Print Page Options

На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска, и Иисусовата майка беше там.

Поканен беше на сватбата също Иисус и учениците Му.

И като се привърши виното, казва Иисусу майка Му: вино нямат.

Иисус ѝ казва: какво имаш ти с Мене, жено? Още не е дошъл часът Ми.

Майка Му рече на служителите: каквото ви каже, сторете.

Имаше там шест каменни делви, поставени за миене по иудейския обичай, побиращи по две или по три мери.

Иисус им казва: напълнете делвите с вода. И напълниха ги догоре.

Тогава им казва: налейте сега и занесете на стария сват. И занесоха.

А когато старият сват кусна от водата, що се бе превърнала на вино (и той не знаеше, отде е това вино, а служителите, които бяха донесли водата, знаеха), той повика младоженеца

10 и му каза: всеки човек слага първом доброто вино и, когато се понапият, тогава по-долното, а ти си запазил доброто вино досега.

11 Така Иисус тури начало на чудесата Си в Кана Галилейска и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

12 След това слезе в Капернаум Сам Той и майка Му, и братята Му, и учениците Му; и там престояха не много дни.

13 (A)Приближаваше Пасха иудейска, и Иисус възлезе в Иерусалим

14 (B)и намери в храма продавачи на волове, овци и гълъби, и менячи на пари седнали.

15 И като направи бич от върви, изпъди из храма всички, също и овците и воловете; и парите на менячите разсипа, а масите им прекатури;

16 и на гълъбопродавците рече: вземете това оттук и дома на Отца Ми не правете дом за търговия.

17 (C)Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: „ревността за Твоя дом Ме изяде“.

18 А иудеите отговориха и Му рекоха: с каква личба ще ни докажеш, че имаш власт тъй да постъпваш?

19 (D)Иисус им отговори и рече: разрушете тоя храм, и в три дни ще го въздигна.

20 А иудеите рекоха: тоя храм е граден четирийсет и шест години, та Ти ли в три дни ще го въздигнеш?

21 Той обаче говореше за храма на тялото Си.

22 (E)А когато възкръсна от мъртвите, учениците Му си спомниха, че Той бе говорил това, и повярваха на Писанието и на думата, що бе казал Иисус.

23 И когато беше в Иерусалим на празник Пасха, мнозина, като гледаха чудесата, които Той правеше, повярваха в Неговото име.

24 (F)Но Сам Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всички,

25 (G)и нямаше нужда някой да засвидетелствува за човека, понеже Сам знаеше, що има в човека.

On Tuesday[a] there was a wedding at Kanah in the Galil; and the mother of Yeshua was there. Yeshua too was invited to the wedding, along with his talmidim. The wine ran out, and Yeshua’s mother said to him, “They have no more wine.” Yeshua replied, “Mother, why should that concern me? — or you? My time hasn’t come yet.” His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” Now six stone water-jars were standing there for the Jewish ceremonial washings, each with a capacity of twenty or thirty gallons. Yeshua told them, “Fill the jars with water,” and they filled them to the brim. He said, “Now draw some out, and take it to the man in charge of the banquet”; and they took it. The man in charge tasted the water; it had now turned into wine! He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. So he called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone else serves the good wine first and the poorer wine after people have drunk freely. But you have kept the good wine until now!” 11 This, the first of Yeshua’s miraculous signs, he did at Kanah in the Galil; he manifested his glory, and his talmidim came to trust in him. 12 Afterwards, he, his mother and brothers, and his talmidim went down to K’far-Nachum and stayed there a few days.

13 It was almost time for the festival of Pesach in Y’hudah, so Yeshua went up to Yerushalayim. 14 In the Temple grounds he found those who were selling cattle, sheep and pigeons, and others who were sitting at tables exchanging money. 15 He made a whip from cords and drove them all out of the Temple grounds, the sheep and cattle as well. He knocked over the money-changers’ tables, scattering their coins; 16 and to the pigeon-sellers he said, “Get these things out of here! How dare you turn my Father’s house into a market?” 17 (His talmidim later recalled that the Tanakh says, “Zeal for your house will devour me.” )[b] 18 So the Judeans confronted him by asking him, “What miraculous sign can you show us to prove you have the right to do all this?” 19 Yeshua answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.” 20 The Judeans said, “It took 46 years to build this Temple, and you’re going to raise it in three days?” 21 But the “temple” he had spoken of was his body. 22 Therefore, when he was raised from the dead, his talmidim remembered that he had said this, and they trusted in the Tanakh and in what Yeshua had said.

23 Now while Yeshua was in Yerushalayim at the Pesach festival, there were many people who “believed in his name” when they saw the miracles he performed. 24 But he did not commit himself to them, for he knew what people are like — 25 that is, he didn’t need anyone to inform him about a person, because he knew what was in the person’s heart.

