骑驴进耶路撒冷

11 耶稣和门徒将近耶路撒冷,快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼两个村庄时,祂派了两个门徒, 对他们说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。 若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’” 他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。 旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?”

门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。 他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。 很多人把衣服铺在路上,有人将田间的树枝砍下来铺在路上。 大家前呼后拥,高声欢呼:

“和散那[a]
奉主名来的当受称颂!
10 那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!
和散那归于至高之处的上帝!”

11 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。

咒诅无花果树

12 第二天,他们离开伯大尼后,耶稣饿了。 13 祂远远看见有一棵枝叶茂盛的无花果树,就走过去找果子吃。到了树下,却什么也找不到,只有满树的叶子,因为当时不是收无花果的季节。 14 祂对那棵树说:“愿无人再吃你的果子!”祂的门徒都听见了这句话。

洁净圣殿

15 他们来到耶路撒冷后,耶稣进入圣殿,赶走了里面做买卖的人,推翻了兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 16 不准人抬着货物穿过圣殿。 17 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”

18 祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是有些怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。 19 到了傍晚,耶稣和门徒去了城外。

无花果树的教训

20 早上,他们又经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。 21 彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”

22 耶稣说:“要对上帝有信心。 23 我实在告诉你们,不论何人,只要有信心,毫不疑惑,就是对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也必定为他成就。 24 所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。 25 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪了你们,就要饶恕他。这样,你们天上的父也会饶恕你们的过犯。 26 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。[b]

质问耶稣的权柄

27 他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂: 28 “你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”

29 耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。 30 约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”

31 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’ 32 如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。” 33 于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”

Footnotes

  1. 11:9 和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。
  2. 11:26 有些古卷无此节。

The triumphal entry

11 So they approached Jerusalem. They got as far as Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, when Jesus sent two of his disciples on ahead with a specific task.

“Go to the village over there,” he said to them, “and as soon as you enter it you will find a colt tied up—one that nobody has ever ridden before. Untie it and bring it here. And if anyone says to you, ‘Why are you doing that?’ then say, ‘The master needs it, and he will return it at once.’ ”

They went off and found the colt tied up beside a door, out in the street; and they untied it.

Some of the bystanders said to them, “Why are you untying the colt?” They gave the answer Jesus had told them, and they let them carry on. So they brought the colt to Jesus and laid their cloaks on it, and he mounted it. Several people spread out their cloaks in the road. Others did the same with foliage that they had cut in the fields. Those in front, and those coming behind, shouted out, “Hosanna! Welcome in the Lord’s name! 10 Here comes the kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”

11 Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked all round. It was already getting late, and he returned to Bethany with the Twelve.

Jesus cleanses the Temple

12 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 From some distance away he saw a fig tree covered with leaves, and hoped to find some fruit on it; but when he came up to it he found nothing but leaves. (It wasn’t yet the season for figs.)

14 He addressed the tree directly. “May no one ever eat fruit from you again,” he said. And his disciples heard.

15 They came into Jerusalem. Jesus went into the Temple and began to drive out the traders, those who bought and sold in the Temple, and overturned the tables of the money-changers and the seats of the dove-sellers. 16 He permitted no one to carry any vessel through the Temple. 17 He began to teach: “Isn’t this what’s written,” he said,

‘My house shall be called a house of prayer
for all the world to share’?

“But you’ve made it a brigands’ den!”

18 The chief priests and the legal experts heard, and looked for a way to get rid of him. But they were afraid of him, because the whole crowd was astonished at his teaching.

19 When evening came, they went back out of the city.

20 As they were returning, early in the morning, they saw the fig tree withered from its roots.

21 “Look, Teacher!” said Peter to Jesus, remembering what had happened before. “The fig tree you cursed has withered.”

22 “Have faith in God,” replied Jesus. 23 “I’m telling you the truth: if anyone says to this mountain, ‘Be off with you—get yourself thrown into the sea,’ if they have no doubt in their heart, but believe that what they say will happen, it will be done for them. 24 That’s why I’m telling you, everything that you request in prayer, everything you ask God for, believe that you receive it, and it will happen for you.

25 “And when you are standing there praying, if you have something against someone else, forgive them—so that your father in heaven may forgive you your trespasses.”

The authority of Jesus is questioned

27 Once more they went into Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple he was approached by the chief priests, the legal experts and the elders.

28 “By what right do you do these things?” they asked. “Who gave you the right to do them?”

29 “I have one question for you, too,” replied Jesus, “and if you tell me the answer I shall tell you by what right I do these things. 30 Was the baptism of John from heaven, or was it a human invention? What’s your answer?”

31 “Well now,” they muttered to each other, “if we say it was from heaven, he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’ 32 But if we say it was a human invention . . .” They were afraid of the crowd, because everyone regarded John as a prophet.

33 “We don’t know,” they said to Jesus.

“Nor will I tell you,” replied Jesus, “by what right I do these things.”

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)

11 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany(C) at the Mount of Olives,(D) Jesus sent two of his disciples, saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden.(E) Untie it and bring it here. If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”

They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway.(F) As they untied it, some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?” They answered as Jesus had told them to, and the people let them go. When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. Those who went ahead and those who followed shouted,

“Hosanna![a]

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[b](G)

10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!”

