Add parallel Print Page Options

Ang Talinghaga tungkol sa Masasamang Katiwala(A)

12 Nagsimula(B) siyang magsalita sa kanila sa mga talinghaga. “Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, binakuran ang paligid nito, humukay ng pisaan ng ubas, nagtayo ng isang tore, pinaupahan iyon sa mga magsasaka, at nagpunta siya sa ibang lupain.

Nang dumating ang kapanahunan, nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka upang kunin sa kanila ang kanyang bahagi mula sa mga bunga ng ubasan.

Ngunit siya'y kanilang sinunggaban, binugbog at pinaalis na walang dala.

Siya'y muling nagsugo sa kanila ng isa pang alipin at ito'y kanilang pinalo sa ulo at nilait.

Nagsugo siya ng isa pa at ito'y kanilang pinatay; gayundin sa marami pang iba. Binugbog ang ilan at ang iba'y pinatay.

Mayroon pa siyang isa, isang minamahal na anak na lalaki. Sa kahuli-hulihan siya'y kanyang isinugo sa kanila na sinasabi, ‘Igagalang nila ang aking anak.’

Ngunit sinabi ng mga magsasakang iyon sa isa't isa, ‘Ito ang tagapagmana. Halikayo, patayin natin siya at magiging atin ang mana.’

At siya'y kanilang sinunggaban, pinatay, at itinapon sa labas ng ubasan.

Ano kaya ngayon ang gagawin ng may-ari ng ubasan? Siya'y darating at pupuksain ang mga magsasaka at ibibigay ang ubasan sa iba.

10 Hindi(C) pa ba ninyo nababasa ang kasulatang ito:

‘Ang batong itinakuwil ng mga nagtayo ng gusali,
    ay siyang naging batong panulukan.

11 Ito'y gawa ng Panginoon,

    at ito'y kagila-gilalas sa ating mga mata?’”

12 Nang kanilang mahalata na sinabi niya ang talinghagang ito laban sa kanila, pinagsikapan nilang hulihin siya, ngunit sila'y natakot sa maraming tao at siya'y iniwan nila at sila'y umalis.

Ang Pagbabayad ng Buwis(D)

13 Kanila namang sinugo sa kanya ang ilang Fariseo at Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita.

14 At nang sila'y lumapit ay kanilang sinabi sa kanya, “Guro, nalalaman naming ikaw ay tapat at hindi ka nangingimi kaninuman; sapagkat hindi ka nagtatangi ng mga tao, kundi itinuturo mo ang daan ng Diyos ayon sa katotohanan. Matuwid bang magbayad ng buwis kay Cesar o hindi? Dapat ba kaming magbayad o hindi?”

15 Ngunit dahil alam niya ang kanilang pagkukunwari ay sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako sinusubok? Magdala kayo rito sa akin ng isang denario upang makita ko.”

16 Nagdala nga sila ng isa at sinabi niya sa kanila, “Kaninong larawan at pangalan ang nakaukit?” Sinabi nila sa kanya, “Kay Cesar.”

17 Kaya't sinabi sa kanila ni Jesus, “Ibigay ninyo kay Cesar ang kay Cesar at sa Diyos ang sa Diyos.” At sila'y namangha sa kanya.

Tanong tungkol sa Muling Pagkabuhay(E)

18 Lumapit(F) sa kanya ang mga Saduceo na nagsasabi na walang muling pagkabuhay at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi.

19 “Guro,(G) isinulat para sa amin ni Moises na kung ang kapatid na lalaki ng isang lalaki ay mamatay at may maiwang asawa, at walang maiwang anak, pakakasalan ng kanyang kapatid ang kanyang asawa, at bibigyan ng anak ang kanyang kapatid.

20 May pitong lalaking magkakapatid. Nag-asawa ang panganay at nang mamatay siya ay walang naiwang anak.

21 Pinakasalan ng pangalawa ang balo at namatay na walang naiwang anak at gayundin naman ang pangatlo.

22 At ang pito ay walang iniwang anak. Sa kahuli-hulihan, ang babae naman ang namatay.

23 Sa muling pagkabuhay, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? Sapagkat siya'y naging asawa ng pito.”

24 Sinabi sa kanila ni Jesus, “Hindi ba't ito ang dahilan kaya kayo nagkakamali, hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, o ang kapangyarihan ng Diyos?

