Add parallel Print Page Options

Saul Among the Prophets

10 Then (A)Samuel took the flask of oil, poured it on his head, (B)kissed him, and said, “Has not (C)Yahweh anointed you a ruler over (D)His inheritance? When you go from me today, then you will find two men close to (E)Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘(F)The donkeys which you went to search for have been found. Now behold, your father has [a]ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, “What shall I do about my son?”’ Then you will go on further from there, and you will come as far as the [b](G)oak of Tabor, and there three men going up (H)to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine; and they will greet you and give you two loaves of bread. And you will take them from their hand. Afterward you will come to [c](I)the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet (J)a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and (K)they will be prophesying. Then (L)the Spirit of Yahweh will [d]come upon you mightily, and (M)you shall prophesy with them and be changed into another man. Now it will be when these signs come to you, (N)do for yourself whatever your hand finds to do, for (O)God is with you. And (P)you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and (Q)sacrifice peace offerings. (R)You shall wait seven days until I come to you and make you know what you should do.”

Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God (S)changed [e]his heart; and all those signs came about on that day. 10 (T)And they came to [f]the hill there, and behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God [g]came upon him mightily, so that he prophesied among them. 11 Now it happened that all who knew him previously saw, and behold, he was prophesying with the prophets, so the people said to one another, “What has happened to the son of Kish? (U)Is Saul also among the prophets?” 12 And a man there answered and said, “Now, who is their father?” Therefore it became a proverb: “(V)Is Saul also among the prophets?” 13 Then he finished prophesying and came to the high place.

14 Now (W)Saul’s uncle said to him and his young man, “Where did you go?” And he said, “(X)To look for the donkeys. And we saw that they were not anywhere, so we went to Samuel.” 15 And Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.” 16 So Saul said to his uncle, “(Y)He told us plainly that the donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had said.

Saul the King

17 Then Samuel called the (Z)people together to Yahweh at Mizpah; 18 and he said to the sons of Israel, “(AA)Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’ 19 But you (AB)have today rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses; yet you have [h]said, ‘No, but set a king over us!’ So now, (AC)take your stand before Yahweh by your tribes and by your clans.”

20 Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot. 21 Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but they looked for him, and he could not be found. 22 Therefore (AD)they inquired further of Yahweh, “Has the man come here yet?” So Yahweh said, “Behold, he is hiding himself by the baggage.” 23 So they ran and took him from there, and he stood among the people. And (AE)he was taller than any of the people from his shoulders upward. 24 And Samuel said to all the people, “Do you see him (AF)whom Yahweh has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “[i](AG)Long live the king!”

25 Then Samuel spoke with the people about (AH)the legal judgments of the kingdom and wrote them in the book and (AI)placed it before Yahweh. And Samuel sent all the people away, each one to his house. 26 Saul also went (AJ)to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him. 27 But certain [j](AK)vile men said, “How can this one save us?” And they despised him and (AL)did not bring him any present. But he kept silent.

Footnotes

  1. 1 Samuel 10:2 Lit abandoned the matter of
  2. 1 Samuel 10:3 Or terebinth
  3. 1 Samuel 10:5 Or Gibeath-haelohim
  4. 1 Samuel 10:6 Lit succeeded, rushed upon
  5. 1 Samuel 10:9 Lit for him another heart
  6. 1 Samuel 10:10 Or Gibeath
  7. 1 Samuel 10:10 Lit succeeded, rushed upon
  8. 1 Samuel 10:19 As in several mss and versions; M.T. said to Him
  9. 1 Samuel 10:24 Lit May the king live
  10. 1 Samuel 10:27 Lit sons of Belial, cf. 2 Cor 6:15

立扫罗为王

10 撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。 你离开我以后,会在便雅悯境内的泄撒、靠近拉结的墓旁遇见两个人。他们会告诉你,走失的驴已经找到,现在你父亲不再为驴担心,反为你担心,说,‘我该怎样找到我的儿子呢?’ 你继续往前走,会在他泊的橡树那里遇见三个人。他们要到伯特利去敬拜上帝,一个牵着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个拿着一皮袋酒。 他们会问候你,送你两个饼,你会把饼收下。 此后,你会去上帝的山,那里有非利士人的驻军。你一进城,就会遇见一群先知从丘坛下来,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、弹琴,先知们会说预言。 耶和华的灵会降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。 你先到吉甲去,在那里等我七天,我会到那里献燔祭和平安祭。我到了以后会告诉你怎么做。”

扫罗转身离开撒母耳,上帝使他心灵焕然一新。撒母耳所说的预言那天都应验了。 10 扫罗和他的仆人来到上帝的山,遇见了一群先知。上帝的灵降在扫罗身上,他就和他们一起说起预言来。 11 以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?” 12 当地的一个人说:“他们的父亲是谁?”自此以后,“扫罗也做了先知吗”就成为一句谚语。 13 扫罗说完预言以后,就去了丘坛。

14 扫罗的叔叔问他和他的仆人:“你们到哪里去了?”扫罗答道:“我们去找驴,没找着,就去见撒母耳。” 15 扫罗的叔叔说:“请把撒母耳对你们说的话告诉我。” 16 扫罗答道:“他肯定地告诉我们驴已经找到了。”但扫罗没有把自己做王的事告诉叔叔。

17 撒母耳把所有以色列人招聚到米斯巴耶和华那里, 18 说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘我带领你们离开埃及,从埃及人及压迫你们的各国之人手中救出你们。’ 19 但你们现在却背弃了拯救你们脱离一切灾难和困苦的上帝,竟然对祂说,‘我们要你立一位王来统治我们。’所以你们现在就按着支派宗族站在耶和华面前吧!”

20 撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。 21 然后撒母耳让便雅悯支派的各宗族来抽,结果抽中了玛特利家族,最后又抽中了基士的儿子扫罗。大家找扫罗,却找不到他。 22 他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在行李堆中。” 23 他们就跑去把扫罗请来。扫罗站在百姓当中,高出众人一头。 24 撒母耳对百姓说:“这就是耶和华为你们选的人。在以色列没有人能比得上他。”众人高呼:“愿王万岁!”

25 撒母耳向百姓说明做君王的权利和责任,又把这些都记在册子上,放在耶和华面前,然后让百姓各自回家。 26 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。 27 但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。