Print Page Options

Ang Pangitain tungkol sa Kasulatang Lumilipad

Muli akong tumingala at may nakita akong kasulatang lumilipad. Tinanong ako ng anghel, “Ano ang nakikita mo?” “Isa pong kasulatang lumilipad. Ang haba po nito ay siyam na metro at apat at kalahating metro naman ang lapad,” sagot ko.

Sinabi niya sa akin, “Diyan nakasulat ang mga sumpa sa daigdig. Sa kabila ay sinasabing aalisin sa lupain ang lahat ng magnanakaw; sa kabila naman ay sinasabing aalisin din ang lahat ng sinungaling. Ipadadala ko ito sa sambahayan ng mga magnanakaw at sa sambahayan ng mga sinungaling. Mananatili ito sa sambahayang iyon upang ubusin sila nang lubusan.”

Ang Babae sa Loob ng Malaking Basket

Lumapit sa akin ang anghel at sinabi, “Tumingala ka at tingnan mo kung ano itong dumarating.”

“Ano 'yan?” tanong ko sa kanya.

“Iyan ay isang malaking basket. Inilalarawan niyan ang kasalanan ng buong sanlibutan,” sagot niya. Bumukas ang tinggang takip nito at nakita kong may isang babaing nakaupo sa loob ng malaking basket.

Sinabi sa akin ng anghel, “Iyan si Kasamaan.” At itinulak niya ito pabalik sa loob ng kaing at muling sinarhan. Nang ako'y tumingala, may nakita akong dalawang babaing lumilipad papunta sa akin; malalapad ang kanilang pakpak. Pinagtulungan nilang ilipad na palayo ang malaking basket. 10 Tinanong ko ang anghel, “Saan nila iyon dadalhin?”

11 Sumagot siya, “Sa Babilonia. Gagawa sila ng templo roon upang paglagyan ng malaking basket. Pagkatapos, sasambahin nila ito.”

'Zacarias 5 ' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

Ang lumilipad na balumbon; isang babae, at isang efa.

Nang magkagayo'y itinanaw ko uli ang aking mga mata, at aking nakita, at, narito, isang lumilipad na (A)balumbon.

At sinabi niya sa akin, Ano ang iyong nakikita? At ako'y sumagot, Aking nakikita'y isang lumilipad na balumbon; ang haba niyaon ay dalawang pung siko, at ang luwang niyaon ay sangpung siko.

Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ito ang (B)sumpa na lumalabas sa ibabaw ng buong lupain: sapagka't ang bawa't nagnanakaw ay mahihiwalay sa isang dako ayon doon; at bawa't manunumpa ay mahihiwalay sa kabilang dako ayon doon.

Aking ilalabas yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, at papasok sa bahay ng magnanakaw, at sa bahay niyaong nanunumpa ng kasinungalingan sa pangalan ko; at (C)tatahan sa gitna ng bahay niya, at (D)pupugnawin sangpu ng mga kahoy niyaon at mga bato niyaon.

Nang magkagayo'y (E)ang anghel na nakikipagusap sa akin ay lumabas, at nagsabi sa akin, itanaw mo ngayon ang iyong mga mata, at tingnan mo kung ano ito na lumalabas.

At aking sinabi, Ano yaon? At kaniyang sinabi, Ito ang (F)efa na lumalabas. Sinabi niya bukod dito, Ito ang kawangis nila sa buong lupain.

(At, narito, itinaas ang isang talentong tingga); at ito'y isang babae na nauupo sa gitna ng efa.

At kaniyang sinabi, Ito ang kasamaan; at kaniyang inihagis sa loob ng gitna ng efa: at kaniyang inihagis ang panimbang na tingga sa bunganga niyaon.

Nang magkagayo'y itinanaw ko ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, lumabas ang dalawang babae, at may dalang hangin sa kanilang mga pakpak; sila nga'y may mga pakpak na gaya ng mga pakpak ng tagak: at kanilang itinaas ang efa sa pagitan ng lupa at ng langit.

10 Nang magkagayo'y sinabi ko sa anghel na nakikipagusap sa akin, Saan dinadala ng mga ito ang efa?

11 At sinabi niya sa akin, Upang ipagtayo siya ng bahay sa (G)lupain ng Shinar: at pagka nahanda na, siya'y malalagay roon sa kaniyang sariling dako.

Видение за летящ свитък

(A)Тогава пак като повдигнах очите си, видях и, ето – летящ свитък.

Той ми каза: Какво виждаш? И отговорих: Виждам летящ свитък, дълъг двадесет лакти и широк десет лакти.

(B)И ми каза: Това е проклятието, което се простира по лицето на цялата страна; защото всеки, който краде, ще бъде изтребен, както е написано в него от едната му страна, и всеки, който се кълне лъжливо, ще бъде изтребен, както е написано в него от другата му страна.

(C)Аз ще я направя да излезе и тя ще влезе в къщата на крадеца и в къщата на кълнещия се лъжливо в Моето име; и като остане сред къщата му, ще я разори – както дърветата ѝ, така и камъните ѝ.

Видение за жена сред ефа

Тогава ангелът, който говореше с мен, излезе и ми каза: Повдигни очите си и виж какво е това, което излиза.

Аз попитах: Какво е това? А той отговори: Това, което излиза, е ефа. Каза още: Това ги представлява, каквито са, по цялата земя

(и, ето, един талант олово се вдигаше); и ето една жена, седяща сред ефата.

Каза още: Това е нечестието. И я хвърли сред ефата; после хвърли оловната теглилка в устата на ефата.

Тогава, като повдигнах очите си, видях, че излизаха две жени, които летяха като вятър; защото имаха крила като на щъркел; и вдигнаха ефата между земята и небето.

10 Тогава казах на ангела, който говореше с мене: Къде отнасят ефата?

11 (D)А той ми отвърна: За да построят за нея къща в земята Сенаар; и когато се приготви, тя ще бъде поставена там на своето място.

The Flying Scroll

I looked again, and there before me was a flying scroll.(A)

He asked me, “What do you see?”(B)

I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.[a]

And he said to me, “This is the curse(C) that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief(D) will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely(E) will be banished. The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely(F) by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.(G)’”

The Woman in a Basket

Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.”

I asked, “What is it?”

He replied, “It is a basket.(H)” And he added, “This is the iniquity[b] of the people throughout the land.”

Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman! He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.(I)

Then I looked up—and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork,(J) and they lifted up the basket between heaven and earth.

10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.

11 He replied, “To the country of Babylonia[c](K) to build a house(L) for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”(M)

Footnotes

  1. Zechariah 5:2 That is, about 30 feet long and 15 feet wide or about 9 meters long and 4.5 meters wide
  2. Zechariah 5:6 Or appearance
  3. Zechariah 5:11 Hebrew Shinar