Revelation 11-15
English Standard Version
The Two Witnesses
11 Then I was given (A)a measuring rod like a staff, and I was told, “Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there, 2 but do not measure (B)the court outside the temple; leave that out, for (C)it is given over to the nations, and they will trample the holy city for (D)forty-two months. 3 And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for (E)1,260 days, (F)clothed in sackcloth.”
4 These are (G)the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 And if anyone would harm them, (H)fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, (I)this is how he is doomed to be killed. 6 They have the power (J)to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and (K)to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire. 7 And when they have finished their testimony, (L)the beast that rises from (M)the bottomless pit[a] (N)will make war on them and conquer them and kill them, 8 and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically[b] is called (O)Sodom and (P)Egypt, where their Lord was crucified. 9 For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and (Q)refuse to let them be placed in a tomb, 10 and (R)those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and (S)exchange presents, because these two prophets (T)had been a torment to those who dwell on the earth. 11 But after the three and a half days (U)a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, (V)“Come up here!” And (W)they went up to heaven (X)in a cloud, and their enemies watched them. 13 And at that hour there was (Y)a great earthquake, and (Z)a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and (AA)gave glory to (AB)the God of heaven.
14 (AC)The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
The Seventh Trumpet
15 Then (AD)the seventh angel blew his trumpet, and (AE)there were loud voices in heaven, saying, (AF)“The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of (AG)his Christ, and (AH)he shall reign forever and ever.” 16 And the twenty-four elders (AI)who sit on their thrones before God (AJ)fell on their faces and worshiped God, 17 saying,
“We give thanks to you, Lord God Almighty,
(AK)who is and who was,
for you have taken your great power
and (AL)begun to reign.
18 The nations raged,
but (AM)your wrath came,
and (AN)the time for the dead to be judged,
and for rewarding your servants, the prophets and saints,
and (AO)those who fear your name,
both small and great,
and (AP)for destroying the destroyers of the earth.”
19 Then (AQ)God's temple in heaven was opened, and (AR)the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings,[c] peals of thunder, an earthquake, and (AS)heavy hail.
The Woman and the Dragon
12 And a great sign appeared in heaven: a woman (AT)clothed with (AU)the sun, with (AV)the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. 2 She was pregnant and (AW)was crying out in birth pains and the agony of giving birth. 3 And another sign appeared in heaven: behold, a great (AX)red dragon, (AY)with seven heads and (AZ)ten horns, and on his heads (BA)seven diadems. 4 His tail swept down (BB)a third of the stars of heaven and (BC)cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child (BD)he might devour it. 5 She gave birth to a male child, (BE)one who is to rule[d] all the nations with a rod of iron, but her child was (BF)caught up to God and to his throne, 6 and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for (BG)1,260 days.
Satan Thrown Down to Earth
7 Now war arose in heaven, (BH)Michael and (BI)his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back, 8 but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven. 9 And (BJ)the great dragon was thrown down, (BK)that ancient serpent, who is called the devil and Satan, (BL)the deceiver of the whole world—(BM)he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 10 And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now (BN)the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers[e] has been thrown down, (BO)who accuses them day and night before our God. 11 And (BP)they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for (BQ)they loved not their lives (BR)even unto death. 12 Therefore, (BS)rejoice, O heavens and you who dwell in them! But (BT)woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because (BU)he knows that his time is short!”
13 And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued (BV)the woman who had given birth to the male child. 14 But the woman was given the two (BW)wings of the great eagle so that she might fly from the serpent (BX)into the wilderness, to the place where she is to be nourished (BY)for a time, and times, and half a time. 15 The serpent poured water (BZ)like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. 16 But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth. 17 Then the dragon became furious with the woman and went off (CA)to make war on the rest of (CB)her offspring, (CC)on those who keep the commandments of God and hold to (CD)the testimony of Jesus. And he stood[f] on the sand of the sea.
