路加福音 24
Chinese New Version (Traditional)
耶穌復活(A)
24 禮拜日大清早的時候,婦女們帶著預備好的香料,來到墳墓那裡, 2 發現石頭已經從墳墓輥開了, 3 就進去,卻找不著主耶穌的身體。 4 她們正為此事猜疑的時候,忽然有兩個人,穿著閃爍耀目的衣服,站在她們旁邊。 5 她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢? 6 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們, 7 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’” 8 她們就想起他的話, 9 於是從墳地回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。 10 那些婦女就是抹大拉的馬利亞,約亞拿和雅各的母親馬利亞,以及其他在一起的婦女,她們把這些事向使徒說了。 11 使徒以為這些話是無稽之談,就不相信。 12 彼得卻起來跑到墳墓那裡,屈身往裡觀看,只見細麻布在那裡,就回去了,對所發生的事非常驚奇。
在以馬午斯路上顯現(B)
13 同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里; 14 他們彼此談論所發生的這一切事。 15 正在交談議論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行, 16 但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。 17 耶穌說:“你們走路的時候,彼此討論的是甚麼事呢?”他們就站住,面帶愁容; 18 一個名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?” 19 他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在 神和眾人面前,說話行事都有大能。 20 我們的祭司長和官長,竟把他交出去,判了死罪,釘在十字架上。 21 但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。 22 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去, 23 卻找不到他的身體。她們回來說看見天使顯現,天使說他活了。 24 又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。” 25 耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了! 26 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?” 27 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
28 他們走近要去的村子,他好像還要往前行, 29 他們強留他說:“天晚了,太陽下山了,請與我們同住吧!”他就進去與他們同住。 30 到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們, 31 他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。 32 他們彼此說:“在路上他對我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是火熱的嗎?” 33 他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人, 34 說:“主果然復活了,已經向西門顯現了。” 35 兩個人就把在路上的事,和擘餅的時候他們怎樣認出耶穌來的事,都述說了一遍。
向眾門徒顯現(C)
36 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:“願你們平安。” 37 他們非常驚怕,以為看見了靈。 38 他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢? 39 你們看我的手、我的腳,就知道我是誰。摸我看看,靈沒有骨,沒有肉;你們看,我是有的。” 40 說了這話,就把手和腳給他們看。 41 他們歡喜到不敢相信,並且很驚奇。耶穌說:“你們這裡有甚麼吃的沒有?” 42 他們就給了他一片燒魚。 43 他接過來,在他們面前吃了。
44 主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。” 45 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經; 46 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。 47 人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。 48 你們就是這些事的見證。 49 我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
耶穌升天(參(D)
50 主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。 51 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。 52 他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷, 53 常常在殿裡稱頌 神。
路加福音 24
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌死裡復活
24 週日黎明時分,幾位婦女帶著預備好的香料來到墳前, 2 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊, 3 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。 4 正在猜疑之間,突然有兩個衣服發光的人站在旁邊, 5 她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢? 6 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話, 7 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
8 她們想起耶穌的話來, 9 便離開墓地回去把事情的經過告訴十一個使徒和其他人。 10 這些婦女就是抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
11 大家聽了都不相信,認為是無稽之談。 12 彼得卻起身跑到墓地,屈身往墓裡張望,只見細麻布在那裡,他便離開了,對發生的事大惑不解。
耶穌的顯現
13 同一天,有兩個門徒前往離耶路撒冷十一公里的以馬忤斯村, 14 一路談論著最近發生的一切事。 15 正談論的時候,耶穌走過來和他們同行。 16 可是,他們認不出耶穌。
17 耶穌問他們:「你們一路上在談論什麼?」
他們停下腳步,滿面愁容, 18 其中一個叫革流巴的說:「難道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日發生的大事嗎?」
19 耶穌問:「什麼事?」
他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。 20 我們的祭司長和官長卻把祂押去判了死刑,釘在十字架上。
21 「我們一直希望祂就是要拯救以色列的那位。還有,今天是事發後的第三天, 22 我們當中有幾位婦女一早到耶穌的墳墓, 23 發現耶穌的遺體不見了,回來說天使曾向她們顯現並告訴她們耶穌已經復活了。
24 「後來我們有幾個人親自去墳墓察看,果然像她們所說的,耶穌的遺體不見了。」
25 耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢? 26 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」
27 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
28 快到以馬忤斯村時,耶穌好像還要繼續前行。 29 他們極力挽留祂,說:「天快黑了,時候不早了,跟我們一同住宿吧。」耶穌就和他們一起進村住下。
30 吃飯的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們。 31 忽然他們眼睛明亮了,認出是耶穌。耶穌很快從他們眼前消失了。
32 二人彼此議論說:「一路上祂和我們說話、為我們解釋聖經的時候,我們心裡不是很火熱嗎?」 33 二人馬上趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論: 34 「主真的復活了,祂向西門顯現了。」
35 二人也把路上發生的事以及掰餅時認出主的經過述說了一遍。
36 正說的時候,耶穌出現在他們中間,說:「願你們平安!」 37 他們又驚又怕,以為是看見了鬼魂。
38 耶穌說:「你們為什麼憂心忡忡?為什麼心存疑惑呢? 39 你們看我的手和腳,就知道真的是我。來摸摸看,鬼魂沒有骨和肉,你們看!我有。」 40 說完,便伸出手和腳給他們看。
41 門徒又驚又喜,半信半疑。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」 42 他們便給祂一片烤魚, 43 祂接過魚來在他們面前吃了。
