Luke 3
New English Translation
The Ministry of John the Baptist
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[a] when Pontius Pilate[b] was governor of Judea, and Herod[c] was tetrarch[d] of Galilee, and his brother Philip[e] was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias[f] was tetrarch of Abilene, 2 during the high priesthood[g] of Annas and Caiaphas, the word[h] of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.[i] 3 He[j] went into all the region around the Jordan River,[k] preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.[l]
4 As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah,
“The voice[m] of one shouting in the wilderness:[n]
‘Prepare the way for the Lord,
make[o] his paths straight.
5 Every valley will be filled,[p]
and every mountain and hill will be brought low,
and the crooked will be made straight,
and the rough ways will be made smooth,
6 and all humanity[q] will see the salvation of God.’”[r]
7 So John[s] said to the crowds[t] that came out to be baptized by him, “You offspring of vipers![u] Who warned you to flee[v] from the coming wrath? 8 Therefore produce[w] fruit[x] that proves your repentance, and don’t begin to say[y] to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’[z] For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones![aa] 9 Even now the ax is laid at the root of the trees,[ab] and every tree that does not produce good fruit will be[ac] cut down and thrown into the fire.”
10 So[ad] the crowds were asking[ae] him, “What then should we do?” 11 John[af] answered them,[ag] “The person who has two tunics[ah] must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.” 12 Tax collectors[ai] also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?” 13 He told them, “Collect no more[aj] than you are required to.”[ak] 14 Then some soldiers[al] also asked him, “And as for us—what should we do?”[am] He told them, “Take money from no one by violence[an] or by false accusation,[ao] and be content with your pay.”
15 While the people were filled with anticipation[ap] and they all wondered[aq] whether perhaps John[ar] could be the Christ,[as] 16 John answered them all,[at] “I baptize you with water,[au] but one more powerful than I am is coming—I am not worthy[av] to untie the strap[aw] of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.[ax] 17 His winnowing fork[ay] is in his hand to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse,[az] but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”[ba]
18 And in this way,[bb] with many other exhortations, John[bc] proclaimed good news to the people. 19 But when John rebuked Herod[bd] the tetrarch[be] because of Herodias, his brother’s wife,[bf] and because of all the evil deeds[bg] that he had done, 20 Herod added this to them all: He locked up John in prison.
The Baptism of Jesus
21 Now when[bh] all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying,[bi] the heavens[bj] opened, 22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove.[bk] And a voice came from heaven, “You are my one dear Son;[bl] in you I take great delight.”[bm]
The Genealogy of Jesus
23 So[bn] Jesus, when he began his ministry,[bo] was about thirty years old. He was[bp] the son (as was supposed)[bq] of Joseph, the son[br] of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel,[bs] the son of Shealtiel,[bt] the son of Neri,[bu] 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan,[bv] the son of David,[bw] 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala,[bx] the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni,[by] the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah,[bz] the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan,[ca] the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel,[cb] the son of Kenan,[cc] 38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.[cd]
Footnotes
- Luke 3:1 tn Or “Emperor Tiberius” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).sn Tiberius Caesar was the Roman emperor Tiberius Claudius Caesar Augustus, who ruled from a.d. 14-37.
- Luke 3:1 sn The rule of Pontius Pilate is also described by Josephus, J. W. 2.9.2-4 (2.169-177) and Ant. 18.3.1 (18.55-59).
- Luke 3:1 sn Herod refers here to Herod Antipas, son of Herod the Great. He ruled from 4 b.c.-a.d. 39, sharing the rule of his father’s realm with his two brothers. One brother, Archelaus (Matt 2:22) was banished in a.d. 6 and died in a.d. 18; the other brother, Herod Philip (mentioned next) died in a.d. 34.
- Luke 3:1 sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.
- Luke 3:1 sn Philip refers to Herod Philip, son of Herod the Great and brother of Herod Antipas. Philip ruled as tetrarch of Iturea and Trachonitis from 4 b.c.-a.d. 34.
- Luke 3:1 sn Nothing else is known about Lysanias tetrarch of Abilene.
- Luke 3:2 sn Use of the singular high priesthood to mention two figures is unusual but accurate, since Annas was the key priest from a.d. 6-15 and then his relatives were chosen for many of the next several years. After two brief tenures by others, his son-in-law Caiaphas came to power and stayed there until a.d. 36.
- Luke 3:2 tn The term translated “word” here is not λόγος (logos) but ῥῆμα (rhēma), and thus could refer to the call of the Lord to John to begin ministry.
