Psalmi 132:11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
11 Domnul(A) a jurat lui David adevărul
şi nu Se va întoarce de la ce a jurat: „Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din(B) trupul tău.
Psalm 132:11
New International Version
Isaia 7:14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 De aceea, Domnul Însuşi vă va da un semn: Iată, fecioara(A) va rămâne însărcinată, va naşte un(B) fiu şi-I va pune numele Emanuel(C) (Dumnezeu este cu noi).
Read full chapter
Isaiah 7:14
New International Version
14 Therefore the Lord himself will give you[a] a sign:(A) The virgin[b](B) will conceive and give birth to a son,(C) and[c] will call him Immanuel.[d](D)
Footnotes
- Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
- Isaiah 7:14 Or young woman
- Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and he or son, and they
- Isaiah 7:14 Immanuel means God with us.
Mica 5:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 De aceea îi va lăsa până la vremea când va naşte cea care are să nască(A) şi rămăşiţa(B) fraţilor Săi se va întoarce la copiii lui Israel.
Read full chapter
Micah 5:3
New International Version
3 Therefore Israel will be abandoned(A)
until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
to join the Israelites.
Matei 1:23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 „Iată(A), fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi-i vor pune numele Emanuel”, care, tălmăcit, înseamnă: „Dumnezeu este cu noi”.
Read full chapter
Matthew 1:23
New International Version
23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[a](A) (which means “God with us”).
Footnotes
- Matthew 1:23 Isaiah 7:14
Matei 1:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Dar n-a cunoscut-o până ce ea a născut un fiu(A). Şi el i-a pus numele Isus.
Read full chapter
Matthew 1:25
New International Version
25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(A)
Luca 1:31
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
31 Şi(A) iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune(B) numele Isus.
Read full chapter
Luke 1:31
New International Version
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.(A)
Luca 1:34-35
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
34 Maria a zis îngerului: „Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?” 35 Îngerul i-a răspuns: „Duhul Sfânt(A) Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Preaînalt te va umbri. De aceea, Sfântul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul(B) lui Dumnezeu.
Read full chapter
Luke 1:34-35
New International Version
34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you,(A) and the power of the Most High(B) will overshadow you. So the holy one(C) to be born will be called[a] the Son of God.(D)
Footnotes
- Luke 1:35 Or So the child to be born will be called holy,
Galateni 4:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Dar când(A) a venit împlinirea vremii, Dumnezeu a trimis pe Fiul Său, născut(B) din femeie(C), născut sub(D) Lege,
Read full chapter
Galatians 4:4
New International Version
4 But when the set time had fully come,(A) God sent his Son,(B) born of a woman,(C) born under the law,(D)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.