The First Beast
13 And I saw a beast rising out of the sea, (CE)with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and (CF)blasphemous names on its heads. 2 And the beast that I saw was (CG)like a leopard; its feet were like (CH)a bear's, and its mouth was like (CI)a lion's mouth. And to it (CJ)the dragon gave his power and (CK)his throne and great authority. 3 One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and (CL)the whole earth marveled as they followed the beast. 4 And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, (CM)“Who is like the beast, and who can fight against it?”
5 And the beast was given (CN)a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for (CO)forty-two months. 6 It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling,[g] that is, those who dwell in heaven. 7 Also it was allowed (CP)to make war on the saints and to conquer them.[h] And authority was given it over every tribe and people and language and nation, 8 and all (CQ)who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in (CR)the book of life of (CS)the Lamb (CT)who was slain. 9 (CU)If anyone has an ear, let him hear:
10 (CV)If anyone is to be taken captive,
to captivity he goes;
(CW)if anyone is to be slain with the sword,
with the sword must he be slain.
(CX)Here is a call for the endurance and faith of the saints.
The Second Beast
11 Then (CY)I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. 12 It exercises all the authority of the first beast in its presence,[i] and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, (CZ)whose mortal wound was healed. 13 (DA)It performs great signs, even (DB)making fire come down from heaven to earth in front of people, 14 and by the signs that it is allowed to work in the presence of[j] the beast (DC)it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast (DD)that was wounded by the sword and yet lived. 15 And it was allowed to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak and might cause those who would not (DE)worship the image of the beast (DF)to be slain. 16 Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave,[k] (DG)to be marked on the right hand or the forehead, 17 so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, (DH)the name of the beast or (DI)the number of its name. 18 (DJ)This calls for wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number (DK)of a man, and his number is 666.[l]
The Lamb and the 144,000
14 Then I looked, and behold, on (DL)Mount Zion (DM)stood the Lamb, and with him (DN)144,000 who (DO)had his name and his Father's name written (DP)on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven (DQ)like the roar of many waters and (DR)like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of (DS)harpists playing on their harps, 3 and they were singing (DT)a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. (DU)No one could learn that song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 It is these who have not defiled themselves with women, for (DV)they are virgins. It is these (DW)who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as (DX)firstfruits for God and the Lamb, 5 and (DY)in their mouth no lie was found, for they are (DZ)blameless.
The Messages of the Three Angels
6 Then I saw another angel (EA)flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to (EB)those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people. 7 And he said with a loud voice, (EC)“Fear God and (ED)give him glory, because the hour of his judgment has come, and (EE)worship him who made heaven and earth, the sea and the (EF)springs of water.”
8 Another angel, a second, followed, saying, (EG)“Fallen, fallen is (EH)Babylon the great, (EI)she who made all nations drink (EJ)the wine of the passion[m] of her sexual immorality.”
9 And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, “If anyone (EK)worships the beast and its image and receives (EL)a mark on his forehead or on his hand, 10 he also will drink (EM)the wine of God's wrath, (EN)poured full strength into the cup of his anger, and (EO)he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. 11 And (EP)the smoke of their torment goes up forever and ever, and (EQ)they have no rest, day or night, these (ER)worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
12 (ES)Here is a call for the endurance of the saints, those who (ET)keep the commandments of God and their faith in Jesus.[n]
13 And I heard a voice from heaven saying, “Write this: (EU)Blessed are the dead (EV)who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, (EW)“that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
The Harvest of the Earth
14 Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one (EX)like a son of man, (EY)with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand. 15 And another angel (EZ)came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, (FA)“Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for (FB)the harvest of the earth is fully ripe.” 16 So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
17 Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. 18 And another angel came out from the altar, (FC)the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, (FD)for its grapes are ripe.” 19 So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great (FE)winepress of the wrath of God. 20 And (FF)the winepress was trodden (FG)outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as (FH)a horse's bridle, for 1,600 stadia.[o]
The Seven Angels with Seven Plagues
15 Then (FI)I saw another sign in heaven, great and amazing, (FJ)seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
2 And I saw (FK)what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those (FL)who had conquered the beast and its image and (FM)the number of its name, standing beside the sea of glass (FN)with harps of God in their hands. 3 And they sing (FO)the song of Moses, (FP)the servant of God, and the song of the Lamb, saying,
(FQ)“Great and amazing are your deeds,
O Lord God the Almighty!
