Add parallel Print Page Options

El gran día del Señor

[a]Porque he aquí, viene el día, ardiente como un horno, y todos los soberbios y todos los que hacen el mal serán como paja(A); y el día que va a venir les prenderá fuego(B) —dice el Señor de los ejércitos(C)— que no les dejará ni raíz ni rama. Mas para vosotros que teméis[b] mi nombre, se levantará el sol(D) de justicia con la salud(E) en sus alas; y saldréis y saltaréis como terneros(F) del establo. Y hollaréis a los impíos(G), pues ellos serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies(H) el día en que yo actúe —dice el Señor de los ejércitos(I).

Acordaos de la ley de mi siervo Moisés, de los estatutos y las ordenanzas que yo le ordené en Horeb para todo Israel(J). He aquí, yo os envío al profeta Elías antes que venga el día del Señor, día grande y terrible(K). Él hará volver el corazón de los padres hacia los hijos(L), y el corazón de los hijos hacia los padres, no sea que venga yo y hiera la tierra con maldición[c](M).

Footnotes

  1. Malaquías 4:1 En el texto heb., cap. 3:19
  2. Malaquías 4:2 O, reverenciáis
  3. Malaquías 4:6 O, anatema

(3:19)[a] “For indeed the day[b] is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord of Heaven’s Armies. “It[c] will not leave them even a root or branch. But for you who respect my name, the sun of vindication[d] will rise with healing wings,[e] and you will skip about[f] like calves released from the stall. You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day that I am preparing,” says the Lord of Heaven’s Armies.

Restoration through the Lord

“Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb[g] I gave rules and regulations for all Israel to obey.[h] Look, I will send you Elijah[i] the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives. He will encourage fathers and their children to return to me,[j] so that I will not come and strike the earth with judgment.”[k]

Footnotes

  1. Malachi 4:1 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:6 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 4:1 ET = 3:19 HT, 4:2 ET = 3:20 HT, etc., through 4:6 ET = 3:24 HT. Thus the book of Malachi in the Hebrew Bible has only three chapters, with 24 verses in ch. 3.
  2. Malachi 4:1 sn This day is the well-known “day of the Lord” so pervasive in OT eschatological texts (see Joel 2:30-31; Amos 5:18; Obad 15). For the believer it is a day of grace and salvation; for the sinner, a day of judgment and destruction.
  3. Malachi 4:1 tn Heb “so that it” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons a new sentence was begun here in the translation.
  4. Malachi 4:2 tn Here the Hebrew word צְדָקָה (tsedaqah), usually translated “righteousness” (so KJV, NIV, NRSV, NLT; cf. NAB “justice”), has been rendered as “vindication” because it is the vindication of God’s people that is in view in the context. Cf. BDB 842 s.v. צְדָקָה 6; “righteousness as vindicated, justification, salvation, etc.”sn The expression the sun of vindication will rise is a metaphorical way of describing the day of the Lord as a time of restoration when God vindicates his people (see 2 Sam 23:4; Isa 30:26; 60:1, 3). Their vindication and restoration will be as obvious and undeniable as the bright light of the rising sun.
  5. Malachi 4:2 sn The point of the metaphor of healing wings is unclear. The sun seems to be compared to a bird. Perhaps the sun’s “wings” are its warm rays. “Healing” may refer to a reversal of the injury done by evildoers (see Mal 3:5).
  6. Malachi 4:2 tn Heb “you will go out and skip about.”
  7. Malachi 4:4 sn Horeb is another name for Mount Sinai (cf. Exod 3:1).
  8. Malachi 4:4 tn Heb “which I commanded him in Horeb concerning all Israel, statutes and ordinances.”
  9. Malachi 4:5 sn I will send you Elijah the prophet. In light of the ascension of Elijah to heaven without dying (2 Kgs 2:11), Judaism has always awaited his return as an aspect of the messianic age (see, e.g., John 1:19-28). Jesus identified John the Baptist as Elijah, because he came in the “spirit and power” of his prototype Elijah (Matt 11:14; 17:1-13; Mark 9:2-13; Luke 9:28-36).
  10. Malachi 4:6 tn Heb “he will turn the heart[s] of [the] fathers to [the] sons, and the heart[s] of [the] sons to their fathers.” This may mean that the messenger will encourage reconciliation of conflicts within Jewish families in the postexilic community (see Mal 2:10; this interpretation is followed by most English versions). Another option is to translate, “he will turn the hearts of the fathers together with those of the children [to me], and the hearts of the children together with those of their fathers [to me].” In this case the prophet encourages both the younger and older generations of sinful society to repent and return to the Lord (cf. Mal 3:7). This option is preferred in the present translation; see Beth Glazier-McDonald, Malachi (SBLDS), 256.
  11. Malachi 4:6 tn Heb “[the] ban” (חֵרֶם, kherem). God’s prophetic messenger seeks to bring about salvation and restoration, thus avoiding the imposition of the covenant curse, that is, the divine ban that the hopelessly unrepentant must expect (see Deut 7:2; 20:17; Judg 1:21; Zech 14:11). If the wicked repent, the purifying judgment threatened in 4:1-3 will be unnecessary.

(A)Защото ето, ще дойде ден, пламтящ като пещ; тогава всички надменни и ония, които постъпват нечестиво, ще бъдат като слама, и ще ги изгори идещият ден, казва Господ Саваот, тъй че няма да остави у тях ни корен, ни клони.

(B)А за вас, които благоговеете пред името Ми, ще изгрее Слънцето на правдата, и изцеление ще има в лъчите Му, и вие ще излезете и ще се разиграете като охранени телци;

(C)и ще тъпчете нечестивците, защото те ще бъдат прах под стъпките на нозете ви в оня ден, който Аз ще приготвя, казва Господ Саваот.

(D)Помнете закона на Моисея, Моя раб, който Аз му заповядах на Хорив за целия Израил, както и правилата и наредбите.

(E)Ето, Аз ще пратя при вас пророка Илия, преди да настъпи денят Господен – велик и страшен.

(F)И той ще обърне сърцата на бащите към децата, и сърцата на децата към бащите им, та, след като дойда, да не поразя земята с проклятие.