- Luke 3:2 tn Or “desert.”
- Luke 3:3 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Luke 3:3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
- Luke 3:3 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it (Luke 3:10-14).
- Luke 3:4 tn Or “A voice.”
- Luke 3:4 tn Or “desert.” The syntactic position of the phrase “in the wilderness” is unclear in both Luke and the LXX. The MT favors taking it with “Prepare a way,” while the LXX takes it with “a voice shouting.” If the former, the meaning would be that such preparation should be done “in the wilderness.” If the latter, the meaning would be that the place from where John’s ministry went forth was “in the wilderness.” There are Jewish materials that support both renderings: 1QS 8:14 and 9.19-20 support the MT while certain rabbinic texts favor the LXX (see D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:290-91). While it is not absolutely necessary that a call in the wilderness led to a response in the wilderness, it is not unlikely that such would be the case. Thus, in the final analysis, the net effect between the two choices may be minimal. In any case, a majority of commentators and translations take “in the wilderness” with “The voice of one shouting” (D. L. Bock; R. H. Stein, Luke [NAC], 129; I. H. Marshall, Luke [NIGTC], 136; NIV, NRSV, NKJV, NLT, NASB, REB).
- Luke 3:4 tn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance as the verb ποιέω (poieō) reappears in vv. 8, 10, 11, 12, 14.
- Luke 3:5 sn The figurative language of this verse speaks of the whole creation preparing for the arrival of a major figure, so all obstacles to his approach are removed.
- Luke 3:6 tn Grk “all flesh.”
- Luke 3:6 sn A quotation from Isa 40:3-5. Though all the synoptic gospels use this citation from Isaiah, only Luke cites the material of vv. 5-6. His goal may well be to get to the declaration of v. 6, where all humanity (i.e., all nations) see God’s salvation (see also Luke 24:47).
- Luke 3:7 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 3:7 sn The crowds. It is interesting to trace references to “the crowd” in Luke. It is sometimes noted favorably, other times less so. The singular appears 25 times in Luke while the plural occurs 16 times. Matt 3:7 singles out the Sadducees and Pharisees here.
- Luke 3:7 tn Or “snakes.”
- Luke 3:7 sn The rebuke “Who warned you to flee…?” compares the crowd to snakes who flee their desert holes when the heat of a fire drives them out.
- Luke 3:8 tn The verb here is ποιέω (poieō; see v. 4).
- Luke 3:8 tn Grk “fruits.” The plural Greek term καρπούς has been translated with the collective singular “fruit” (so NIV; cf. Matt 3:8 where the singular καρπός is found). Some other translations render the plural καρπούς as “fruits” (e.g., NRSV, NASB, NAB, NKJV).
- Luke 3:8 tn In other words, “do not even begin to think this.”
- Luke 3:8 sn We have Abraham as our father. John’s warning to the crowds really assumes two things: (1) A number of John’s listeners apparently believed that simply by their physical descent from Abraham, they were certain heirs of the promises made to the patriarch, and (2) God would never judge his covenant people lest he inadvertently place the fulfillment of his promises in jeopardy. In light of this, John tells these people two things: (1) they need to repent and produce fruit in keeping with repentance, for only that saves from the coming wrath, and (2) God will raise up “children for Abraham from these stones” if he wants to. Their disobedience will not threaten the realization of God’s sovereign purposes.
- Luke 3:8 sn The point of the statement God is able from these stones to raise up children to Abraham is that ancestry or association with a tradition tied to the great founder of the Jewish nation is not an automatic source of salvation.
- Luke 3:9 sn Even now the ax is laid at the root of the trees. The imagery of an “ax already laid at the root of the trees” is vivid, connoting sudden and catastrophic judgment for the unrepentant and unfruitful. The image of “fire” serves to further heighten the intensity of the judgment referred to. It is John’s way of summoning all people to return to God with all their heart and avoid his unquenchable wrath soon to be poured out. John’s language and imagery is probably ultimately drawn from the OT where Israel is referred to as a fruitless vine (Hos 10:1-2; Jer 2:21-22) and the image of an “ax” is used to indicate God’s judgment (Ps 74:5-6; Jer 46:22).
- Luke 3:9 tn Grk “is”; the present tense (ἐκκόπτεται, ekkoptetai) has futuristic force here.
- Luke 3:10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the people’s response.
- Luke 3:10 tn Though this verb is imperfect, in this context it does not mean repeated, ongoing questions, but simply a presentation in vivid style as the following verbs in the other examples are aorist.