(FR)Just and true are your ways,
O King of the nations![p]
4 (FS)Who will not fear, O Lord,
and glorify your name?
For you alone are (FT)holy.
(FU)All nations will come
and worship you,
for your righteous acts have been revealed.”
5 After this I looked, and (FV)the sanctuary of (FW)the tent[q] of witness in heaven was opened, 6 and out of the sanctuary came (FX)the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright (FY)linen, (FZ)with golden sashes around their chests. 7 And one of (GA)the four living creatures gave to the seven angels seven (GB)golden bowls full of the wrath of God (GC)who lives forever and ever, 8 and (GD)the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and (GE)no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
Footnotes
- Revelation 11:7 Or the abyss
- Revelation 11:8 Greek spiritually
- Revelation 11:19 Or voices, or sounds
- Revelation 12:5 Greek shepherd
- Revelation 12:10 Or brothers and sisters
- Revelation 12:17 Some manuscripts And I stood, connecting the sentence with 13:1
- Revelation 13:6 Or tabernacle
- Revelation 13:7 Some manuscripts omit this sentence
- Revelation 13:12 Or on its behalf
- Revelation 13:14 Or on behalf of
- Revelation 13:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
- Revelation 13:18 Some manuscripts 616
- Revelation 14:8 Or wrath
- Revelation 14:12 Greek and the faith of Jesus
- Revelation 14:20 About 184 miles; a stadion was about 607 feet or 185 meters
- Revelation 15:3 Some manuscripts the ages
- Revelation 15:5 Or tabernacle
Openbaring 11-15
BasisBijbel
De twee mannen die over God spreken
11 Toen kreeg ik een rieten meetstok. De engel zei tegen mij: "Sta op en meet de tempel van God en het altaar. Tel ook de mensen die in de tempel aanbidden. 2 Maar meet niet het plein dat vóór de tempel is, want dat is aan de ongelovigen gegeven. Ze zullen 42 maanden lang (3½ jaar) de heilige stad vertrappen. 3 En Ik zal de twee mannen die over Mij spreken de opdracht geven om 1260 dagen lang (42 maanden, dat is 3½ jaar) in rouwkleren te profeteren. 4 Zij zijn de twee olijfbomen en de twee kandelaren[a] die vóór de God van de aarde staan. 5 Als iemand hun kwaad wil doen, zal er vuur uit hun mond komen. Dat vuur zal hun vijanden verbranden. Iedereen die probeert om hun kwaad te doen, zal zo gedood worden. 6 Deze twee mannen hebben de macht om ervoor te zorgen dat het niet regent in de tijd dat ze profeteren. Ook kunnen ze het water in bloed veranderen en allerlei rampen over de aarde laten komen, zo vaak ze willen.[b]
7 En als ze klaar zijn met hun taak, zal het beest dat uit de bodemloze put komt tegen hen strijden. Het beest zal hen overwinnen en doden. 8 Hun lijken zullen 3½ dag op het plein van de grote stad blijven liggen. Die stad wordt ook wel Sodom of Egypte genoemd, waar ook hun Heer werd gekruisigd.[c] 9 Uit alle volken en stammen en talen en landen zullen er mensen naar hun lijken komen kijken. Ze zullen niet toestaan dat de lijken worden begraven. Dat zal 3½ dag duren. 10 En de mensen zullen blij zijn dat de twee mannen dood zijn. Ze zullen het vieren door elkaar geschenken te sturen. Want deze twee profeten hadden de mensen op de aarde veel pijn gedaan."
11 Maar ik zag dat na die 3½ dag de levensgeest van God weer in de lijken kwam. Daardoor stonden ze weer op. Iedereen die het zag, werd heel erg bang. 12 Toen hoorden ze een luide stem uit de hemel zeggen: "Kom naar boven!" En hun vijanden zagen hoe de twee mannen op een wolk naar de hemel opstegen.
