Изход 15
Библия, синодално издание
15 (A)Тогава Моисей и Израилевите синове изпяха на Господа тая песен, думайки: да възпея Господа, защото се славно прослави; коня и ездача му хвърли в морето.
2 (B)Господ е моя сила и моя слава. Той ми стана спасение. Той е мой Бог, и ще Го прославя; Бог на баща ми, и ще Го превъзнеса.
3 (C)Господ е силен воин. Иехова Му е името.
4 Колесниците на фараона и войската му хвърли Той в морето, и отборните му военачалници потънаха в Червено море.
5 (D)Бездните ги покриха: те потънаха в дълбините като камък.
6 (E)Твоята десница, Господи, се прослави със сила; Твоята десница, Господи, съкруши неприятеля.
7 (F)С величието на славата Си Ти повали въстаналите против Тебе. Ти изпрати гнева Си, и той ги изгори като слама.
8 (G)От Твоето духване се разцепиха водите, вълните застанаха като стена, бездните се сгъстиха в сърцето морско.
9 (H)Неприятелят каза: ще се втурна, ще догоня, ще разделя плячката; ще се насити с тях душата ми, ще извадя меча си, ще ги изтреби ръката ми.
10 (I)Ти духна с дъха Си, и морето ги покри: те потънаха като олово в страшните води.
11 (J)Кой е като Тебе, Господи, между боговете? Кой е като Тебе, величествен със светост, многопочитан с похвали, творец на чудеса?
12 Ти простря десницата Си: земята ги погълна.
13 (K)Ти водиш с Твоята милост тоя народ, който Ти избави, и го придружаваш със силата Си в жилището на Твоята светиня.
14 (L)Чуха народите и треперят: ужас обзе филистимските жители.
15 Тогава се смутиха едомските князе, трепет обзе моавитските главатари, падна ха в униние всички ханаански жители.
16 (M)Нека нападне върху им страх и ужас; от силата на Твоята мишца да онемеят като камък, докле премине Твоят народ, Господи, докле премине тоя народ, който Ти си придобил.
17 (N)Заведи го и го настани в планината на Твоето притежание, на мястото, което Ти, Господи, си направил Свое жилище, в светилището, което Твоите ръце, Владико, са създали!
18 (O)Господ ще царува довеки и вечно.
19 (P)Когато конете на фараона навлязоха с колесниците му и с конниците му в морето, Господ обърна върху им морските води, а Израилевите синове минаха презсред морето по сухо.
20 (Q)И пророчица Мариам, Ааронова сестра, взе тимпан в ръката си, и подире ѝ излязоха всички жени с тимпани и хора.
21 И запя Мариам пред тях: Възпейте Господа, защото се славно прослави; коня и ездача му хвърли в морето.
22 (R)Тогава Моисей поведе израилтяните от Червено море, и те влязоха в пустиня Сур; и вървяха из пустинята три дни и не намираха вода.
23 Дойдоха в Мера, и не можаха да пият в Мера вода, защото беше горчива; за това и нарекоха онова (място) Мера[a].
24 И заропта народът против Моисея и думаше: какво ще пием?
25 (S)(Моисей) викна към Господа, и Господ му показа дърво, и той го хвърли във водата, и водата стана сладка. Там Бог даде на народа наредби и закон и там го тури на изпитание.
26 (T)И каза: ако слушаш добре гласа на Господа, твоя Бог, и правиш каквото е угодно пред очите Му, и се вслушваш в заповедите Му, и пазиш всичките Му наредби, – няма да ти напратя ни една от болестите, които напратих на Египет; защото Аз съм Господ (Бог твой), целител твой.
27 (U)След това дойдоха в Елим; там има ше дванайсет извора вода и седемдесет финикови дървета: и там се разположиха на стан до водите.
Footnotes
- 15:23 Горчило.
Изход 15
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Победни песни на Мойсей и Мариам
15 Тогава Мойсей заедно с израилтяните изпя следната песен за прослава на Господа. Те казаха:
„Ще пея пред Господа, защото Той величествено се възвеличи;
коня и ездача му потопи в морето!
2 (A)Сила моя и песен моя е Господ.
За мене Той стана спасение.
Той е мой Бог. Аз ще Го прославя;
Бога на моите бащи ще прославя.
3 Господ е силен в битка.
Яхве е Неговото име.
4 Колесниците на фараона и войската му потопи Той в морето
и най-добрите му военачалници потънаха в Червено море.
5 (B)Бездните ги покриха:
като камък потънаха те в дълбините.
6 Твоята десница, Господи, се прослави чрез проявена мощ;
Твоята десница, Господи, разби неприятеля.
7 (C)С преизобилната Си слава Ти срази противниците Си.
Ти изпрати гнева Си и той ги изгори като слама.
8 От диханието на ноздрите Ти водите се натрупаха като хълмове,
вълните застанаха като грамада,
бездни се откроиха посред морето.
9 Тогава неприятелят каза:
‘Ще преследвам, ще догоня, плячка ще поделя,
ще се насити с тях моята мъст,
ще извадя меча си, моята ръка ще ги погуби.’
10 С диханието си Ти разрази буря и морето ги покри:
те потънаха като олово в мощните води.
11 (D)Кой е подобен на Тебе, Господи, сред божествените същества?
Кой е подобен на Тебе, прославен сред светиите,
достоен за благоговейна похвала, творец на чудеса?
12 Ти простря десницата Си,
тогава земята ги погълна.
13 Ти поведе със Своята благост този народ, който Ти избави,
и го водиш със Своята мощ към Своето свято обиталище.
