Add parallel Print Page Options

След това отвори Иов уста и прокле деня си.

Па начена Иов и рече:

(A)да се провали денят, в който се родих, и нощта, в която рекоха: зачена се човек!

Оня ден да бъде тъмнина; да го не подири Бог отгоре и да не изгрее над него светлина!

Да го омрачи тъмнина и смъртна сянка, черен облак да го покрие, да се страхуват от него, като от горещ слънчев пек!

Оная нощ, – тъмнина да я обладае, да се не сметне между дните на годината, да не влезе в броя на месеците!

О, оная нощ! безлюдна да бъде; да не влезе в нея веселие!

(B)Да я прокълнат онези, които кълнат деня, които са способни да разбудят левиатана!

Да потъмнеят звездите при нейния здрач; да чака тя светлината, и тая да не идва, и да не види ресниците на зората,

10 задето не затвори дверите на майчината ми утроба и не скри тъгата от очите ми!

11 Защо не съм умрял, когато съм се раждал, и не съм издъхнал, когато съм излизал из утробата?

12 Защо са ме колене приели? Защо ми е трябвало да суча гърди?

13 (C)Сега щях да лежа и почивам; щях да спя; и щеше да ми бъде спокойно

14 заедно с царе и съветници земни, които застрояваха пустини за себе си,

15 или с князе, които имаха злато и които пълнеха домовете си със сребро;

16 или, като пометниче потулено, не щеше да ме има, както младенците, които не са видели светлина.

17 Там беззаконниците престават да задават страх, и там почиват изнурените.

18 Там затворниците заедно се наслаждават от покой и не слушат крясъците на разпоредника.

19 Малък и голям там са равни, и робът е свободен от господаря си.

20 Защо е дадено на злочестника светлина, и живот – на огорчените душевно,

21 (D)които очакват смъртта, а я няма, които биха я изкопали по-охотно, отколкото имане,

22 биха се зарадвали до възторг, биха се възхитили, че са намерили гроб?

23 За какво е дадена светлина на човека, чийто път е закрит, и когото Бог е с мрак окръжил?

24 Въздишките ми изпреварят хляба ми, и стенанията ми текат като вода,

25 (E)защото страшното, от което се ужасявах, то ме и постигна; и от което се боях, то ме и връхлетя.

26 Няма за мене мира, няма покой, няма утеха: нещастие настъпи.

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

And Job spake, and said,

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Job Deplores His Birth

After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. And Job [a]spoke, and said:

“May(A) the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May darkness and (B)the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
As for that night, may darkness seize it;
May it not [b]rejoice among the days of the year,
May it not come into the number of the months.
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May those curse it who curse the day,
Those (C)who are ready to arouse Leviathan.
May the stars of its morning be dark;
May it look for light, but have none,
And not see the [c]dawning of the day;
10 Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.

11 “Why(D) did I not die at birth?
Why did I not [d]perish when I came from the womb?
12 (E)Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
13 For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
14 With kings and counselors of the earth,
Who (F)built ruins for themselves,
15 Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
16 Or why was I not hidden (G)like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
17 There the wicked cease from troubling,
And there the [e]weary are at (H)rest.
18 There the prisoners [f]rest together;
(I)They do not hear the voice of the oppressor.
19 The small and great are there,
And the servant is free from his master.

20 “Why(J) is light given to him who is in misery,
And life to the (K)bitter of soul,
21 Who (L)long[g] for death, but it does not come,
And search for it more than (M)hidden treasures;
22 Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the (N)grave?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
(O)And whom God has hedged in?
24 For my sighing comes before [h]I eat,
And my groanings pour out like water.
25 For the thing I greatly (P)feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
26 I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, for trouble comes.”

Footnotes

  1. Job 3:2 Lit. answered
  2. Job 3:6 LXX, Syr., Tg., Vg. be joined
  3. Job 3:9 eyelids of the dawn
  4. Job 3:11 expire
  5. Job 3:17 Lit. weary of strength
  6. Job 3:18 are at ease
  7. Job 3:21 Lit. wait
  8. Job 3:24 Lit. my bread