13 Op dat moment kwam er een zware aardbeving en een tiende deel van de stad stortte in. Er werden 7000 mensen door gedood. De mensen die de aardbeving overleefden, waren heel erg bang en hadden ontzag voor de God van de hemel.
14 De tweede ramp is nu geweest. De derde ramp zal heel gauw komen.
De zevende trompet wordt geblazen
15 De zevende engel blies op zijn trompet. En stemmen in de hemel riepen luid: "Vanaf nu is het koningschap van de wereld van de Heer en zijn Gezalfde! Hij zal voor eeuwig Koning zijn!" 16 En de 24 gemeenteleiders die vóór God op hun troon zaten, lieten zich in aanbidding voor God op de grond vallen. 17 Ze zeiden: "We danken U, Almachtige Heer God, die is en die was en die komt, dat U de macht heeft genomen en Koning bent geworden. 18 De volken wilden niets van U weten. Maar nu is de tijd gekomen dat U hen zal straffen. Nu zult U gaan rechtspreken over de doden. Nu is de tijd gekomen dat U uw dienaren zal belonen: uw profeten, de gelovigen en alle mensen van hoog tot laag die ontzag voor U hebben. En nu is de tijd gekomen dat de mensen die de aarde vernietigen, zelf vernietigd zullen worden." 19 Gods tempel in de hemel ging open, zodat de kist van het verbond te zien was. Het begon te bliksemen, te rommelen en te donderen. En er was een aardbeving en een zware hagelbui.
De vrouw en de draak
12 Toen was er iets heel bijzonders in de hemel te zien. Ik zag een vrouw, stralend als de zon. Ze had de maan onder haar voeten en een krans van twaalf sterren om haar hoofd. 2 Ze was in verwachting. Ze schreeuwde van pijn, omdat haar Kind geboren ging worden.
3 Er was nog iets in de hemel te zien: een grote rode draak met zeven koppen en tien horens. Op elke kop had hij een kroon. 4 Met zijn staart sleepte hij een derde deel van de sterren van de hemel mee en gooide die op de aarde. De draak ging voor de vrouw staan. Hij wilde het Kind opeten, zodra het was geboren. 5 Ze kreeg een Zoon die streng over de volken zou heersen, als met een ijzeren staf. Plotseling werd haar Kind meegenomen naar God op zijn troon. 6 De vrouw vluchtte naar de woestijn. Daar had God een schuilplaats voor haar klaargemaakt waar ze zou kunnen wonen. Daar zou Hij 1260 dagen (3½ jaar) voor haar zorgen.
7 Toen begon er in de hemel een oorlog. Want Michaël[d] en zijn engelen streden met de draak en zijn engelen. 8 De draak en zijn engelen werden verslagen. Ze mochten niet meer in de hemel blijven. 9 De grote draak werd op de aarde gegooid. Hij is de oude slang en wordt ook wel de duivel of de satan genoemd. Hij is het die de mensen ongehoorzaam maakt aan God. Hij werd samen met zijn engelen op de aarde gegooid.
10 Ik hoorde in de hemel een stem luid zeggen: "God heeft redding gebracht. Alle kracht en macht zijn van God en van zijn Gezalfde. Want hij die onze broeders dag en nacht bij God beschuldigt, is op de aarde gegooid. 11 En ze hebben hem overwonnen door het bloed van het Lam en door de mensen over Jezus te vertellen. Ze hadden hun leven voor de Heer over. Ze waren niet bang om voor hun geloof te worden gedood. 12 Wees daarom blij, iedereen die in de hemel woont! Maar voor de mensen op de aarde en de zee zal het een vreselijke tijd worden, want daar is de duivel nu. Hij is razend van woede. Want hij weet dat hij nog maar weinig tijd heeft."