14 Чуха народите и треперят;
ужас обзе жителите на филистимската страна.
15 Уплашиха се тогава князете на Едом,
трепет обзе вождовете на Моав, обезсилени са
всички обитатели на Ханаан.
16 Страх и ужас да ги нападне,
от силата на Твоята мишца да застинат като камък,
докато достигне земята Твоят народ, Господи,
докато достигне земята този народ, който е Твое притежание.
17 (E)Въведи го и го насади в планината на Своето наследство,
на мястото, което Ти, Господи, си приготвил за Свое обиталище,
в светилището, което Твоите ръце, Владико, са създали!
18 Господ ще царува вовеки и вечно.“
19 Когато конете на фараона, неговите колесници и конници бяха навлезли в морето, Господ обърна върху тях морските води, а израилтяните преминаха по суха земя, посред морето. 20 (F)Тогава пророчицата Мариам, сестра на Аарон, взе тимпан в ръката си и всички жени излязоха след нея с тимпани и заиграха хора. 21 И Мариам запя пред тях: „Пейте пред Господа, защото Той величествено се възвеличи; коня и ездача му потопи в морето!“
От Червено море до планината Хорив
22 След това Мойсей поведе на път израилтяните от Червено море и те по-нататък влязоха в пустинята Сур. Три дена странстваха из тази пустиня, без да намерят вода. 23 (G)Когато дойдоха към Мера, не можаха да пият вода от извора в Мера, защото тя беше горчива. Затова това място беше наречено Мера. 24 Поради това народът заропта против Мойсей с упрека: „Какво ще пием?“ 25 (H)Но той викна към Господа и Господ му показа дърво. Когато той го хвърли във водата, тя стана питейна.
Там Бог даде на народа закон и правни наредби и там го постави на изпитание. 26 (I)Той каза: „Ако си послушен към гласа на Господа, твоя Бог, и вършиш това, което Му е угодно, ако се вслушваш в заповедите Му и спазваш всичките Му наредби, няма да те накажа с нито една от болестите, с които наказах Египет. Защото Аз, Господ, съм твоят целител.“
27 След това дойдоха в Елим; там имаше дванадесет извора вода и седемдесет финикови дървета. Там се установиха на лагер до водите.
Exodus 15
New International Version
The Song of Moses and Miriam
15 Then Moses and the Israelites sang this song(A) to the Lord:
“I will sing(B) to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(C)
he has hurled into the sea.(D)
2 “The Lord is my strength(E) and my defense[a];
he has become my salvation.(F)
He is my God,(G) and I will praise him,
my father’s God, and I will exalt(H) him.
3 The Lord is a warrior;(I)
the Lord is his name.(J)
4 Pharaoh’s chariots and his army(K)
he has hurled into the sea.
The best of Pharaoh’s officers
are drowned in the Red Sea.[b]
5 The deep waters(L) have covered them;
they sank to the depths like a stone.(M)
6 Your right hand,(N) Lord,
was majestic in power.
Your right hand,(O) Lord,
shattered(P) the enemy.
7 “In the greatness of your majesty(Q)
you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(R)
it consumed(S) them like stubble.
8 By the blast of your nostrils(T)
the waters piled up.(U)
The surging waters stood up like a wall;(V)
the deep waters congealed in the heart of the sea.(W)
9 The enemy boasted,
‘I will pursue,(X) I will overtake them.
I will divide the spoils;(Y)
I will gorge myself on them.
I will draw my sword
and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(Z)
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.(AA)
11 Who among the gods
is like you,(AB) Lord?
Who is like you—
majestic in holiness,(AC)
awesome in glory,(AD)
working wonders?(AE)
12 “You stretch out(AF) your right hand,
and the earth swallows your enemies.(AG)
13 In your unfailing love you will lead(AH)
the people you have redeemed.(AI)
In your strength you will guide them
to your holy dwelling.(AJ)
14 The nations will hear and tremble;(AK)
anguish(AL) will grip the people of Philistia.(AM)
15 The chiefs(AN) of Edom(AO) will be terrified,
the leaders of Moab will be seized with trembling,(AP)
the people[c] of Canaan will melt(AQ) away;
16 terror(AR) and dread will fall on them.
By the power of your arm
they will be as still as a stone(AS)—
until your people pass by, Lord,
until the people you bought[d](AT) pass by.(AU)
17 You will bring(AV) them in and plant(AW) them
on the mountain(AX) of your inheritance—
the place, Lord, you made for your dwelling,(AY)
the sanctuary,(AZ) Lord, your hands established.
18 “The Lord reigns
for ever and ever.”(BA)
19 When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen[e] went into the sea,(BB) the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.(BC) 20 Then Miriam(BD) the prophet,(BE) Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels(BF) and dancing.(BG) 21 Miriam sang(BH) to them:
“Sing to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(BI)
he has hurled into the sea.”(BJ)
The Waters of Marah and Elim
22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert(BK) of Shur.(BL) For three days they traveled in the desert without finding water.(BM) 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.[f](BN)) 24 So the people grumbled(BO) against Moses, saying, “What are we to drink?”(BP)
25 Then Moses cried out(BQ) to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw(BR) it into the water, and the water became fit to drink.
There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.(BS) 26 He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep(BT) all his decrees,(BU) I will not bring on you any of the diseases(BV) I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals(BW) you.”
27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(BX) there near the water.
Footnotes
- Exodus 15:2 Or song
- Exodus 15:4 Or the Sea of Reeds; also in verse 22
- Exodus 15:15 Or rulers
- Exodus 15:16 Or created
- Exodus 15:19 Or charioteers
- Exodus 15:23 Marah means bitter.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

