Лука 3
Библия, синодално издание
3 А в петнайсетата година от царуването на Тиверия кесаря, когато Понтий Пилат управляваше Иудея, Ирод беше четвъртовластник над Галилея, Филип, брат му, – четвъртовластник над Итурея и Трахонитската област, а Лисаний – четвъртовластник над Авилиния,
2 при първосвещениците Анна и Каиафа, биде слово Божие към Иоана, син Захариев, в пустинята.
3 (A)И той обиколи цялата страна около Иордан и проповядваше покайно кръщение за опрощаване грехове,
4 (B)както е писано в книгата с речите на пророк Исаия, който казва: „гласът на викащия в пустинята говори: пригответе пътя на Господа, прави правете пътеките Му;
5 всеки дол ще се изпълни, и всяка планина и рътлина ще се снишат, кривините ще се изправят и неравните пътища ще станат гладки;
6 (C)и всяка плът ще види спасението Божие“.
7 (D)Иоан говореше на човеците, които отиваха при него да ги кръсти: рожби ехиднини! кой ви подсказа да бягате от бъдещия гняв?
8 (E)Прочее, сторете плодове, достойни за покаяние, и не начевайте да думате в себе си: наш отец е Авраам; защото, казвам ви, Бог може от тия камъни да въздигне Аврааму чеда.
9 (F)И секирата лежи вече при корена на дърветата: всяко дърво, което не дава добър плод, бива отсичано и хвърляно в огън.
10 И питаше го народът и казваше: какво тогава да правим?
11 (G)Той отговори и им рече: който има две дрехи, нека даде ономува, който няма; и който има храна, нека прави същото.
12 (H)Дойдоха и митари да се кръстят, и му рекоха: учителю, какво да правим?
13 А той им отговори: не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено.
14 Питаха го тъй също и войници и казваха: а ние какво да правим? И рече им: никого не притеснявайте, не клеветете, и задоволявайте се с вашите заплати.
15 Когато пък народът очакваше, и всички мислеха в сърцата си за Иоана, дали не е той Христос, –
16 (I)Иоан на всички отговори и рече: аз ви кръщавам с вода, но иде по-силният от мене, Комуто не съм достоен да развържа ремъка на обущата: Той ще ви кръсти с Дух Светий и с огън.
17 (J)Лопатата Му е в ръката Му, и Той ще очисти гумното Си, и ще събере житото в житницата Си, а плявата ще изгори с неугасим огън.
18 Така и много друго благовестеше той народу, като го утешаваше.
19 (K)А Ирод четвъртовластник, изобличаван от него зарад братовата си жена Иродиада и зарад всичко, що бе лошо направил Ирод,
20 прибави към всичко друго и това, че затвори Иоана в тъмница.
21 (L)А когато се кръсти целият народ, и когато Иисус, след като се кръсти, се молеше, отвори се небето,
22 и Дух Светий слезе върху Него в телесен вид, като гълъб, и чу се глас от небето, който казваше: Ти си Моят Син възлюбен; в Тебе е Моето благоволение!
23 (M)Иисус, когато начеваше служението Си, беше на около трийсет години, и беше, както мислеха, син Иосифов, Илиев,
24 Мататов, Левиин, Малхиев, Ианаев, Иосифов,
25 Мататиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Нагеев,
26 Маатов, Мататиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 Иоананов, Рисаев, Зоровавелев, Салатиилев, Нириев,
28 Мелхиев, Адиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Мататов, Левиин,
30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 Мелеаев, Маинанов, Мататаев, Наганов, Давидов,
32 Иесеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наасонов,
33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 (N)Иаковов, Исааков, Авраамов, Тарин, Нахоров,
35 (O)Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 (P)Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 (Q)Матусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 (R)Еносов, Ситов, Адамов, Божий.
Лука 3
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Йоан Кръстител подготвя пътя за Исус
(Мат. 3:1-12; Мк. 1:1-8; Йн. 1:19-28)
3 Беше петнадесетата година от управлението на император Тиберий, когато Пилат Понтийски беше губернатор на Юдея, Ирод — управител на Галилея, брат му Филип — управител на областите Итурея и Трахонития, а Лисаний — управител на Авилиния. 2 По това време първосвещеници бяха Анна и Каяфа. Бог говори на живеещия в пустинята Йоан, сина на Захарий. 3 И Йоан тръгна по земите край река Йордан да призовава хората да се покаят и да се кръстят, за да бъдат простени греховете им. 4 Всичко беше точно така, както е записано в книгата на пророк Исая:
„Един човек вика в пустинята:
«Подгответе пътя за Господа,
очертайте прави пътеките за него!
