Add parallel Print Page Options

16 (A)Наблюдавай месец авив и извършвай Пасха на Господа, твоя Бог, защото в месец авив те изведе Господ, Бог твой, из Египет нощем.

(B)И коли пасха на Господа, твоя Бог, от дребен и едър добитък, на мястото, което ще избере Господ, за да пребъдва там името Му.

(C)Не яж с нея квасно: седем дена яж с нея безквасни хлябове, хлябовете на неволята, понеже набързо ти излезе из Египетската земя, за да помниш през всички дни на живота си деня, когато излезе из Египетската земя;

(D)нищо квасно не бива да имаш при себе си в цялото твое владение през седем дена, и от месото, което си принесъл в жертва вечерта на първия ден, нищо не бива да остане до сутринта.

Не можеш да колиш пасха в кое и да е в твоите жилища, които Господ, Бог твой, ще ти даде:

(E)а само на онова място, което избере Господ, Бог твой, за да пребъдва там името Му, коли пасха вечер, при залез-слънце, в същото онова време, в което ти излезе из Египет;

(F)и опечи и изяж на онова място, което избере Господ, Бог твой, а на другия ден можеш да се върнеш и да влезеш в шатрите си.

(G)Шест дена яж безквасни хлябове, а седмия ден е отдание на празника на Господа, твоя Бог; не върши никаква работа.

(H)Отброй си седем седмици: почни да броиш седемте седмици, откогато сложиш сърп на жетвата;

10 (I)тогава празнувай празника Седмици на Господа, твоя Бог, според както ти ръка дава, колкото можеш от това, с което те е благословил Господ, Бог твой;

11 (J)и весели се пред Господа, твоя Бог, ти, син ти и дъщеря ти, робът ти и робинята ти, левитинът, който е в жилищата ти, и пришълецът, сирачето и вдовицата, които са среди тебе, на мястото, което избере Господ, Бог твой, за да пребъдва там името Му;

12 помни, че ти беше роб в Египет, и спазвай и изпълнявай тия наредби.

13 (K)Седем дена празнувай празника Шатри, след като прибереш храната от гумното си и виното от жлеба си;

14 (L)и весели се в празника си ти, син ти и дъщеря ти, робът ти и робинята ти, левитинът и пришълецът, сирачето и вдовицата, които са в жилищата ти;

15 седем дена празнувай за Господа, твоя Бог, на мястото, което избере Господ, Бог твой (за да се призовава там името Му); понеже ще те благослови Господ, Бог твой, във всичките ти произведения и във всяка работа на ръцете ти, и ти само ще се веселиш.

16 (M)Три пъти на година всяко мъжко трябва да се явява пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере Той: в празника Безквасници, в празника Седмици и в празника Шатри; и никой не бива да се явява пред Господа с празни ръце,

17 (N)но всеки с дар в ръка, според благословението на Господа, твоя Бог, каквото ти е дал Той.

18 (O)Във всичките си жилища, които Господ, Бог твой, ти даде, постави си съдии и надзиратели според колената си, за да съдят народа с праведна съдба;

19 (P)не извъртай закона, не гледай на лице и не взимай дарове, понеже даровете заслепяват очите на мъдрите и изопачават делото на правите;

20 правда, правда търси, за да бъдеш жив и да завладееш земята, която Господ, Бог твой, ти дава.

21 Не си посаждай дъбрава от какви и да било дървета при жертвеника на Господа, твоя Бог, който ще си издигнеш;

22 (Q)и не си поставяй стълб, понеже това мрази Господ, Бог твой.

The Passover

16 “Keep (A)the month of Abib and [a](B)celebrate the Passover to Yahweh your God, for in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night. And you shall sacrifice the Passover to Yahweh your God from the flock and the herd, in the place where Yahweh chooses for His name to dwell. (C)You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember the day when you came out of the land of Egypt (D)all the days of your life. For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and (E)none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning. You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your gates of the towns which Yahweh your God is giving you; but (F)at the place where Yahweh your God chooses for His name to dwell, there you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the appointed time that you came out of Egypt. And you shall (G)cook and eat it in the place which Yahweh your God chooses. In the morning you are to return to your tents. Six days you shall eat unleavened bread, and (H)on the seventh day there shall be (I)a solemn assembly to Yahweh your God; you shall do no work on it.

The Feast of Weeks

(J)You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. 10 Then you shall [b]celebrate the Feast of Weeks to Yahweh your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as Yahweh your God blesses you; 11 and you shall (K)be glad before Yahweh your God, you and your son and your daughter and your male and female slaves and (L)the Levite who is within your gates and (M)the sojourner and the [c]orphan and the widow who are in your midst, in the place where Yahweh your God chooses for His name to dwell. 12 (N)And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.

The Feast of Booths

13 (O)You shall [d]celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat; 14 and you shall (P)be glad in your feast, you and your son and your daughter and your male and female slaves and the Levite and the sojourner and the [e]orphan and the widow who are within your gates. 15 Seven days you shall celebrate a feast to Yahweh your God in the place which Yahweh chooses, because Yahweh your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether glad.

16 (Q)Three times in a year all your males shall appear before Yahweh your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and (R)they shall not appear before Yahweh empty-handed. 17 Every man [f]shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your God which He has given you.

Do Not Distort Justice

18 “You shall appoint for yourself judges and officers in all your gates of the towns which Yahweh your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment. 19 (S)You shall not distort justice; (T)you shall not [g]be partial, and (U)you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous. 20 Righteousness! Righteousness, you shall pursue, that (V)you may live and possess the land which Yahweh your God is giving you.

21 (W)You shall not plant for yourself an [h]Asherah of any kind of tree beside the altar of Yahweh your God, which you shall make for yourself. 22 (X)And you shall not set up for yourself a sacred pillar which Yahweh your God hates.

Footnotes

  1. Deuteronomy 16:1 Lit do
  2. Deuteronomy 16:10 Lit do
  3. Deuteronomy 16:11 Or fatherless
  4. Deuteronomy 16:13 Lit do
  5. Deuteronomy 16:14 Or fatherless
  6. Deuteronomy 16:17 Lit according to the gift of his hand
  7. Deuteronomy 16:19 Lit regard persons
  8. Deuteronomy 16:21 A wooden symbol of a female deity

逾越节(A)

16 “你要守亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。 你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。 七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。 你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲; 只能在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方,晚上日落的时候,就是你出埃及的时刻,宰杀逾越节的祭牲; 你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。 六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的 神守圣会;甚么工都不可作。

七七节(B)

“你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。 10 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。 11 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。 12 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。

住棚节(C)

13 “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。 14 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。 15 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。 16 每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的 神;但不可空手朝见耶和华。 17 各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。

设立审判官与官长

18 “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。 19 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。 20 你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的 神赐给你的地作产业。

禁拜偶像与邪神

21 “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种甚么树木,作亚舍拉。 22 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”

16 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the Lord thy God: for in the month of Abib the Lord thy God brought thee forth out of Egypt by night.

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:

But at the place which the Lord thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the Lord thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the Lord thy God, according as the Lord thy God hath blessed thee:

11 And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the Lord thy God hath chosen to place his name there.

12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: because the Lord thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

16 Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the Lord empty:

17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.

18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the Lord thy God giveth thee.

21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.

22 Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.