Add parallel Print Page Options

Mga Apostol ni Cristo

Dapat ninyong kilalanin na kami'y mga lingkod ni Cristo at katiwala ng mga hiwaga ng Diyos. Ang katiwala'y kailangang maging tapat sa kanyang panginoon. Walang anuman sa akin kung ako'y hatulan ninyo, o ng alinmang hukuman ng tao; ako man ay hindi humahatol sa aking sarili. Malinis(A) ang aking budhi, subalit hindi iyon katibayan na ako'y walang kasalanan. Ang Panginoon ang humahatol sa akin. Kaya't huwag kayong humatol nang wala pa sa panahon; maghintay kayo sa pagdating ng Panginoon. Siya ang maglalantad ng mga bagay na ngayo'y natatago sa kadiliman at maghahayag ng mga lihim na hangarin ng bawat isa. Sa panahong iyon, bawat isa'y bibigyan ng Diyos ng angkop na parangal.

Mga kapatid, kami ni Apolos ang ginamit kong halimbawa para sa inyong kapakinabangan, upang matutuhan ninyo ang kahulugan ng kasabihang, “Huwag lalampas sa nasusulat.” Huwag ninyong ipagmalaki ang isang tao upang hamakin ang iba. Paano kayo nakakahigit sa iba? Hindi ba't lahat ng nasa inyo'y ibinigay lamang sa inyo ng Diyos? Kung gayon, bakit ninyo ipinagyayabang iyon na parang hindi kaloob sa inyo?

Kayo pala'y nasisiyahan na! Mayayaman na pala kayo! Kayo pala'y mga hari na, at kami'y hindi. Sana nga'y naging hari na kayo upang kami man ay maghari ding kasama ninyo. Sa palagay ko, kaming mga apostol ang ginawa ng Diyos na pinakahamak sa lahat ng tao. Ang katulad namin ay mga taong nahatulan ng kamatayan; isang panoorin para sa sanlibutan, ng mga anghel at ng mga tao. 10 Kami'y mga hangal alang-alang kay Cristo; kayo nama'y marurunong dahil kay Cristo! Mahihina kami; kayo nama'y malalakas. Hinahamak kami; kayo nama'y pinaparangalan! 11 Hanggang sa oras na ito, kami'y nagugutom, nauuhaw, at halos hubad; kami'y pinapahirapan at walang matirhan. 12 Nagpapakahirap(B) kami at nagbabanat ng buto para kumita ng ikabubuhay. Idinadalangin namin ang mga lumalait sa amin; kapag kami'y inuusig, nagtitiis kami. 13 Kapag kami'y sinisiraan, mahinahon kaming sumasagot. Hanggang ngayon, kami'y parang maruming basahan, pinakahamak sa lahat ng tao sa mundo.

14 Ito'y isinusulat ko, hindi upang hiyain kayo, kundi upang pangaralan bilang minamahal kong mga anak. 15 Kahit magkaroon pa kayo ng napakaraming tagapagturo sa pamumuhay Cristiano, iisa lamang ang inyong ama. Sapagkat kayo'y naging mga anak ko sa pananampalataya kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng Magandang Balitang ipinangaral ko sa inyo. 16 Kaya't(C) isinasamo ko sa inyo, tularan ninyo ako.

17 Dahil dito, pinapunta ko riyan si Timoteo, ang aking minamahal at tapat na anak sa Panginoon. Ipapaalala niya sa inyo ang mga patakaran ko sa buhay sa pagsunod kay Cristo Jesus.[a] Ang mga patakaran ding iyon ang itinuturo ko sa bawat iglesya sa lahat ng dako.

18 Nagmamalaki ang ilan sa inyo dahil ang akala nila'y hindi na ako pupunta riyan. 19 Ngunit kung loloobin ng Panginoon, ako'y pupunta riyan sa lalong madaling panahon. Titingnan ko kung anong kapangyarihan ang ipinagmamalaki ng mga iyan, at hindi lamang ang kanilang sinasabi. 20 Sapagkat ang paghahari ng Diyos ay hindi sa salita, kundi sa kapangyarihan. 21 Alin ang gusto ninyo? Dumating ako riyan na may dalang pamalo, o mayroong diwa ng pag-ibig at kahinahunan?

Footnotes

  1. 1 Corinto 4:17 kay Cristo Jesus: Sa ibang manuskrito'y sa Panginoong Jesus .