- Luke 3:11 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 3:11 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
- Luke 3:11 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
- Luke 3:12 sn The Roman system of taxation was frequently characterized by “tax farming” where an individual would bid to collect taxes for the Roman government throughout an entire district and then add a surcharge or commission (often exorbitant) which they kept for themselves as their profit. The tax collectors referred to in the NT were generally not the holders of these tax contracts themselves, but hired subordinates who were often local residents. Since these tax collectors worked for Rome (even indirectly), they were viewed as traitors to their own people and were not well liked. In addition, the system offered many opportunities for dishonesty and greed, both of which were often associated with local tax collectors. Yet even they were moved by John’s call.
- Luke 3:13 tn In the Greek text μηδὲν πλέον (mēden pleon, “no more”) is in an emphatic position.sn By telling the tax collectors to collect no more than…required John was calling for honesty and integrity in a business that was known for greed and dishonesty.
- Luke 3:13 tn Or “than you are ordered to.”
- Luke 3:14 tn Grk “And soldiers.”
- Luke 3:14 tn Grk “And what should we ourselves do?”
- Luke 3:14 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseisēte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
- Luke 3:14 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukophantēsēte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.
- Luke 3:15 tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokōntos) is taken temporally.sn The people were filled with anticipation because they were hoping God would send someone to deliver them.
- Luke 3:15 tn Grk “pondered in their hearts.”
- Luke 3:15 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here.
- Luke 3:15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
- Luke 3:16 tn Grk “answered them all, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
- Luke 3:16 tc A few mss (C D 892 1424 it) add εἰς μετάνοιαν (eis metanoian, “for repentance”). Although two of the mss in support are early and significant, it is an obviously motivated reading to add clarification, probably representing a copyist’s attempt to harmonize Luke’s version with Matt 3:11.
- Luke 3:16 tn Grk “of whom I am not worthy.”sn The humility of John is evident in the statement I am not worthy. This was considered one of the least worthy tasks of a slave, and John did not consider himself worthy to do even that for the one to come, despite the fact he himself was a prophet!
- Luke 3:16 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.
- Luke 3:16 sn With the Holy Spirit and fire. There are differing interpretations for this phrase regarding the number of baptisms and their nature. (1) Some see one baptism here, and this can be divided further into two options. (a) The baptism of the Holy Spirit and fire could refer to the cleansing, purifying work of the Spirit in the individual believer through salvation and sanctification, or (b) it could refer to two different results of Christ’s ministry: Some accept Christ and are baptized with the Holy Spirit, but some reject him and receive judgment. (2) Other interpreters see two baptisms here: The baptism of the Holy Spirit refers to the salvation Jesus brings at his first advent, in which believers receive the Holy Spirit, and the baptism of fire refers to the judgment Jesus will bring upon the world at his second coming. One must take into account both the image of fire and whether individual or corporate baptism is in view. A decision is not easy on either issue. The image of fire is used to refer to both eternal judgment (e.g., Matt 25:41) and the power of the Lord’s presence to purge and cleanse his people (e.g., Isa 4:4-5). The pouring out of the Spirit at Pentecost, a fulfillment of this prophecy no matter which interpretation is taken, had both individual and corporate dimensions. It is possible that since Holy Spirit and fire are governed by a single preposition in Greek, the one-baptism view may be more likely, but this is not certain. Simply put, there is no consensus view in scholarship at this time on the best interpretation of this passage.
- Luke 3:17 sn A winnowing fork is a pitchfork-like tool used to toss threshed grain in the air so that the wind blows away the chaff, leaving the grain to fall to the ground. The note of purging is highlighted by the use of imagery involving sifting though threshed grain for the useful kernels.
- Luke 3:17 tn Or “granary,” “barn” (referring to a building used to store a farm’s produce rather than a building for housing livestock).
- Luke 3:17 sn The image of fire that cannot be extinguished is from the OT: Job 20:26; Isa 34:8-10; 66:24.
- Luke 3:18 tn On construction μὲν οὖν καί (men oun kai), see BDF §451.1.
- Luke 3:18 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 3:19 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
- Luke 3:19 sn See the note on tetrarch in 3:1.
- Luke 3:19 tc Several mss (A C K W Ψ 33 565 579 1424 2542 al bo) read τῆς γυναικὸς Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ (tēs gunaikos Philippou tou adelphou autou, “the wife of his brother Philip”), specifying whose wife Herodias was. The addition of “Philip,” however, is an assimilation to Matt 14:3 and is lacking in the better witnesses.sn This marriage to his brother’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left previous marriages to enter into this union.
