Add parallel Print Page Options

Благословената Господня година

61 (A)(B)Духът на Господ Бог е върху Мене, защото Господ Ме помаза да благовестя на бедните, изпрати Ме да излекувам съкрушените сърца, да възвестявам на пленените свобода и на затворниците – освобождаване от тъмницата, да проповядвам година на благоволение на Господа и ден за отмъщение на нашия Бог, за да се утешат всички скърбящи, да дам на скърбящите в Сион, да им подаря украшение за главата вместо пепел, елейна радост вместо скръб, разкошна дреха вместо отпаднал дух. И ще ги нарекат дъбове на правдата, насаждение за прослава на Господа. (C)И ще застроят вековните пустини, ще бъдат издигнати древните развалини и ще се възстановят опустошените градове, запустели от времето на отминали поколения.

(D)Ето чужденците ще пасат стадата ви и чуждите синове ще ви бъдат земеделци и лозари. (E)А вие ще се наричате свещеници на Господа, ще ви наричат служители на нашия Бог. Ще използвате богатството на народите и вашата слава ще заеме мястото на тяхната. Вместо вашия позор ще получите двойна награда! И вместо безчестието ще се радвате на вашия дял, защото ще наследите двойно в земята си; вечна радост ще бъде у вас.

(F)Защото Аз, Господ, обичам справедливостта, мразя злосторническия грабеж и наистина ще им дам наградата и ще сключа вечен завет с тях. И потомството им ще бъде известно между народите и потомците им – сред племената; всички, които ги видят, ще разберат, че те са потомство, което Господ е благословил. 10 О, как се радвам за Господа, душата ми ликува за моя Бог, защото Той ме облече в спасителна одежда, загърна ме с дреха на правда, като на младоженец сложи украшение на главата ми и като на невеста ми постави накити. 11 (G)Защото както земята произвежда растенията си и както градината прави да растат посетите в нея растения, така и Господ Бог прави да се появят правдата и славата пред всички народи.

61 (A)Духът на Господа Бога е върху Мене, защото Господ Ме помаза да благовестя на бедни, прати Ме да изцелявам съкрушени по сърце, да проповядвам на пленени освобождение и на затворници – отваряне на тъмница,[a]

(B)да проповядвам благоприятната Господня година и деня за отмъщение от нашия Бог; да утеша всички тъгуващи,

(C)да възвестя на тъгуващите в Сион, че тям вместо пепел ще се даде украшение, вместо плач – елейна радост, вместо отпаднал дух – славна одежда; и ще ги нарекат силни с правда, сад на Господа за Негова слава.

(D)И ще застроят вековни пустини, ще възстановят стари развалини и ще подновят разорени градове, запустели от отдавнашни родове.

(E)Тогава ще дойдат другоземци и ще пасат стадата ви; синове на чуждестранци ще бъдат ваши земеделци и ваши лозари.

(F)А вие ще се наричате свещеници на Господа, – служители на нашия Бог ще ви наричат; ще се ползувате с имота на народите и ще се славите с тяхната слава.

Зарад посрамянето двойно ще ви бъде дадено; зарад похулването те ще се радват на своя дял, защото в земята си двойно ще получат; вечно веселие ще бъде у тях.

(G)Защото Аз, Господ, обичам правосъдие, мразя грабеж с насилие, и ще им въздам награда по истина и ще поставя с тях вечен завет;

(H)и семето им ще бъде известно между народите, и потомството им – всред племената; всички, които ги видят, ще познаят, че те са семе, от Господа благословено.

10 (I)С радост ще се радвам в Господа, душата ми ще се развесели в моя Бог: защото Той ме облече в спасителна одежда, надяна ми дреха на правда, като на младоженец възложи венец и като невеста с накит накичи.

11 (J)Защото – както земята произвежда растенията си, и както градина отрастува посеяното в нея, – тъй Господ Бог ще прояви правда и слава пред всички народи.

Footnotes

  1. 61:1 Според превода на 70-те: „на слепи – проглеждане“.

The Lord’s Favor

61 The Spirit of the Lord God is upon me
    because the Lord has anointed me
    to preach good news to the poor;
He has sent me to heal the broken-hearted,
    to proclaim liberty to the captives,
    and the opening of the prison to those who are bound;
to proclaim the acceptable year of the Lord
    and the day of vengeance of our God;
to comfort all who mourn,
    to preserve those who mourn in Zion,
to give to them beauty
    for ashes,
the oil of joy
    for mourning,
the garment of praise
    for the spirit of heaviness,
that they might be called trees of righteousness,
    the planting of the Lord,
    that He might be glorified.

They shall build the old ruins;
    they shall raise up the former desolations,
and they shall repair the waste cities,
    the desolations of many generations.
Strangers shall stand and feed your flocks,
    and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
But you shall be named the priests of the Lord;
    men shall call you the ministers of our God.
You shall eat the riches of the nations,
    and in their glory you shall boast.

Instead of your shame
    you shall have double honor,
and instead of humiliation
    they shall rejoice over their portion.
Therefore, in their land they shall possess a double portion;
    everlasting joy shall be theirs.

For I, the Lord, love justice,
    I hate robbery in the burnt offering;
and I will faithfully give them their recompense
    and make an everlasting covenant with them.
Their descendants shall be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
All who see them shall acknowledge them
    because they are the descendants whom the Lord has blessed.

10 I will greatly rejoice in the Lord,
    my soul shall be joyful in my God;
for He has clothed me with the garments of salvation,
    He has covered me with the robe of righteousness,
as a bridegroom decks himself with ornaments,
    and as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the earth brings forth her buds,
    and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth,
so the Lord God will cause righteousness and praise
    to spring forth before all the nations.