基督的使徒遭人輕視

這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。 對於管家的要求,就是要他忠心。 我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。 我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。

弟兄們,我為你們的緣故,拿了這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過聖經所記的,免得你們中間有人自高自大,看重這個輕視那個。 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢? 你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王! 我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看! 10 我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。 11 直到現在,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,又挨打,又沒有棲身的地方, 12 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受; 13 被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。

14 我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。 15 縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。 16 所以我勸你們要效法我。 17 因此,我打發提摩太到你們那裡去。他是我在主裡親愛又忠心的兒子,他要提醒你們我在基督裡是怎樣行事為人,正如我在各處教會中所教導的一樣。 18 有人以為我不會到你們那裡去,就自高自大。 19 然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。 20 因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。 21 你們願意怎麼樣呢?要我帶著刑杖到你們那裡去,還是以溫柔的靈,帶著愛心去呢?

Servants of Christ

Let a man consider us in this manner, as (A)servants of Christ and (B)stewards of (C)the mysteries of God. In this case, moreover, it is required [a]of stewards that one be found faithful. But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human [b]court. In fact, I do not even examine myself. For I (D)am conscious of nothing against myself, yet I am not by this (E)acquitted. But the one who examines me is the Lord. Therefore (F)do not go on [c]passing judgment before [d]the time, but wait (G)until the Lord comes who will both (H)bring to light the things hidden in the darkness and make manifest the motives of hearts. And then each one’s (I)praise will come to him from God.

Now these things, brothers, I have applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to go beyond (J)what is written, so that no one of you will (K)become puffed up (L)on behalf of one against the other. For who regards you as superior? (M)What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

You are (N)already filled, you have already become rich, you have ruled without us—and how I wish that you had ruled indeed so that we also might rule with you. For, I think that God has exhibited us apostles last of all, as men (O)condemned to death, because we (P)have become a spectacle to the world, and to angels, and to men. 10 We are (Q)fools for the sake of Christ, but (R)you are prudent in Christ! (S)We are weak, but you are strong! You are glorious, but we are without honor! 11 To this present hour we (T)hunger and thirst, and are poorly clothed, and roughly treated, and homeless; 12 and we labor, (U)working with our own hands; when we are (V)reviled, we bless; when we are (W)persecuted, we endure; 13 when we are slandered, we try to plead; we have (X)become as the scum of the world, the grime of all things, even until now.

14 I do not write these things to (Y)shame you, but to admonish you as my beloved (Z)children. 15 For if you were to have countless (AA)tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in (AB)Christ Jesus I (AC)became your father through the (AD)gospel. 16 Therefore I exhort you, be (AE)imitators of me. 17 For this reason I (AF)have sent to you (AG)Timothy, who is my (AH)beloved and faithful child in the Lord, and who will remind you of my ways which are in Christ, (AI)just as I teach everywhere in every church. 18 Now some have become (AJ)puffed up, as though I were not (AK)coming to you. 19 But I (AL)will come to you soon, (AM)if the Lord wills, and I shall know, not the [e]words of those who are (AN)puffed up but their power. 20 For the kingdom of God does (AO)not consist in [f]words but in power. 21 What do you desire? (AP)Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

Footnotes

  1. 1 Corinthians 4:2 Lit in
  2. 1 Corinthians 4:3 Lit day
  3. 1 Corinthians 4:5 Lit judging anything
  4. 1 Corinthians 4:5 The appointed time of judgment
  5. 1 Corinthians 4:19 Lit word
  6. 1 Corinthians 4:20 Lit word

The Nature of True Apostleship

This, then, is how you ought to regard us: as servants(A) of Christ and as those entrusted(B) with the mysteries(C) God has revealed. Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. My conscience(D) is clear, but that does not make me innocent.(E) It is the Lord who judges me.(F) Therefore judge nothing(G) before the appointed time; wait until the Lord comes.(H) He will bring to light(I) what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.(J)

Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.”(K) Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.(L) For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive?(M) And if you did receive it, why do you boast as though you did not?

Already you have all you want! Already you have become rich!(N) You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die(O) in the arena. We have been made a spectacle(P) to the whole universe, to angels as well as to human beings. 10 We are fools for Christ,(Q) but you are so wise in Christ!(R) We are weak, but you are strong!(S) You are honored, we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.(T) 12 We work hard with our own hands.(U) When we are cursed, we bless;(V) when we are persecuted,(W) we endure it; 13 when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage(X) of the world—right up to this moment.

Paul’s Appeal and Warning

14 I am writing this not to shame you(Y) but to warn you as my dear children.(Z) 15 Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father(AA) through the gospel.(AB) 16 Therefore I urge you to imitate me.(AC) 17 For this reason I have sent to you(AD) Timothy,(AE) my son(AF) whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.(AG)

18 Some of you have become arrogant,(AH) as if I were not coming to you.(AI) 19 But I will come to you very soon,(AJ) if the Lord is willing,(AK) and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. 20 For the kingdom of God is not a matter of(AL) talk but of power.(AM) 21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline,(AN) or shall I come in love and with a gentle spirit?