44 耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」 45 於是,耶穌開啟了他們的心竅,使他們明白這些經文, 46 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活, 47 人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
48 「你們是這些事的見證人, 49 我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
耶穌升天
50 耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。 51 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。 52 門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。 53 他們常在聖殿裡讚美上帝。
Luke 24
New English Translation
The Resurrection
24 Now on the first day[a] of the week, at early dawn, the women[b] went to the tomb, taking the aromatic spices[c] they had prepared. 2 They[d] found that the stone had been rolled away from the tomb,[e] 3 but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.[f] 4 While[g] they were perplexed[h] about this, suddenly[i] two men stood beside them in dazzling[j] attire. 5 The[k] women[l] were terribly frightened[m] and bowed[n] their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living[o] among the dead? 6 He is not here, but has been raised![p] Remember how he told you, while he was still in Galilee,[q] 7 that[r] the Son of Man must be delivered[s] into the hands of sinful men,[t] and be crucified,[u] and on the third day rise again.”[v] 8 Then[w] the women remembered his words,[x] 9 and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven[y] and to all the rest. 10 Now it was Mary Magdalene,[z] Joanna,[aa] Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles. 11 But these words seemed like pure nonsense[ab] to them, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb.[ac] He bent down[ad] and saw only the strips of linen cloth;[ae] then he went home,[af] wondering[ag] what had happened.[ah]
Jesus Walks the Road to Emmaus
13 Now[ai] that very day two of them[aj] were on their way to a village called Emmaus, about seven miles[ak] from Jerusalem. 14 They[al] were talking to each other about all the things that had happened. 15 While[am] they were talking and debating[an] these things,[ao] Jesus himself approached and began to accompany them 16 (but their eyes were kept[ap] from recognizing[aq] him).[ar] 17 Then[as] he said to them, “What are these matters[at] you are discussing so intently[au] as you walk along?” And they stood still, looking sad. 18 Then one of them, named Cleopas, answered him,[av] “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know[aw] the things that have happened there[ax] in these days?” 19 He[ay] said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man[az] who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet[ba] before God and all the people; 20 and how our chief priests and leaders handed him over[bb] to be condemned to death, and crucified[bc] him. 21 But we had hoped[bd] that he was the one who was going to redeem[be] Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened. 22 Furthermore, some women of our group amazed us.[bf] They[bg] were at the tomb early this morning, 23 and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels,[bh] who said he was alive. 24 Then[bi] some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”[bj] 25 So[bk] he said to them, “You[bl] foolish people[bm]—how slow of heart[bn] to believe[bo] all that the prophets have spoken! 26 Wasn’t[bp] it necessary[bq] for the Christ[br] to suffer these things and enter into his glory?” 27 Then[bs] beginning with Moses and all the prophets,[bt] he interpreted to them the things written about[bu] himself in all the scriptures.
28 So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,[bv] 29 but they urged him,[bw] “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So[bx] he went in to stay with them.
30 When[by] he had taken his place at the table[bz] with them, he took the bread, blessed and broke it,[ca] and gave it to them. 31 At this point[cb] their eyes were opened and they recognized[cc] him.[cd] Then[ce] he vanished out of their sight. 32 They[cf] said to each other, “Didn’t[cg] our hearts[ch] burn within us[ci] while he was speaking with us on the road, while he was explaining[cj] the scriptures to us?” 33 So[ck] they got up that very hour and returned to Jerusalem. They[cl] found the eleven and those with them gathered together 34 and[cm] saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”[cn] 35 Then they told what had happened on the road,[co] and how they recognized him[cp] when he broke the bread.
