Print Page Options

(A)Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени.

(B)Понасяйте един другиму теготите, и така изпълнете закона Христов.

(C)Защото, който счита себе си за нещо, бидейки нищо, той себе си мами.

Нека всеки изпитва делата си, и тогава ще има похвала само в себе си, а не пред другиго,

(D)защото всеки ще понесе своето бреме.

(E)Наставляваният със слово да дели всяко благо с оногова, който го наставлява.

(F)Недейте се лъга: Бог поругаван не бива. Каквото посее човек, това и ще пожъне:

който сее в плътта си, от плътта ще пожъне тление; а който сее в духа, от духа ще пожъне вечен живот.

(G)Като правим добро, да се не обезсърчаваме, защото ще пожънем в свое време, без да се уморяваме.

10 И тъй, докле имаме време, нека правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра.

11 Вижте, колко много ви написах с ръката си.

12 Тия, които искат да се нравят по плът, те ви принуждават да се обрязвате, само за да не бъдат гонени за кръста Христов;

13 защото и ония, които се обрязват, сами не пазят закона, а искат вие да се обрязвате, за да се похвалят с вашата плът;

14 (H)а мене да ми не дава Господ да се хваля, освен с кръста на Господа нашего Иисуса Христа, чрез който за мене светът е разпнат, и аз за света.

15 (I)Защото в Христа Иисуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а новата твар.

16 (J)На ония, които постъпват по това правило, нека бъде мир и милост – тям и на Израиля Божий.

17 (K)Прочее, никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си раните на Господа Иисуса.

18 Благодатта на Господа нашего Иисуса Христа да бъде с вашия дух, братя. Амин.

Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; <но всекиму казвам>: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.

Един другиму теготите <си> носете, и така изпълнявайте Христовия закон.

Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.

Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;

защото всеки има да носи своя си товар.

А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.

Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.

Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.

Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.

10 И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.

11 Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!

12 Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския <живот>, те ви заставят да се обрязвате; <те търсят> само да не бъдат гонени за Христовия кръст.

13 Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски <живот>.

14 А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.

15 Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.

16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.

17 От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [Господа] Исуса.

18 Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

Отношението на християните един към друг

(A)Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие, водените от Духа, поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени. Един друг се подкрепяйте в изпитанията и така да изпълните Христовия закон! Защото който смята себе си за нещо, макар и да е нищо, той себе си мами. Нека всеки изпитва делата си. Тогава той ще се гордее сам пред себе си, а не пред другиго, защото всеки ще понесе своето бреме.

(B)Наставляваният в Божието слово да дели всички блага с онзи, който го наставлява. Недейте се лъга – с Бога не можеш да се подиграеш. Каквото посее човек, това и ще пожъне. (C)Който сее в плътта си, от плътта ще пожъне тление, а който сее в Духа, от Духа ще пожъне вечен живот. Нека не се уморяваме да правим добро, защото навреме ще пожънем, стига да не се обезсърчаваме. 10 И тъй, докато имаме време, нека правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра.

Наставления към галатяните и благослов

11 (D)Вижте колко много ви написах със собствената си ръка. 12 (E)Тези, които искат да се понравят с обредна външност, те ви принуждават да се обрязвате, само за да не бъдат преследвани заради Христовия кръст. 13 Защото и онези, които се обрязват, сами не спазват закона, но ви принуждават да се обрязвате, за да се похвалят с вашето обрязване. 14 (F)А на мене да не ми дава Господ да се хваля освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който за мене светът е разпънат и аз за света. 15 (G)Защото за последователите на Иисус Христос[a] нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а новото творение. 16 (H)На онези, които следват това правило – мир и милост на тях и на Божия Израил.

17 И нека вече никой не ми създава грижи, защото аз нося на тялото си раните на Господ[b] Иисус.

18 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух, братя. Амин.

Footnotes

  1. 6:15 В някои ръкописи липсва: „за последователите на Иисус Христос“.
  2. 6:17 В някои ръкописи липсва: „Господ“.

Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros, los que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no con respecto al otro;

porque cada uno llevará su propia carga.

El que está siendo instruido en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

No os dejéis engañar; de Dios nadie se mofa; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.

Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra para el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.

No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desfallecemos.

10 Así que, según tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y mayormente a nuestros familiares en la fe.

Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.

12 Todos los que quieren ser bien vistos en la carne, éstos os fuerzan a que os circuncidéis, solamente para no padecer ellos persecución a causa de la cruz de Cristo.

13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo.

15 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

16 Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.

17 De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

Bendición final

18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Bear One Another’s Burdens

(A)Brothers and sisters, even if a person is caught in any wrongdoing, you who are (B)spiritual are to (C)restore such a person (D)in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you are not tempted as well. (E)Bear one another’s burdens, and thereby fulfill (F)the law of Christ. For (G)if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself. But each one must (H)examine his own work, and then he will have reason for (I)boasting, but [a]to himself alone, and not [b]to another. For (J)each one will bear his own load.

(K)The one who is taught (L)the word is to share all good things with the one who teaches him. (M)Do not be deceived, (N)God is not mocked; for (O)whatever a person sows, this he will also reap. (P)For the one who sows to his own flesh will reap (Q)destruction from the flesh, but (R)the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit. (S)Let’s not become discouraged in doing good, for in due time we will reap, if we (T)do not become weary. 10 So then, [c](U)while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the (V)household of (W)the faith.

11 See with what large letters I have written to you (X)with my own hand! 12 All who want (Y)to make a good showing in the flesh try to (Z)compel you to be circumcised, simply so that they (AA)will not be persecuted for the cross of Christ. 13 For those who [d]are circumcised do not even (AB)keep [e]the Law themselves, but they want to have you circumcised so that they may (AC)boast in your flesh. 14 But [f](AD)far be it from me to boast, (AE)except in the cross of our Lord Jesus Christ, (AF)through [g]which the world has been crucified to me, and (AG)I to the world. 15 For (AH)neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a (AI)new [h]creation. 16 And all who will follow this rule, peace and mercy be upon them, and upon the (AJ)Israel of God.

17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the [i](AK)marks of Jesus.

18 (AL)The grace of our Lord Jesus Christ be (AM)with your spirit, (AN)brothers and sisters. Amen.

Footnotes

  1. Galatians 6:4 Or in regard to
  2. Galatians 6:4 Or in regard to
  3. Galatians 6:10 Or as
  4. Galatians 6:13 Two early mss have been
  5. Galatians 6:13 Or law
  6. Galatians 6:14 Lit may it never be for
  7. Galatians 6:14 Or whom
  8. Galatians 6:15 Or creature
  9. Galatians 6:17 I.e., scars and other evidence of persecution