5 Всяка долина ще се запълни.
Всяка планина и възвишение ще се заравнят.
Кривините ще се изправят.
Неравностите ще се изгладят.
6 И всеки човек ще види
Божието спасение.»“(A)
7 Много хора идваха при Йоан да бъдат кръстени, а той им казваше: „Рожби на ехидни! Кой ви предупреди да бягате от идващия Божий гняв? 8 Ако наистина сте се покаяли, докажете това с делата си. И не започвайте да се успокоявате с думите: „Авраам е нашият баща.“ Казвам ви, че Бог може и от тези камъни да създаде потомци на Авраам. 9 Брадвата е вече при корена на дърветата. Всяко дърво, което не дава добър плод, ще бъде отсечено и хвърлено в огъня.“
10 Хората попитаха Йоан: „Какво да правим тогава?“
11 Йоан им отговори: „Ако някой има две ризи, да даде едната на онзи, който няма. Ако някой има повече храна, да я раздели по същия начин.“
12 Бирници също дойдоха при Йоан и поискаха да бъдат кръстени. Те го попитаха: „Какво трябва да правим, учителю?“
13 Йоан им отговори: „Не карайте хората да плащат повече данъци, отколкото ви е наредено.“
14 После няколко войника също го запитаха: „А ние какво да правим?“
Йоан им каза: „Не принуждавайте хората да ви дават пари. Не клеветете. Бъдете доволни от заплатите си.“
15 Хората живееха в очакване и всички се чудеха дали пък самият Йоан не е Месията.
16 Йоан отговори на всички така: „Аз ви кръщавам с вода, но идва друг, който е по-силен от мен. Аз не съм достоен дори сандалите му да развържа. Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън. 17 Лопатата, с която отсява зърното от плявата, е вече в ръката му, за да изчисти хармана си и да прибере зърното в хамбара си, а плявата ще изгори в неугасим огън.“ 18 Така с много други думи Йоан убеждаваше хората и им съобщаваше Благата вест.
19 А когато Йоан изобличи местния управител Ирод за това, че живее с Иродиада — жената на брат му, и за всички други злини, които беше извършил, 20 Ирод прибави към тях още една — хвърли Йоан в затвора.
Кръщението на Исус
(Мат. 3:13-17; Мк. 1:9-11)
21 Когато всички хора се кръщаваха, Исус също отиде при Йоан. След като беше кръстен и се молеше, небето се отвори. 22 Святият Дух слезе върху него в телесен образ на гълъб и от небето се чу глас: „Ти си моят възлюбен Син. Ти си избраникът ми.“
Родословието на Исус
(Мат. 1:1-17)
23 Исус беше на около тридесет години, когато започна своето дело. Хората мислеха, че той е син на Йосиф.
Йосиф беше син на Илия.
24 Илия беше син на Матат.
Матат беше син на Левий.
Левий беше син на Мелхи.
Мелхи беше син на Янай.
Янай беше син на Йосиф.
25 Йосиф беше син на Мататия.
Мататия беше син на Амос.
Амос беше син на Наум.
Наум беше син на Еслий.
Еслий беше син на Нагей.
26 Нагей беше син на Маат.
Маат беше син на Мататия.
Мататия беше син на Семеин.
Семеин беше син на Йосех.
Йосех беше син на Йода.
27 Йода беше син на Йоанан.
Йоанан беше син на Риса.
Риса беше син на Зоровавел.
Зоровавел беше син на Салатиил.
Салатиил беше син на Нирий.
28 Нирий беше син на Мелхий.
Мелхий беше син на Адий.
Адий беше син на Косам.
Косам беше син на Елмадам.
Елмадам беше син на Ир.
29 Ир беше син на Йосий.
Йосий беше син на Елиезер.
Елиезер беше син на Йорим.
Йорим беше син на Матат.
Матат беше син на Левий.
30 Левий беше син на Симеон.
Симеон беше син на Юда.
Юда беше син на Йосиф.
Йосиф беше син на Йонам.
Йонам беше син на Елиаким.
31 Елиаким беше син на Мелеа.
Мелеа беше син на Мена.
Мена беше син на Матата.
Матата беше син на Натан.
Натан беше син на Давид.
