Add parallel Print Page Options

Вот видение Исаии, сына Амоса, в котором Бог явил ему то, что случится с Иудеей и Иерусалимом, и которое он видел во времена царствования в Иудее Уззии, Иофама, Ахаза и Езекии.

Бог выступает против людей

Слушайте, небеса и земля, что говорит Господь:

«Я вырастил детей Моих, Я их воспитал,
    но они от Меня отвернулись.
Знают быки своего хозяина,
    и знает осёл, где кормушка его,
но народ Израиля не знает Меня,
    народ Мой не понимает».

Насколько же грешен народ Израиля!
    Вина израильтян словно бремя,
    которое они должны нести.
Они подобны вредным и непослушным детям[a].
    Они оставили Бога и оскорбили Святого Израиля,
    они покинули Его и отнеслись к Нему как к страннику.

Господь говорит:
    «Люди, почему Я вынужден
    по-прежнему вас наказывать?
Я наказал вас, но вы не изменились
    и продолжали восставать против Меня.
    И теперь болят у вас и голова, и сердце[b].
От самых ног до темени изранены ваши тела,
    покрыты они порезами и язвами,
но вас не беспокоило,
    что грязны и неперевязаны они.
Ваша земля опустошена, а города сожжены,
    враги забрали вашу землю,
    а чужестранцы унесли всё, что на ней росло.
Опустела она словно разорённая чужеземцами[c].

Предупреждение Иерусалиму

Иерусалим, дочь Сиона,
    осталась словно пустой шатёр среди виноградника,
как старый шалаш в огороде
    или как город, осаждённый врагом».
Если бы Господь Всемогущий уничтожил весь народ
    и не позволил некоторым из нас выжить,
то мы бы тоже были стёрты с лица земли,
    подобно Содому и Гоморре.
    Нас едва не постигла та же участь!

Бог хочет истинного служения

10 Слушайте весть от Господа, правители Содома!
    Слушай поучения Господние, народ Гоморры![d]
11 Господь говорит:
    «Почему вы продолжаете приносить Мне жертвы?
С Меня довольно всех этих жертв баранов и бычьего жира.
    Я не желаю принимать кровь коров, овец и козлов.
12 Кто просил вас, чтобы вы топтали всё в Моём дворе,
    каждый раз, когда приходите на встречу со Мной?
13 Не приносите Мне больше жертв,
    Мне отвратительно ваше благовонное курение,
    ненавистны ваши субботы и пиры новолуния.
Я ненавижу зло, творимое вами
    на ваших святых собраниях!
14 Всей душой Своей Я ненавижу
    ваши ежемесячные сборы и советы,
    они стали для Меня тяжким бременем.
15 Когда вы поднимаете руки в молитве,
    Я не желаю вас видеть,
и, когда вы умножаете свои моления,
    Я их не слышу, потому что ваши руки в крови.
16 Омойтесь и очиститесь,
    прекратите совершать злые поступки,
    ведь все они перед взором Моим!
Перестаньте творить зло!
17 Научитесь делать добро,
    ищите справедливости,
наказывайте тех, кто угнетает других,
    охраняйте права сирот и вдов».

18 Господь говорит:
    «Приходите, и мы рассудим всё это.
И даже если вы испачканы красными пятнами греха, то выбелю Я их,
    и станете вы словно белоснежная шерсть.
19 Если послушаете Меня и примете,
    что Я говорю, то получите[e] блага земные.
20 Если же откажетесь слушать
    и восстанете против Меня,
тогда враги вас уничтожат»[f].
    Так говорит Господь.

Иерусалим неверен Богу

21 Господь говорит: «Взгляни на Иерусалим,
    город, который был верен Мне.
    Что подтолкнуло его к блуду?[g]
В прошлом Иерусалим был исполнен доброты,
    и поэтому справедливость должна править им.
    Но сейчас там живут одни убийцы.
22 Когда-то вы были подобны чистому серебру,
    но сейчас вас можно лишь с примесями сравнить,
    от которых избавляются люди.
Вы как вино, смешанное и разбавленное водой.
23 Ваши властители—
    законоотступники и сообщники воров.
Все они любят взятки, ожидают платы
    и не ищут справедливости для вдов и сирот,
и не обращают внимания на тех,
    кто о помощи взывает».
24 Поэтому Властитель, Господь Всемогущий,
    Могущественный Израиля говорит:
«Я накажу вас, враги Мои,
    и вы больше не будете причинять бед.
25 Как щёлоком чистят серебро,
    так и Я сотру все ваши грехи
    и очищу вас от всякой примеси.
26 Я приведу обратно судей,
    которые были у вас прежде,
а ваши советники будут такими же,
    как были раньше.
И тогда вас станут называть
    „Добрым и верным городом”».

27 Господь добр и праведен,
    Он спасёт Сион и тех, кто обратится к Нему.
28 Преступники же и грешники,
    а также все те, кто оставили Господа,
    будут уничтожены.

29 Вам будет стыдно за сады[h] и дубовые рощи,
    в которых вы поклонялись,
30 потому что вы станете подобны дубам,
    чья листва умирает,
    словно сад, засыхающий без воды.
31 Сильные станут высохшей корою,
    а дела их—искрами,
рождающими огонь, и будут они гореть,
    и никто не сможет погасить тот огонь.