- Luke 3:19 tn Or “immoralities.”
- Luke 3:21 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Luke 3:21 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.
- Luke 3:21 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.
- Luke 3:22 tn This phrase is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descends like one in some type of bodily representation.
- Luke 3:22 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agapētos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
- Luke 3:22 tc Instead of “You are my one dear Son; in you I take great delight,” one Greek ms and several Latin mss and church fathers (D it Ju [Cl] Meth Hil Aug) quote Ps 2:7 outright with “You are my Son; today I have fathered you.” But the weight of the ms testimony is against this reading.tn Or “with you I am well pleased.”sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12, 16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in you I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).
- Luke 3:23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summary nature of the statement.
- Luke 3:23 tn The words “his ministry” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.
- Luke 3:23 tn Grk “of age, being.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle ὤν (ōn) has been translated as a finite verb with the pronoun “he” supplied as subject, and a new sentence begun in the translation at this point.
- Luke 3:23 sn The parenthetical remark as was supposed makes it clear that Joseph was not the biological father of Jesus. But a question still remains whose genealogy this is. Mary is nowhere mentioned, so this may simply refer to the line of Joseph, who would have functioned as Jesus’ legal father, much like stepchildren can have when they are adopted by a second parent.
- Luke 3:23 tc Several of the names in the list have alternate spellings in the ms tradition, but most of these are limited to a few mss. Only significant differences are considered in the notes through v. 38.tn The construction of the genealogy is consistent throughout as a genitive article (τοῦ, tou) marks sonship. Unlike Matthew’s genealogy, this one runs from Jesus down. It also goes all the way to Adam, not stopping at Abraham as Matthew’s does. Jesus has come for all races of humanity. Both genealogies go through David.
- Luke 3:27 sn On Zerubbabel see Ezra 2:2.
- Luke 3:27 sn Grk and KJV Salathiel. Most modern English translations use the OT form of the name (Shealtiel, Ezra 3:2).
- Luke 3:27 sn Shealtiel, the son of Neri. 1 Chr 3:17 identifies Jeconiah as the father of Shealtiel. The judgment on Jeconiah’s line (Jer 22:30) may be reflected here.
- Luke 3:31 sn The use of Nathan here as the son of David is different than Matthew, where Solomon is named. Nathan was David’s third son. It is not entirely clear what causes the difference. Some argue Nathan stresses a prophetic connection, but it is not clear how (through confusion with the prophet Nathan?). Others note the absence of a reference to Jeconiah later, so that here there is a difference to show the canceling out of this line. The differences appear to mean that Matthew’s line is a “royal and physical” line, while Luke has a “royal and legal” line.
- Luke 3:31 sn The mention of David begins a series of agreements with Matthew’s line. The OT background is 1 Chr 2:1-15 and Ruth 4:18-22.
- Luke 3:32 tc The reading Σαλά (Sala, “Sala”) is found in the best and earliest witnesses (P4 א* B sys sa). Almost all the rest of the mss (א2 A D L Θ Ψ 0102 [ƒ1,13] 33 M latt syp,h bo) have Σαλμών (Salmōn, “Salmon”), an assimilation to Matt 1:4-5 and 1 Chr 2:11 (LXX). “In view of the early tradition that Luke was a Syrian of Antioch it is perhaps significant that the form Σαλά appears to embody a Syriac tradition” (TCGNT 113).
- Luke 3:33 tc The number and order of the first few names in this verse varies greatly in the mss. The variants which are most likely to be authentic based upon external evidence are Amminadab, Aram (A D 33 565 [1424] pm lat); Amminadab, Aram, Joram (K Δ Ψ 700 2542 pm); Adam, Admin, Arni (P4vid א* 1241 sa); and Amminadab, Admin, Arni (א2 L X [Γ] ƒ13). Deciding between these variants is quite difficult. The reading “Amminadab, Aram” is the strongest externally since it is represented by Alexandrian, Western, and Byzantine witnesses, although it is significantly weaker internally because it disrupts the artistic balance of the number of generations and their groups that three names would preserve (see TCGNT 113, fn. 1 for discussion). In this case, the subtle intrinsic arguments that would most likely be overlooked by scribes argues for the reading “Amminadab, Admin, Arni,” although a decision is quite difficult because of the lack of strong external support.
- Luke 3:34 sn The list now picks up names from Gen 11:10-26; 5:1-32; 1 Chr 1:1-26, especially 1:24-26.