32 Давид беше син на Есей.
Есей беше син на Овид.
Овид беше син на Вооз.
Вооз беше син на Салмон.
Салмон беше син на Наасон.
33 Наасон беше син на Аминадав.
Аминадав беше син на Арний.
Арний беше син на Есрон.
Есрон беше син на Фарес.
Фарес беше син на Юда.
34 Юда беше син на Яков.
Яков беше син на Исаак.
Исаак беше син на Авраам.
Авраам беше син на Тара.
Тара беше син на Нахор.
35 Нахор беше син на Серух.
Серух беше син на Рагав.
Рагав беше син на Фалек.
Фалек беше син на Евер.
Евер беше син на Сала.
36 Сала беше син на Каинан.
Каинан беше син на Арфаксад.
Арфаксад беше син на Сим.
Сим беше син на Ной.
Ной беше син на Ламех.
37 Ламех беше син на Матусал.
Матусал беше син на Енох.
Енох беше син на Яред.
Яред беше син на Малелеил.
Малелеил беше син на Каинан.
38 Каинан беше син на Енос.
Енос беше син на Сит.
Сит беше син на Адам.
Адам беше син на Бога.
Luke 3
New Living Translation
John the Baptist Prepares the Way
3 It was now the fifteenth year of the reign of Tiberius, the Roman emperor. Pontius Pilate was governor over Judea; Herod Antipas was ruler[a] over Galilee; his brother Philip was ruler[b] over Iturea and Traconitis; Lysanias was ruler over Abilene. 2 Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness. 3 Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. 4 Isaiah had spoken of John when he said,
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord’s coming!
Clear the road for him!
5 The valleys will be filled,
and the mountains and hills made level.
The curves will be straightened,
and the rough places made smooth.
6 And then all people will see
the salvation sent from God.’”[c]
7 When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath? 8 Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones. 9 Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
10 The crowds asked, “What should we do?”
11 John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.”
12 Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?”
13 He replied, “Collect no more taxes than the government requires.”
14 “What should we do?” asked some soldiers.
John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.”
15 Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah. 16 John answered their questions by saying, “I baptize you with[d] water; but someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.[e] 17 He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.” 18 John used many such warnings as he announced the Good News to the people.
19 John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee,[f] for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done. 20 So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.
The Baptism of Jesus
21 One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened, 22 and the Holy Spirit, in bodily form, descended on him like a dove. And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.[g]”
The Ancestors of Jesus
23 Jesus was about thirty years old when he began his public ministry.
Jesus was known as the son of Joseph.
Joseph was the son of Heli.
24 Heli was the son of Matthat.
Matthat was the son of Levi.
Levi was the son of Melki.
Melki was the son of Jannai.
Jannai was the son of Joseph.
25 Joseph was the son of Mattathias.
Mattathias was the son of Amos.
Amos was the son of Nahum.
Nahum was the son of Esli.
Esli was the son of Naggai.
26 Naggai was the son of Maath.
Maath was the son of Mattathias.
Mattathias was the son of Semein.
Semein was the son of Josech.
Josech was the son of Joda.
27 Joda was the son of Joanan.
Joanan was the son of Rhesa.
Rhesa was the son of Zerubbabel.
Zerubbabel was the son of Shealtiel.
Shealtiel was the son of Neri.
28 Neri was the son of Melki.
Melki was the son of Addi.
Addi was the son of Cosam.
Cosam was the son of Elmadam.
Elmadam was the son of Er.
29 Er was the son of Joshua.
Joshua was the son of Eliezer.
Eliezer was the son of Jorim.
Jorim was the son of Matthat.
Matthat was the son of Levi.
30 Levi was the son of Simeon.
Simeon was the son of Judah.
Judah was the son of Joseph.
Joseph was the son of Jonam.
Jonam was the son of Eliakim.
31 Eliakim was the son of Melea.
Melea was the son of Menna.
Menna was the son of Mattatha.
Mattatha was the son of Nathan.
Nathan was the son of David.
32 David was the son of Jesse.
Jesse was the son of Obed.
Obed was the son of Boaz.
Boaz was the son of Salmon.[h]
Salmon was the son of Nahshon.
33 Nahshon was the son of Amminadab.
Amminadab was the son of Admin.
Admin was the son of Arni.[i]
Arni was the son of Hezron.
Hezron was the son of Perez.
Perez was the son of Judah.
34 Judah was the son of Jacob.
Jacob was the son of Isaac.