Footnotes

  1. John 2:1 Greek: the third day, equivalent to Hebrew yom shlishi
  2. John 2:17 Psalm 69:10(9)

迦拿的婚筵

第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶稣的母亲在那里; 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有甚么关系呢?我的时候还没有到。” 他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们甚么,就作甚么。” 在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。 耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。 总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来, 10 对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。” 11 这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。

12 这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。

洁净圣殿(A)

13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的, 15 就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子; 16 又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。” 17 他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。” 18 犹太人就问他:“你可以显甚么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?” 19 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。” 20 犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?” 21 但耶稣所说的殿,就是他的身体。 22 所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。

耶稣知道人的内心

23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 24 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人, 25 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是甚么。

Jesus Changes Water Into Wine

On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.(A) Jesus’ mother(B) was there, and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”

“Woman,[a](C) why do you involve me?”(D) Jesus replied. “My hour(E) has not yet come.”

His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”(F)

Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing,(G) each holding from twenty to thirty gallons.[b]

Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.

Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”

They did so, and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine.(H) He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”

11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs(I) through which he revealed his glory;(J) and his disciples believed in him.(K)

12 After this he went down to Capernaum(L) with his mother(M) and brothers(N) and his disciples. There they stayed for a few days.

Jesus Clears the Temple Courts(O)

13 When it was almost time for the Jewish Passover,(P) Jesus went up to Jerusalem.(Q) 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves,(R) and others sitting at tables exchanging money.(S) 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house(T) into a market!” 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c](U)

18 The Jews(V) then responded to him, “What sign(W) can you show us to prove your authority to do all this?”(X)

19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”(Y)

20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” 21 But the temple he had spoken of was his body.(Z) 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said.(AA) Then they believed the scripture(AB) and the words that Jesus had spoken.

23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival,(AC) many people saw the signs(AD) he was performing and believed(AE) in his name.[d] 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. 25 He did not need any testimony about mankind,(AF) for he knew what was in each person.(AG)

Footnotes

  1. John 2:4 The Greek for Woman does not denote any disrespect.
  2. John 2:6 Or from about 75 to about 115 liters
  3. John 2:17 Psalm 69:9
  4. John 2:23 Or in him

Jesus Changes Water into Wine

On the third day of that week[a] there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there, and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. When the wine ran out, Jesus’ mother told him, “They don’t have any more wine.”

“How does that concern us, dear lady?”[b] Jesus asked her. “My time hasn’t come yet.”

His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”

Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from two to three measures.[c] Jesus told the servants,[d] “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim. Then he told them, “Now draw some out and take it to the man in charge of the banquet.” So they did.

When the man in charge of the banquet tasted the water that had become wine (without knowing where it had come from, though the servants who had drawn the water knew), he[e] called for the bridegroom 10 and told him, “Everyone serves the best wine first, and the cheap kind when people[f] are drunk. But you have kept the best wine until now!” 11 Jesus did this, the first[g] of his signs, in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him.

12 After this, Jesus[h] went down to Capernaum—he, his mother, his brothers, and his disciples—and they remained there for a few days.

Confrontation in the Temple over Money(A)

13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem. 14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves, as well as moneychangers sitting at their tables. 15 After making a whip out of cords, he drove all of them out of the Temple, including the sheep and the cattle. He scattered the coins of the moneychangers and knocked over their tables.

16 Then he told those who were selling the doves, “Take these things out of here! Stop making my Father’s house a marketplace!” 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”[i]

18 Then the Jewish leaders[j] asked him, “What sign can you show us as authority for doing these things?”

19 Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it.”

20 The Jewish leaders[k] said, “This sanctuary has been under construction for 46 years, and you’re going to rebuild it in three days?” 21 But the sanctuary he was speaking about was his own body. 22 After he had been raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and the statement that Jesus had made.[l]

Jesus Knows All People

23 While Jesus[m] was in Jerusalem for the Passover Festival, many people believed in him[n] because they saw the signs that he was doing. 24 Jesus, however, did not entrust himself to them, because he knew all people 25 and didn’t need anyone to tell him what people were like, because he himself knew what was in every person.[o]

Footnotes

  1. John 2:1 The Gk. lacks of that week
  2. John 2:4 Or us, woman
  3. John 2:6 I.e. about 25 gallons each; the Gk. metron contained about 8.4 gallons
  4. John 2:7 Lit. them
  5. John 2:9 Lit. the man in charge of the banquet
  6. John 2:10 Lit. they
  7. John 2:11 Or beginning
  8. John 2:12 Lit. he
  9. John 2:17 Cf. Ps 69:9
  10. John 2:18 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  11. John 2:20 I.e. Judean leaders; lit. The Jews
  12. John 2:22 Lit. spoken
  13. John 2:23 Lit. he
  14. John 2:23 Lit. in his name
  15. John 2:25 Lit. in a person