- Luke 3:36 tc It is possible that the name Καϊνάμ (Kainam) should be omitted, since two key mss, P75vid and D, lack it. But the omission may be a motivated reading: This name is not found in the editions of the Hebrew OT, though it is in the LXX, at Gen 11:12 and 10:24. But the witnesses with this reading (or a variation of it) are substantial: א B L ƒ1 33 (Καϊνάμ), A Θ Ψ 0102 ƒ13 M (Καϊνάν, Kainan). The translation above has adopted the more common spelling “Cainan,” although it is based on the reading Καϊνάμ.
- Luke 3:37 sn Here the Greek text reads Mahalaleel. Some modern English translations follow the Greek spelling (NASB, NRSV) while others (NIV) use the OT form of the name (Gen 5:12, 15).
- Luke 3:37 sn The Greek text has Kainam here. Some modern English translations follow the Greek spelling more closely (NASB, NRSV Cainan) while others (NIV) use the OT form of the name (Kenan in Gen 5:9, 12).
- Luke 3:38 sn The reference to the son of God here is not to a divine being, but to one directly formed by the hand of God. He is made in God’s image, so this phrase could be read as appositional (“Adam, that is, the son of God”). See Acts 17:28-29.
Lik 3
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Janbatis ap prepare chemen pou Jezi
(Mat 3:1-12; Mak 1:1-8; Jan 1:19-28)
3 Nan epòk lè Seza Tibè te gen kenz an depi l t ap renye,
Pons Pilat te gouvènè nan Jide;
Ewòd t ap dirije rejyon Galile;
Filip, frè Ewòd la, t ap dirije Itoure ak Trakonit;
Lizanyas t ap dirije Abilèn;[a]
2 epi Àn ak Kayif te souveren sakrifikatè. Se nan menm epòk sa a, Jan, pitit Zakari a te resevwa mesaj nan men Bondye, pandan l t ap viv nan dezè a. 3 Konsa, li te ale nan tout rejyon an toudebò larivyè Jouden an ap preche. Li t ap di moun yo “Vin batize pou montre nou vle chanje lavi nou epi Bondye va padone peche nou.” 4 Se menm jan sa te ekri nan liv pwofèt Ezayi a:
“Gen yon vwa k ap pale byen fò nan dezè a:
Prepare chemen pou Senyè a.
Fè wout yo byen dwat devan l.
5 Tout vale yo gen pou konble,
tout gwo mòn yo ak kolin yo fèt pou vin plat.
Wout ki gen koub yo, nou dwe fè yo dwat,
epi chemen ki difisil yo fèt pou vin swa.
6 Tout moun gen pou yo wè jan
Bondye ap delivre nou!”(A)
7 Lè sa a, yon foul moun te vin jwenn Jan pou l te batize yo. Li di yo: “Bann ras vipè! Kilès ki fè nou konnen pou n chape anba jijman kolè Bondye ki pa lwen vini an? 8 Olye pou n chita ap di se pitit Abraram nou ye, se pou nou montre nou repanti nan jan n ap viv. Paske, m ap di nou franchman, Bondye ka fè wòch sa yo fè pitit pou Abraram wi. 9 Rach la gentan pare pou koupe pyebwa yo depi nan rasin. Nenpòt pyebwa ki pa pwodui bonjan fwi, y ap koupe l epi jete l nan dife a.”
10 Lè sa a, moun yo poze Jan kesyon, yo mande l: “Ki sa pou nou fè menm?”
11 Jan reponn yo: “Si ou gen de chemiz, bay moun ki pa genyen an youn. Si ou gen manje pou manje, bay sa k pa genyen tou.”
12 Ata pèseptè kontribisyon yo te vin jwenn Jan tou pou l batize yo. Yo mande l: “Mèt, kisa pou nou fè?”
13 Li te di yo, “Pa fè moun peye plis lajan pase sa gouvènman an te di nou fè yo peye a.”
14 Sòlda yo te poze Jan kesyon tou, yo te di l: “E nou menm, kisa pou nou fè?”
Li te reponn yo, “Piga nou itilize lafòs osinon manti pou nou soutire lajan nan men moun yo. Se pou nou kontante nou ak salè nou touche a.”
15 Kòm tout moun t ap veye ki lè pou Mesi a te parèt, yo t ap poze tèt yo kesyon. Yo t ap reflechi konsènan Jan. Yo t ap di: “Ou kwè se pa li menm ki Mesi a.”