Isaac was the son of Abraham.
Abraham was the son of Terah.
Terah was the son of Nahor.
35 Nahor was the son of Serug.
Serug was the son of Reu.
Reu was the son of Peleg.
Peleg was the son of Eber.
Eber was the son of Shelah.
36 Shelah was the son of Cainan.
Cainan was the son of Arphaxad.
Arphaxad was the son of Shem.
Shem was the son of Noah.
Noah was the son of Lamech.
37 Lamech was the son of Methuselah.
Methuselah was the son of Enoch.
Enoch was the son of Jared.
Jared was the son of Mahalalel.
Mahalalel was the son of Kenan.
38 Kenan was the son of Enosh.[j]
Enosh was the son of Seth.
Seth was the son of Adam.
Adam was the son of God.
Footnotes
- 3:1a Greek Herod was tetrarch. Herod Antipas was a son of King Herod.
- 3:1b Greek tetrarch; also in 3:1c.
- 3:4-6 Isa 40:3-5 (Greek version).
- 3:16a Or in.
- 3:16b Or in the Holy Spirit and in fire.
- 3:19 Greek Herod the tetrarch.
- 3:22 Some manuscripts read my Son, and today I have become your Father.
- 3:32 Greek Sala, a variant spelling of Salmon; also in 3:32b. See Ruth 4:20-21.
- 3:33 Some manuscripts read Amminadab was the son of Aram. Arni and Aram are alternate spellings of Ram. See 1 Chr 2:9-10.
- 3:38 Greek Enos, a variant spelling of Enosh; also in 3:38b. See Gen 5:6.
Luke 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)(B)
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate(C) was governor of Judea, Herod(D) tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— 2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas,(E) the word of God came to John(F) son of Zechariah(G) in the wilderness. 3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.(H) 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.
5 Every valley shall be filled in,
every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
the rough ways smooth.
6 And all people will see God’s salvation.’”[a](I)
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!(J) Who warned you to flee from the coming wrath?(K) 8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(M)
10 “What should we do then?”(N) the crowd asked.
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”(O)
12 Even tax collectors came to be baptized.(P) “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 “Don’t collect any more than you are required to,”(Q) he told them.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”
He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely(R)—be content with your pay.”
15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John(S) might possibly be the Messiah.(T) 16 John answered them all, “I baptize you with[b] water.(U) But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.(V) 17 His winnowing fork(W) is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”(X) 18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19 But when John rebuked Herod(Y) the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, 20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.(Z)
The Baptism and Genealogy of Jesus(AA)(AB)
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying,(AC) heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him(AD) in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son,(AE) whom I love; with you I am well pleased.”(AF)
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry.(AG) He was the son, so it was thought, of Joseph,(AH)
the son of Heli, 24 the son of Matthat,
the son of Levi, the son of Melki,
the son of Jannai, the son of Joseph,
25 the son of Mattathias, the son of Amos,
the son of Nahum, the son of Esli,
the son of Naggai, 26 the son of Maath,
the son of Mattathias, the son of Semein,
the son of Josek, the son of Joda,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa,
the son of Zerubbabel,(AI) the son of Shealtiel,
the son of Neri, 28 the son of Melki,
the son of Addi, the son of Cosam,
the son of Elmadam, the son of Er,
29 the son of Joshua, the son of Eliezer,
the son of Jorim, the son of Matthat,
the son of Levi, 30 the son of Simeon,
the son of Judah, the son of Joseph,
the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 the son of Melea, the son of Menna,
the son of Mattatha, the son of Nathan,(AJ)
the son of David, 32 the son of Jesse,
the son of Obed, the son of Boaz,
the son of Salmon,[d] the son of Nahshon,
33 the son of Amminadab, the son of Ram,[e]
the son of Hezron, the son of Perez,(AK)
the son of Judah, 34 the son of Jacob,
the son of Isaac, the son of Abraham,
the son of Terah, the son of Nahor,(AL)
35 the son of Serug, the son of Reu,
the son of Peleg, the son of Eber,
the son of Shelah, 36 the son of Cainan,
the son of Arphaxad,(AM) the son of Shem,
the son of Noah, the son of Lamech,(AN)
37 the son of Methuselah, the son of Enoch,
the son of Jared, the son of Mahalalel,
the son of Kenan,(AO) 38 the son of Enosh,
the son of Seth, the son of Adam,
the son of God.(AP)
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