25 Sapagkat sa pagkabuhay nilang muli mula sa mga patay, hindi na sila mag-aasawa, o pag-aasawahin pa; kundi tulad sila ng mga anghel sa langit.

26 Ngunit(H) tungkol sa mga patay, na sila'y muling bubuhayin, hindi ba ninyo nabasa sa aklat ni Moises, tungkol sa mababang punungkahoy, kung paanong sinabi sa kanya ng Diyos, ‘Ako ang Diyos ni Abraham, ang Diyos ni Isaac, at ang Diyos ni Jacob?’

27 Hindi siya Diyos ng mga patay, kundi ng mga buhay; maling-mali kayo.”

Ang Pangunahing Utos(I)

28 Lumapit(J) ang isa sa mga eskriba, at narinig niya ang kanilang pagtatalo, at palibhasa'y nalalamang mabuti ang pagkasagot niya sa kanila ay tinanong siya, “Alin ang pangunahing utos sa lahat?”

29 Sumagot(K) si Jesus, “Ang pangunahin ay, ‘Pakinggan mo Israel: Ang Panginoon nating Diyos, ang Panginoon ay iisa.

30 Ibigin mo ang Panginoon mong Diyos nang buong puso mo, nang buong kaluluwa mo, nang buong pag-iisip mo, at nang buong lakas mo.’

31 Ang(L) pangalawa ay ito, ‘Ibigin mo ang iyong kapwa na gaya ng iyong sarili. Wala nang ibang utos na higit pang dakila sa mga ito.’”

32 Sinabi(M) sa kanya ng eskriba, “Tama ka, Guro; katotohanan ang sinabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba maliban sa kanya.

33 Ang(N) siya'y ibigin nang buong puso, buong pagkaunawa, buong lakas, at ibigin ang kapwa niya na gaya ng kanyang sarili, ay higit pa kaysa lahat ng mga handog na sinunog at mga alay.”

34 Nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, sinabi niya sa kanya, “Hindi ka malayo sa kaharian ng Diyos.” Pagkatapos noon, wala nang nangahas na magtanong pa sa kanya ng anuman.

Ang Tanong ni Jesus tungkol sa Anak ni David(O)

35 Habang nagtuturo si Jesus sa templo, ay sinabi niya, “Paanong nasasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David?

36 Si(P) David mismo ang nagpahayag sa pamamagitan ng Espiritu Santo,

‘Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon,
“Maupo ka sa aking kanan,
    hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway
sa ilalim ng iyong mga paa.”’

37 Tinawag din siya ni David na Panginoon; kaya't paano siyang magiging anak ni David?” At ang napakaraming tao ay tuwang-tuwa na nakikinig sa kanya.

Babala Laban sa mga Eskriba(Q)

38 Sinabi niya sa kanyang pagtuturo, “Mag-ingat kayo sa mga eskriba, na ibig magpalakad-lakad na may mahahabang damit, at batiin na may paggalang sa mga pamilihan.

39 At ibig nila ang pangunahing upuan sa mga sinagoga at ang mga upuang pandangal sa mga handaan.

40 Sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing balo at bilang pakitang-tao, nananalangin sila ng mahahaba. Ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan.”

Ang Pagbibigay ng Babaing Balo(R)

41 Umupo siya sa tapat ng kabang-yaman at minasdan ang mga taong naghuhulog ng salapi sa kabang-yaman. Maraming mayayaman ang naghuhulog ng malalaking halaga.

42 Dumating ang isang babaing balo at siya'y naghulog ng dalawang kusing na ang halaga'y halos isang pera.

43 Pinalapit niya sa kanya ang kanyang mga alagad at sinabi sa kanila, “Katotohanang sinasabi ko sa inyo na ang dukhang balong ito ay naghulog ng higit kaysa lahat nang naghuhulog sa kabang-yaman.

44 Sapagkat silang lahat ay naghulog mula sa kanilang kasaganaan, ngunit siya sa kanyang kasalatan ay inihulog ang lahat ng nasa kanya, ang kanyang buong kabuhayan.”