13 Toen de draak zag dat hij op de aarde was gegooid, achtervolgde hij de vrouw die het Kind had gekregen. 14 Maar God gaf haar adelaarsvleugels om naar haar schuilplaats in de woestijn te vliegen. Daar werd er een tijd, twee tijden en een halve tijd (3½ jaar) voor haar gezorgd. De slang kon haar daar niet vinden. 15 De slang spuugde een stroom van water achter de vrouw aan. Hij wilde haar door het water laten meesleuren. 16 Maar de aarde kwam de vrouw te hulp. De grond scheurde open en slokte de rivier op die de draak had uitgespuugd. 17 Toen werd de draak razend van woede op de vrouw. Hij ging weg om tegen de rest van haar kinderen te strijden. Dat zijn de mensen die God gehoorzamen en aan de mensen over Jezus vertellen.
18 Hij ging op het strand langs de zee staan.
Het beest uit de zee
13 Toen zag ik uit de zee een beest komen. Het had zeven koppen en tien horens. Op elke hoorn was een kroon. Op zijn koppen stonden namen die God beledigen. 2 Het beest leek op een luipaard, maar zijn poten leken op die van een beer en zijn bek leek op de bek van een leeuw. En de draak gaf aan dat beest zijn kracht, zijn troon en veel macht. 3 Ik zag dat één van zijn koppen dodelijk gewond was, maar de dodelijke wond genas. Daarom bewonderde de hele wereld het beest. 4 En ze aanbaden de draak die aan het beest zoveel macht had gegeven. En ze aanbaden het beest en zeiden: "Wie is er zó geweldig als dit beest? Wie is er machtiger dan hij?" 5 Het beest kon ook spreken. Het stond aldoor op te scheppen en zei beledigende dingen over God. Dat deed het 42 maanden lang (3½ jaar). 6 Al die tijd beledigde het beest God, Gods tempel en iedereen die in de hemel woont.
7 Ook streed het beest tegen de gelovigen. Het kreeg de macht om hen te overwinnen. Het kreeg de macht over alle volken en stammen en landen en talen. 8 En alle mensen op aarde zullen het beest aanbidden. Alleen de mensen die staan opgeschreven in het Boek van het Leven doen daar niet aan mee. Het Boek van het Leven is het boek van het Lam dat is geslacht vanaf het begin van de wereld.
9 Als je oren hebt, moet je ook goed luisteren. 10 Mensen die anderen gevangen nemen, zullen zelf gevangen genomen worden. Mensen die geweld gebruiken, zullen zelf door geweld gedood worden. Hierin worden het geloof en het geduld van de gelovigen op de proef gesteld.
Het beest uit de aarde
11 Toen zag ik uit de aarde een ander beest komen. Het had net als het Lam twee horens op zijn kop, maar het sprak als de draak. 12 Het nam alle macht van het eerste beest over. Het tweede beest zorgde ervoor dat alle mensen het eerste beest (dus het beest met de dodelijk wond die weer genezen was) gingen aanbidden. 13 En het deed grote wonderen. Het liet zelfs vuur uit de hemel komen voor de mensen. 14 Omdat het tweede beest zoveel macht had gekregen van het eerste beest en zulke wonderen kon doen, gehoorzaamden de mensen hem. Toen zei het tweede beest tegen de mensen dat ze een beeld moesten maken van het eerste beest (dus van het beest dat de dodelijke zwaardwond had gehad, maar was blijven leven). Dat deden ze en ze aanbaden dat beeld. 15 En het tweede beest kreeg de macht om dat beeld levend te maken. Daardoor kon het beeld van het beest ook spreken. En het doodde alle mensen die het beeld niet wilden aanbidden. 16 Het beest had iedereen in zijn macht: machtige en gewone mensen, rijke en arme mensen, vrije mensen en slaven. Het dwong iedereen om een merkteken op zijn rechterhand of op zijn voorhoofd te dragen.[e] 17 Alleen mensen die dat merkteken hadden, konden iets kopen of verkopen. Het merkteken was de naam van het beest, of het getal dat zijn naam voorstelt.
18 Dit is verstandig om te doen: reken het getal van het beest uit. Want met het getal wordt een mens bedoeld, en zijn getal is 666.