“Hosanna in the highest heaven!”(H)

11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.(I)

Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts(J)(K)(L)

12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.(M) 14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, 16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. 17 And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’[c]?(N) But you have made it ‘a den of robbers.’[d](O)

18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him,(P) because the whole crowd was amazed at his teaching.(Q)

19 When evening came, Jesus and his disciples[e] went out of the city.(R)

20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. 21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi,(S) look! The fig tree you cursed has withered!”

22 “Have faith in God,” Jesus answered. 23 “Truly[f] I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.(T) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.(U) 25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”(V) [26] [g]

The Authority of Jesus Questioned(W)

27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. 28 “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”

29 Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. 30 John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”

31 They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 32 But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)(X)

33 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

Footnotes

  1. Mark 11:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 10
  2. Mark 11:9 Psalm 118:25,26
  3. Mark 11:17 Isaiah 56:7
  4. Mark 11:17 Jer. 7:11
  5. Mark 11:19 Some early manuscripts came, Jesus
  6. Mark 11:23 Some early manuscripts “If you have faith in God,” Jesus answered, 23 “truly
  7. Mark 11:26 Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.

11 (A)Когато наближиха до Иерусалим, до Витфагия и Витания, при Елеонската планина, Иисус изпраща двама от учениците Си

и им казва: идете в селото, що е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек не е възсядал; отвържете го и докарайте.

И ако някой ви рече: защо правите това? отговорете, че то е потребно Господу; и веднага ще го прати тука.

Те отидоха и намериха ослето, вързано о вратата на улицата, и го отвързаха.

И някои от стоещите там им казваха: какво правите? защо отвързвате ослето?

А те им отговориха, както им бе заповядал Иисус, и ония ги пуснаха.

(B)И докараха ослето при Иисуса, намятаха върху него дрехите си, и Иисус го възседна.

(C)А мнозина постилаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха по пътя.

(D)И които вървяха отпред, и които Го съпровождаха, възклицаваха и казваха: осана, благословен Идещият в име Господне!

10 Благословено царството на отца ни Давида, което иде в име Господне! Осана във висините!

11 И влезе Иисус в Иерусалим и в храма; като разгледа всичко, и понеже беше вече късно, излезе и отиде във Витания с дванайсетте.

12 На другия ден, когато излязоха от Витания, Той огладня;

13 и като видя отдалеч една смоковница, покрита с листа, отиде, дано намери нещо на нея; но, като дойде при нея, не намери нищо, освен листа, понеже още не беше време за смокини.

14 И рече ѝ Иисус: занапред никой да не вкуси плод от тебе вовеки! И чуха товаучениците Му.

15 (E)Дойдоха в Иерусалим. Иисус, като влезе в храма, почна да пъди продавачите и купувачите в храма; и прекатури масите на менячите и пейките на гълъбопродавците;

16 и не позволяваше да пренесе някой през храма какъвто и да е съд.

17 (F)И поучаваше ги, като казваше: не е ли писано: „домът Ми ще се нарече дом молитвен за всички народи“? А вие го направихте разбойнишки вертеп.

18 Чуха това книжниците и първосвещениците и гледаха, как да Го погубят, понеже се бояха от Него, тъй като цял народ се чудеше на учението Му.

19 А когато се стъмни, Той излезе вън от града.

20 Сутринта, минавайки, видяха, че смоковницата бе изсъхнала от корен.

21 И като си спомни, Петър Му казва: Рави, виж, смоковницата, която Ти прокле, изсъхнала.

22 Иисус им отговори и рече:

23 имайте вяра в Бога. Защото, истина ви казвам: ако някой каже на тая планина: дигни се и се хвърли в морето, и не се усъмни в сърцето си, а повярва, че ще стане по думите му, – ще му се сбъдне, каквото и да каже.

24 (G)Затова казвам ви: всичко, каквото бихте поискали в молитва, вярвайте, че ще получите; и ще ви бъде дадено.

25 (H)И кога стоите на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, та и Небесният ви Отец да прости вам прегрешенията ви.

26 Ако ли вие не прощавате, и Небесният ви Отец няма да прости вам прегрешенията ви.

27 (I)И дойдоха пак в Иерусалим. И когато Той ходеше из храма, приближиха се до Него първосвещениците и книжниците и стареите

28 и Му казват: с каква власт вършиш това? и кой Ти е дал тая власт да вършиш това?

29 А Иисус им отговори и рече: ще ви попитам и Аз една дума, и отговорете Ми; тогава и Аз ще ви кажа, с каква власт върша това.

30 Кръщението Иоаново от небето ли беше, или от човеците? отговорете Ми.

31 А те разсъждаваха помежду си и казваха: ако речем, от небето, ще каже: а защо му не повярвахте?

32 Ако ли речем, от човеците – бояха се от народа; понеже всички приемаха, че Иоан наистина беше пророк.

33 И казаха в отговор Иисусу: не знаем. Тогава Иисус им отговори и рече: и Аз ви не казвам, с каква власт върша това.