Footnotes

  1. 1:4 Они… детям Или «Они подобны непослушным детям злых родителей».
  2. 1:5 болят… сердце Или «больны каждое сердце и каждая голова».
  3. 1:7 Опустела… чужеземцами Или «Земля так же разорена, как и земля чужеземцев». Возможно, речь идёт о гражданской войне в Израиле или о тех городах, которые уничтожил Господь, например, Содом и Гоморру.
  4. 1:10 Слушайте… Гоморры В этом стихе речь идёт о правителях и народе Иудеи.
  5. 1:19 получите Буквально «будете вкушать».
  6. 1:20 уничтожат Буквально «пожрут».
  7. 1:21 блуд То есть «идолопоклонство». Зачастую Господь сравнивал поклонение лжебогам с блудом. См.: Иер. 2:20 и Ос. 1:2.
  8. 1:29 сады Имеются в виду сады, в которых народ поклонялся лжебогам.

The vision(A) concerning Judah and Jerusalem(B) that Isaiah son of Amoz saw(C) during the reigns of Uzziah,(D) Jotham,(E) Ahaz(F) and Hezekiah,(G) kings of Judah.

A Rebellious Nation

Hear me, you heavens! Listen, earth!(H)
    For the Lord has spoken:(I)
“I reared children(J) and brought them up,
    but they have rebelled(K) against me.
The ox knows(L) its master,
    the donkey its owner’s manger,(M)
but Israel does not know,(N)
    my people do not understand.(O)

Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,(P)
a brood of evildoers,(Q)
    children given to corruption!(R)
They have forsaken(S) the Lord;
    they have spurned the Holy One(T) of Israel
    and turned their backs(U) on him.

Why should you be beaten(V) anymore?
    Why do you persist(W) in rebellion?(X)
Your whole head is injured,
    your whole heart(Y) afflicted.(Z)
From the sole of your foot to the top of your head(AA)
    there is no soundness(AB)
only wounds and welts(AC)
    and open sores,
not cleansed or bandaged(AD)
    or soothed with olive oil.(AE)

Your country is desolate,(AF)
    your cities burned with fire;(AG)
your fields are being stripped by foreigners(AH)
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.(AI)
Daughter Zion(AJ) is left(AK)
    like a shelter in a vineyard,
like a hut(AL) in a cucumber field,
    like a city under siege.
Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,(AM)
we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.(AN)

10 Hear the word of the Lord,(AO)
    you rulers of Sodom;(AP)
listen to the instruction(AQ) of our God,
    you people of Gomorrah!(AR)
11 “The multitude of your sacrifices—
    what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;(AS)
I have no pleasure(AT)
    in the blood of bulls(AU) and lambs and goats.(AV)
12 When you come to appear before me,
    who has asked this of you,(AW)
    this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(AX)
    Your incense(AY) is detestable(AZ) to me.
New Moons,(BA) Sabbaths and convocations(BB)
    I cannot bear your worthless assemblies.
14 Your New Moon(BC) feasts and your appointed festivals(BD)
    I hate with all my being.(BE)
They have become a burden to me;(BF)
    I am weary(BG) of bearing them.
15 When you spread out your hands(BH) in prayer,
    I hide(BI) my eyes from you;
even when you offer many prayers,
    I am not listening.(BJ)

Your hands(BK) are full of blood!(BL)

16 Wash(BM) and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;(BN)
    stop doing wrong.(BO)
17 Learn to do right;(BP) seek justice.(BQ)
    Defend the oppressed.[a](BR)
Take up the cause of the fatherless;(BS)
    plead the case of the widow.(BT)

18 “Come now, let us settle the matter,”(BU)
    says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;(BV)
though they are red as crimson,
    they shall be like wool.(BW)
19 If you are willing and obedient,(BX)
    you will eat the good things of the land;(BY)
20 but if you resist and rebel,(BZ)
    you will be devoured by the sword.”(CA)
For the mouth of the Lord has spoken.(CB)

21 See how the faithful city
    has become a prostitute!(CC)
She once was full of justice;
    righteousness(CD) used to dwell in her—
    but now murderers!(CE)
22 Your silver has become dross,(CF)
    your choice wine is diluted with water.
23 Your rulers are rebels,(CG)
    partners with thieves;(CH)
they all love bribes(CI)
    and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.(CJ)

24 Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One(CK) of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge(CL) myself on my enemies.(CM)
25 I will turn my hand against you;[b](CN)
    I will thoroughly purge(CO) away your dross(CP)
    and remove all your impurities.(CQ)
26 I will restore your leaders as in days of old,(CR)
    your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called(CS)
    the City of Righteousness,(CT)
    the Faithful City.(CU)

27 Zion will be delivered with justice,
    her penitent(CV) ones with righteousness.(CW)
28 But rebels and sinners(CX) will both be broken,
    and those who forsake(CY) the Lord will perish.(CZ)

29 “You will be ashamed(DA) because of the sacred oaks(DB)
    in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens(DC)
    that you have chosen.
30 You will be like an oak with fading leaves,(DD)
    like a garden without water.
31 The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
both will burn together,
    with no one to quench the fire.(DE)

Footnotes

  1. Isaiah 1:17 Or justice. / Correct the oppressor
  2. Isaiah 1:25 That is, against Jerusalem

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

10 Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.

21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

24 Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.

29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.