De mensen die door de Heer zijn gered
14 Ik zag het Lam op de berg Sion staan, samen met 144.000 mensen. Op hun voorhoofd stond de naam van het Lam en de naam van zijn Vader. 2 En ik hoorde een geluid uit de hemel komen. Het leek op het geluid van de zee, of van de donder. Ook hoorde ik het geluid van heel veel harpspelers die op hun harp speelden. 3 En ze zongen een nieuw lied vóór de troon, de vier wezens en de 24 gemeenteleiders. Alleen de 144.000 mensen konden dat lied leren. Verder niemand. Zij zijn de mensen van de aarde die door de Heer zijn vrijgekocht. 4 Zij zijn altijd trouw aan het Lam geweest. Ze volgen het Lam, waar Hij ook heengaat. Zij zijn uit de mensen vrijgekocht. En net als het eerste deel van de oogst,[f] zijn zij aan God en aan het Lam gegeven. 5 Nooit hebben ze gelogen. Ze staan als volmaakte mensen voor Gods troon.
De drie engelen
6 Ik zag hoog in de hemel een andere engel vliegen. Hij had een eeuwige boodschap voor alle mensen op aarde, voor alle volken en stammen en landen en talen. 7 Hij riep luid: "Heb ontzag voor God en eer Hem! Want het moment is gekomen dat Hij gaat rechtspreken! Aanbid Hem die de hemel, de aarde, de zee en de waterbronnen heeft gemaakt!"
8 Achter hem kwam een tweede engel die riep: "Verwoest, verwoest is Babylon, die grote stad die alle volken heeft meegesleurd in haar ongehoorzaamheid aan God."
9 Achter hem kwam een derde engel die luid riep: "Alle mensen die het beest en zijn beeld aanbidden en het merkteken van het beest op hun voorhoofd of op hun rechterhand hebben, 10 zullen uit de wijnbeker van Gods straf moeten drinken.[g] God zal geen genade met hen hebben. Ze zullen gemarteld worden met vuur en zwavel. De heilige engelen en het Lam zullen toekijken. 11 Hun marteling zal eeuwig duren, dag en nacht. Ze zullen geen moment met rust gelaten worden."
12 Hieruit blijkt het geduld van de gelovigen: dat ze altijd Gods wetten gehoorzamen en hun geloof in Jezus vasthouden.
13 En ik hoorde een stem uit de hemel tegen mij zeggen: "Schrijf op: Wat is het heerlijk voor de mensen die vanaf dit moment sterven terwijl ze bij de Heer horen. De Geest zegt dat ze mogen uitrusten van alles wat ze gedaan en meegemaakt hebben. Ze gaan nu hun beloning krijgen voor wat ze hebben gedaan."
De oogst van de aarde
14 Toen zag ik een witte wolk. Op die wolk zat Iemand die op een mens leek. Hij had een gouden kroon op zijn hoofd en een scherp maaimes in zijn hand. 15 Er kwam een andere engel uit de tempel. Hij riep luid tegen Hem die op de wolk zat: "Maai met uw maaimes de hele aarde. Nu is het tijd om te maaien. De oogst op de aarde is rijp." 16 En Hij die op de wolk zat, maaide met zijn maaimes de hele aarde.
17 Er kwam nóg een engel uit de tempel die in de hemel staat. Ook hij had een scherp maaimes. 18 En een andere engel kwam uit het altaar. Hij had de macht over het vuur. Hij riep luid tegen de engel met het scherpe maaimes: "Maai met je scherpe maaimes de hele aarde. Oogst de druiventrossen van de wijngaard op aarde. Want de druiven zijn rijp." 19 En de engel oogstte met zijn maaimes de druiven van de aarde. Hij sneed de druiventrossen ermee af en gooide ze in de grote druivenpers van Gods straf. 20 De druiven werden in de pers buiten de stad geperst. Er kwam een enorme stroom bloed[h] uit: het kwam tot de teugels van de paarden (dus ongeveer 1½ m diep) en tot 1600 stadiën ver (300 km).[i]
Het lied van Mozes en het lied van het Lam
15 En ik zag nog iets heel bijzonders in de hemel dat veel indruk op mij maakte. Ik zag zeven engelen die de laatste zeven rampen brachten. Daarmee zou Gods straf afgelopen zijn.
