Ezekiel 22:26
New English Translation
26 Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane,[a] or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore[b] my Sabbaths, and I am profaned in their midst.
Read full chapterFootnotes
- Ezekiel 22:26 tn Or “between the consecrated and the common.”
- Ezekiel 22:26 tn Heb “hide their eyes from.” The idiom means to disregard or ignore something or someone (see Lev 20:4; 1 Sam 12:3; Prov 28:27; Isa 1:15).
Hosea 5:1
New English Translation
Announcement of Sin and Judgment
5 Hear this, you priests!
Pay attention, you Israelites![a]
Listen closely,[b] O king![c]
For judgment is about to overtake you.[d]
For you were like a trap[e] to Mizpah,[f]
like a net[g] spread out to catch Tabor.[h]
Footnotes
- Hosea 5:1 tn Heb “O house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV); cf. NLT “all of Israel’s leaders.”
- Hosea 5:1 tn Heb “Use the ear”; cf. ASV “give ear.”
- Hosea 5:1 tn Heb “O house of the king” (so KJV); cf. NIV “O royal house.”
- Hosea 5:1 tn Heb “for the judgment is to you”; or “For this accusation is against you” (cf. NIV “This judgment is against you”).
- Hosea 5:1 sn The noun פַּח (pakh, “trap”) is used (1) literally of a bird-trap, often in similes and metaphors (Amos 3:5; Prov 7:23; Eccl 9:12), and (2) figuratively of (a) calamities and plots (Job 18:9; 22:10; Pss 91:3; 119:110; 124:7; 140:6; 141:9; 142:4; Prov 22:5; Isa 24:17-18; Jer 18:22; 48:43-44; Hos 9:8) and (b) a source of calamity (Josh 23:13; Pss 11:6; 69:23; Isa 8:14; Hos 5:1; BDB 809 s.v. פַּח).
- Hosea 5:1 tn Heb “you were a trap to Mizpah.”
- Hosea 5:1 sn The noun רֶשֶׁת (reshet, “net”) is used (1) literally of a net used to catch birds (Prov 1:17) and (2) figuratively to describe the wicked plotting to ensnare their victims (Prov 29:5; Pss 9:16; 10:9; 25:15; 31:5; 35:7; 57:7; 140:6; Job 18:8; BDB 440 s.v. רֶשֶׁת).
- Hosea 5:1 tn Heb “and a net spread out over Tabor.”
Hosea 6:9
New English Translation
9 The company of priests is like a gang of robbers,
lying in ambush to pounce on a victim.
They commit murder on the road to Shechem;
they have done heinous crimes!
Micah 3:11
New English Translation
11 Her[a] leaders take bribes when they decide legal cases,[b]
her priests proclaim rulings for profit,
and her prophets read omens for pay.
Yet they claim to trust[c] the Lord and say,
“The Lord is among us.[d]
Disaster will not overtake[e] us!”
Footnotes
- Micah 3:11 sn The pronoun Her refers to Jerusalem (note the previous line).
- Micah 3:11 tn Heb “judge for a bribe.”
- Micah 3:11 tn Heb “they lean upon” (so KJV, NIV, NRSV); NAB “rely on.”
- Micah 3:11 tn Heb “Is not the Lord in our midst?” The rhetorical question expects the answer, “Of course he is!”
- Micah 3:11 tn Or “come upon” (so many English versions); NCV “happen to us”; CEV “come to us.”
Zephaniah 3:4
New English Translation
4 Her prophets are proud;[a]
they are deceitful men.
Her priests have defiled what is holy;[b]
they have broken God’s laws.[c]
Footnotes
- Zephaniah 3:4 sn Applied to prophets, the word פֹּחֲזִים (pokhazim, “proud”) probably refers to their audacity in passing off their own words as genuine prophecies from the Lord (see Jer 23:32).
- Zephaniah 3:4 tn Or “defiled the temple.”sn These priests defiled what is holy by not observing the proper distinctions between what is ritually clean and unclean (see Ezek 22:26).
- Zephaniah 3:4 tn Heb “they treated [the] law violently.”
Malachi 1:6
New English Translation
The Sacrilege of Priestly Service
6 “A son naturally honors his father and a slave respects[a] his master. If I am your[b] father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The Lord of Heaven’s Armies asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’
Read full chapterFootnotes
- Malachi 1:6 tn The verb “respects” is not in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons. It is understood by ellipsis (see “honors” in the preceding line).
- Malachi 1:6 tn The pronoun “your” is supplied in the translation for clarification (also a second time before “master” later in this verse).
Malachi 2:8
New English Translation
8 You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law;[a] you have corrupted the covenant with Levi,”[b] says the Lord of Heaven’s Armies.
Read full chapterFootnotes
- Malachi 2:8 tn The definite article embedded within בַּתּוֹרָה (battorah) may suggest that the Torah is in mind and not just “ordinary” priestly instruction, though it might refer to the instruction previously mentioned (v. 7).
- Malachi 2:8 tn Or “the Levitical covenant.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.