The Parable of the Tenants

12 (A)And he began to speak to them in parables. “A man planted (B)a vineyard (C)and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and (D)leased it to tenants and (E)went into another country. When the season came, he sent a servant[a] to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard. (F)And they took him and beat him and sent him away empty-handed. (G)Again (H)he sent to them another servant, and (I)they struck him on the head and (J)treated him shamefully. (K)And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed. He had still one other, (L)a beloved son. (M)Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’ But those tenants said to one another, (N)‘This is the heir. Come, (O)let us kill him, and the inheritance will be ours.’ And they took him and killed him and (P)threw him out of the vineyard. What will the owner of the vineyard do? (Q)He will (R)come and destroy the tenants and (S)give the vineyard to others. 10 (T)Have you not read (U)this Scripture:

(V)“‘The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone;[b]
11 this was the Lord's doing,
    and it is marvelous in our eyes’?”

12 And (W)they were seeking to arrest him (X)but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they (Y)left him and went away.

Paying Taxes to Caesar

13 (Z)And they sent to him some of (AA)the Pharisees and some of (AB)the Herodians, to (AC)trap him in his talk. 14 And they came and said to him, “Teacher, (AD)we know that you are true and do not care about anyone's opinion. For (AE)you are not swayed by appearances,[c] but truly teach (AF)the way of God. Is it lawful to pay (AG)taxes to (AH)Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?” 15 But, knowing (AI)their hypocrisy, he said to them, “Why (AJ)put me to the test? Bring me (AK)a denarius[d] and let me look at it.” 16 And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar's.” 17 Jesus said to them, (AL)“Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they marveled at him.

The Sadducees Ask About the Resurrection

18 And (AM)Sadducees came to him, (AN)who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying, 19 “Teacher, Moses wrote for us that (AO)if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man[e] must take the widow and raise up offspring for his brother. 20 There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. 21 And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise. 22 And the seven left no offspring. Last of all the woman also died. 23 In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”

24 Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because (AP)you know neither the Scriptures nor (AQ)the power of God? 25 For when they rise from the dead, they neither (AR)marry nor (AS)are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 And as for the dead being raised, (AT)have you not read in (AU)the book of Moses, in (AV)the passage about the bush, how God spoke to him, saying, (AW)‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? 27 He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”

The Great Commandment

28 (AX)And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus answered, “The most important is, (AY)‘Hear, O Israel: The Lord our God, (AZ)the Lord is one. 30 And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ 31 (BA)The second is this: (BB)‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment (BC)greater than these.” 32 And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that (BD)he is one, and (BE)there is no other besides him. 33 And to love him with all the heart and with all (BF)the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, (BG)is much more than all (BH)whole burnt offerings and sacrifices.” 34 And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” (BI)And after that no one dared to ask him any more questions.

Whose Son Is the Christ?

35 (BJ)And as (BK)Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that (BL)the Christ is the son of David? 36 David himself, (BM)in the Holy Spirit, declared,

(BN)“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
    until I put your enemies (BO)under your feet.”’

37 David himself calls him Lord. So (BP)how is he his son?” And the great throng (BQ)heard him gladly.

Beware of the Scribes

38 (BR)And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces 39 and have the best seats in the synagogues and (BS)the places of honor at feasts, 40 (BT)who devour widows' houses and (BU)for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

The Widow's Offering

41 (BV)And he sat down opposite (BW)the treasury and watched the people (BX)putting money into the offering box. Many rich people put in large sums. 42 And a poor widow came and put in two (BY)small copper coins, which make a penny.[f] 43 And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, (BZ)this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box. 44 For they all contributed out of their abundance, but she out of her (CA)poverty has put in everything she had, all (CB)she had to live on.”

Footnotes

  1. Mark 12:2 Or bondservant; also verse 4
  2. Mark 12:10 Greek the head of the corner
  3. Mark 12:14 Greek you do not look at people's faces
  4. Mark 12:15 A denarius was a day's wage for a laborer
  5. Mark 12:19 Greek his brother
  6. Mark 12:42 Greek two lepta, which make a kodrantes; a kodrantes (Latin quadrans) was a Roman copper coin worth about 1/64 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)