, “(V)nor will I accept an offering from your hand. 11 For from the (W)rising of the sun even to its setting, (X)My name will be (Y)great among the nations, and in every place (Z)incense is going to be presented to My name, as well as a grain offering that is clean; for My name will be (AA)great among the nations,” says Yahweh of hosts. 12 “But you are (AB)profaning it, in that you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’ 13 You also say, ‘Behold, how (AC)tiresome it is!’ And you disdainfully sniff at it,” says Yahweh of hosts, “and you bring what was taken by (AD)robbery and what is (AE)lame or sick; so you bring the offering! Should I (AF)accept that from your hand?” says Yahweh. 14 “But cursed be the (AG)swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a [l](AH)blemished animal to the Lord, for I am a great (AI)King,” says Yahweh of hosts, “and My name is [m](AJ)feared among the [n]nations.”

Footnotes

  1. Malachi 1:1 Or burden
  2. Malachi 1:1 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
  3. Malachi 1:1 Lit My messenger
  4. Malachi 1:4 Or rebuild the ruins
  5. Malachi 1:4 Lit border of wickedness
  6. Malachi 1:4 Or whom Yahweh has cursed
  7. Malachi 1:5 Or will be great
  8. Malachi 1:5 Or border
  9. Malachi 1:7 Lit bread
  10. Malachi 1:9 Lit soften the face of
  11. Malachi 1:10 Or doors
  12. Malachi 1:14 Or ruined
  13. Malachi 1:14 Or reverenced
  14. Malachi 1:14 Or Gentiles

The burden of the word of the Lord to Israel by Malachi.

I have loved you, saith the Lord. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the Lord of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the Lord hath indignation for ever.

And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.

10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the Lord of hosts.

12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the Lord of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the Lord.

14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the heathen.