2 En ik zag iets wat leek op een zee van glas dat gemengd was met vuur. Op die glazen zee stonden de mensen die het beest, zijn beeld en het getal van zijn naam overwonnen hadden. Ze hadden allemaal een harp van God gekregen. 3 En ze zongen het lied van Gods dienaar Mozes[j] en het lied van het Lam.[k] Ze zongen: "Almachtige Heer God, wat U doet is geweldig en wonderlijk. Alles wat U doet, is rechtvaardig en goed, Koning van de gelovigen! 4 Iedereen moet ontzag voor U hebben. Iedereen moet U eren en uw naam prijzen. Want alleen U bent heilig! Alle volken zullen komen en zich in aanbidding voor U op de grond laten vallen, omdat ze hebben gezien dat U rechtvaardig rechtspreekt."
De derde ramp: de zeven engelen met de zeven schalen met de straf van God
5 Daarna zag ik het heiligdom in de hemel, het heiligdom met de tent van het verbond. 6 Het heiligdom ging open en de zeven engelen die de zeven rampen hadden, kwamen naar buiten. Ze hadden schone, stralend witte, linnen kleren aan. Om hun borst was een gouden band. 7 Eén van de vier wezens gaf aan elk van de zeven engelen een gouden schaal. Elke schaal was vol met de straf van God die eeuwig leeft. 8 En de tempel raakte vol met rook, door de macht en majesteit van God en de kracht van God. Niemand kon het heiligdom binnengaan vóórdat de zeven rampen van de zeven engelen voorbij zouden zijn. (lees verder)
Footnotes
- Openbaring 11:4 Lees Zacharia 4:3 en 14.
- Openbaring 11:6 Vergelijk dit met Elia in 1 Koningen 17:1 en Jakobus 5:17, en met Mozes in Exodus 6:20.
- Openbaring 11:8 Sodom is een stad die symbool staat voor alle slechte dingen die de mensen doen, omdat Sodom verwoest werd vanwege de slechtheid van de mensen. Egypte staat symbool voor slavernij, omdat Israël in Egypte in slavernij geleefd heeft. Met deze twee namen samen wordt Jeruzalem bedoeld, de stad waar Jezus gekruisigd is.
- Openbaring 12:7 Michaël is één van de belangrijkste engelen in de hemel. Lees Daniël 10:13.
- Openbaring 13:16 Vergelijk dit met het 'stempel' dat de mensen in Openbaring 7:3 op hun voorhoofd kregen. In de geestelijke wereld is te zien wiens eigendom je bent: hoor je bij God of bij het beest. Het teken op het voorhoofd geeft aan van wie je bent. Het teken op de hand geeft aan wie je dient.
- Openbaring 14:4 In het oude testament had God bepaald dat het eerste deel van de oogst en de eerstgeboren dieren van het vee voor Hem waren. Lees Exodus 23:29 en 30.
- Openbaring 14:10 Gods straf wordt in de bijbel vaak vergeleken met het drinken uit een wijnbeker. Lees bijvoorbeeld Jeremia 51:7.
- Openbaring 14:20 In plaats van 'bloed' kan ook 'druivensap' ('druivenbloed'). Waarschijnlijk is er door de vertalers voor 'bloed' gekozen omdat met de 'druiven' de ongelovige, slechte mensen worden bedoeld. Lees ook Joël 3:13.
- Openbaring 14:20 Dit is de afstand van Dan in het noorden van Israël tot Berseba in het zuiden!
- Openbaring 15:3 Dat was een lied van overwinning. Mozes leerde dat lied aan de Israëlieten toen ze door de Rietzee waren getrokken en de Egyptenaren verdronken waren. In het lied werd Gods macht geprezen. Lees Exodus 15.
- Openbaring 15:3 Hiermee zou Johannes 17 bedoeld kunnen zijn. Dat is niet alleen een gebed, maar ook een lofprijs van Gods wonderlijke daden. Johannes, die dit bijbelboek geschreven heeft, was erbij toen Jezus deze woorden sprak.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016