16 Jan te reponn moun yo, li di yo: “Mwen menm, mwen batize nou nan dlo, men gen yon lòt k ap vini apre m. Li pi fò pase m. Mwen pa bon ase pou m ta menm delase soulye l. Li menm, l ap batize nou nan Sentespri ak nan dife. 17 Li gen laye[b] l nan men li pou l netwaye rekòt la. L ap mete bon grenn yo nan depo li, epi l ap boule pay la nan yon dife ki p ap janm etenn.” 18 Jan te di anpil lòt bagay kon sa toujou pou l ankouraje pèp la viv lavi yo yon lòt jan. Li t ap preche pèp la bòn nouvèl levanjil la.
Men kijan travay Jan te fini
19 Pandan tan sa a tou, Jan t ap kritike Ewòd, chèf rejyon an, konsènan sa l te fè ak Ewodyas, madanm frè l la, ansanm ak yon bann lòt bagay mal Ewòd te fè ankò. 20 Konsa, Ewòd tou ajoute yon lòt move bagay ankò sou sa l te fè deja yo: Li mete Jan nan prizon.
Jan te batize Jezi
(Mat 3:13-17; Mak 1:9-11)
21 Nan moman tout pèp la t ap vin resevwa batèm nan, Jezi te vini epi li te batize tou. Pandan l t ap priye, syèl la te louvri, 22 epi Sentespri a desann sou li sou yon fòm fizik, tankou yon pijon. Apre sa, yon vwa pale nan syèl la, li di: “Ou se pitit mwen renmen anpil la. Ou fè kè m kontan anpil.”
Istwa branch fanmi Jezi yo
(Mat 1:1-17)
23 Lè Jezi te kòmanse anseye pèp la, li te gen yon trant an konsa. Tout moun te panse Jezi se te pitit Jozèf.
Jozèf sa a te pitit Eli.
24 Eli te pitit Matat.
Matat te pitit Levi.
Levi te pitit Mèlki.
Mèlki te pitit Janayi.
Janayi te pitit Jozèf.
25 Jozèf te pitit Matatyas.
Matatyas te pitit Amòs.
Amòs te pitit Nawoum.
Nawoum te pitit Esli.
Esli te pitit Nagay.
26 Nagay te pitit Maat.
Maat te pitit Matatyas.
Matatyas te pitit Semeyin.
Semeyin te pitit Jozèk.
Jozèk te pitit Joda.
27 Joda te pitit Joanan.
Joanan te pitit Resa.
Resa te pitit Zowobabèl.
Zowobabèl te pitit Salatyèl.
Salatyèl te pitit Neri.
28 Neri te pitit Mèlki.
Mèlki te pitit Adi.
Adi te pitit Kosam.
Kosam te pitit Èlmadam.
Èlmadam te pitit Èr.
29 Èr te pitit Jezi.
Jezi te pitit Elyezè.
Elyezè te pitit Jorim.
Jorim te pitit Matat.
Matat te pitit Levi.
30 Levi te pitit Simeyon.
Simeyon te pitit Jida.
Jida te pitit Jozèf.
Jozèf te pitit Jonam.
Jonam te pitit Elyakim.
31 Elyakim te pitit Meleya.
Meleya te pitit Mena.
Mena te pitit Matata.
Matata te pitit Natan.
Natan te pitit David.
32 David te pitit Izayi.
Izayi te pitit Obèd.
Obèd te pitit Boaz.
Boaz te pitit Sala.
Sala te pitit Naason.
33 Naason te pitit Aminadab.
Aminadab te pitit Admin.
Admin te pitit Arni.
Arni te pitit Eswòm.
Eswòm te pitit Perès.
Perès te pitit Jida.
34 Jida te pitit Jakòb.
Jakòb te pitit Izaak.
Izaak te pitit Abraram.
Abraram te pitit Terak.
Terak te pitit Nakò.
35 Nakò te pitit Sewouk.
Sewouk te pitit Rago.
Rago te pitit Falèk.
Falèk te pitit Ebè.
Ebè te pitit Sala.
36 Sala te pitit Kayinam.
Kayinam te pitit Afaksad.
Afaksad te pitit Sèm.
Sèm te pitit Noye.
Noye te pitit Lemèk.
37 Lemèk te pitit Metousala.
Metousala te pitit Enòk.
Enòk te pitit Jarèt.
Jarèt te pitit Maleleyèl.
Maleleyèl te pitit Kayinam.
38 Kayinam te pitit Enòs.
Enòs te pitit Sèt.
Sèt te pitit Adan.
Adan te pitit Bondye.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 2017 by Bible League International