Jesus Makes a Final Appearance
36 While they were saying these things, Jesus[cq] himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”[cr] 37 But they were startled and terrified, thinking[cs] they saw a ghost.[ct] 38 Then[cu] he said to them, “Why are you frightened,[cv] and why do doubts[cw] arise in your hearts? 39 Look at my hands and my feet; it’s me![cx] Touch me and see; a ghost[cy] does not have flesh and bones like you see I have.” 40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.[cz] 41 And while they still could not believe it[da] (because of their joy) and were amazed,[db] he said to them, “Do you have anything here to eat?”[dc] 42 So[dd] they gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate it in front of them.
Jesus’ Final Commission
44 Then[de] he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me[df] in the law of Moses and the prophets and the psalms[dg] must be fulfilled.” 45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures,[dh] 46 and said to them, “Thus it stands written that the Christ[di] would suffer[dj] and would rise from the dead on the third day, 47 and repentance[dk] for the forgiveness of sins would be proclaimed[dl] in his name to all nations,[dm] beginning from Jerusalem.[dn] 48 You are witnesses[do] of these things. 49 And look, I am sending you[dp] what my Father promised.[dq] But stay in the city[dr] until you have been clothed with power[ds] from on high.”
Jesus’ Departure
50 Then[dt] Jesus[du] led them out as far as Bethany,[dv] and lifting up his hands, he blessed them. 51 Now[dw] during the blessing[dx] he departed[dy] and was taken up into heaven.[dz] 52 So[ea] they worshiped[eb] him and returned to Jerusalem with great joy,[ec] 53 and were continually in the temple courts[ed] blessing[ee] God.[ef]
Footnotes
- Luke 24:1 sn The first day of the week is the day after the Sabbath.
- Luke 24:1 tn Grk “they”; the referent (the women mentioned in 23:55) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 24:1 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. See also the note on “aromatic spices” in 23:56.
- Luke 24:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 24:2 sn Luke tells the story of the empty tomb with little drama. He simply notes that when they arrived the stone had been rolled away in a position where the tomb could be entered. This large stone was often placed in a channel so that it could be easily moved by rolling it aside. The other possibility is that it was merely placed over the opening in a position from which it had now been moved.
- Luke 24:3 tc The translation follows the much better attested longer reading here, “body of the Lord Jesus” (found in {P75 א A B C L W Θ Ψ ƒ1,13 33 565 700 M}), rather than simply “the body” (found in D it) or “the body of Jesus” (found in 579 1241). Further, although this is the only time that “Lord Jesus” occurs in Luke, it seems to be Luke’s normal designation for the Lord after his resurrection (note the many references to Christ in this manner in Acts, e.g., 1:21; 4:33; 7:59; 8:16; 11:17; 15:11; 16:31; 19:5; 20:21; 28:31). Although such a longer reading as this would normally be suspect, in this case some scribes, accustomed to Luke’s more abbreviated style, did not take the resurrection into account.sn What they found was not what they expected—an empty tomb.
- Luke 24:4 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:4 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
- Luke 24:4 tn Grk “behold.”
- Luke 24:4 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).
- Luke 24:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 24:5 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
- Luke 24:5 tn Or “They were extremely afraid.”
- Luke 24:5 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
- Luke 24:5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
- Luke 24:6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA28 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
- Luke 24:6 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
- Luke 24:7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
- Luke 24:7 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
- Luke 24:7 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anthrōpōn hamartōlōn) is retained here.
- Luke 24:7 sn See the note on crucify in 23:21.
- Luke 24:7 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anastēnai) is active rather than passive.
- Luke 24:8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:8 sn On his words see Luke 9:22.
- Luke 24:9 sn Judas is now absent and “the twelve” have now become “the eleven.” Other disciples are also gathered with the remaining eleven.
- Luke 24:10 sn Mary Magdalene is always noted first in the appearance lists in the gospels. It is unusual that the first appearance would involve women as in this culture their role as witnesses would not be well accepted. It is a sign of the veracity of the account, because if an ancient were to create such a story he would never have it start with women.
- Luke 24:10 sn On Joanna see Luke 8:1-3.
- Luke 24:11 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.
- Luke 24:12 sn While the others dismissed the report of the women, Peter got up and ran to the tomb, for he had learned to believe in what the Lord had said.
- Luke 24:12 sn In most instances the entrance to such tombs was less than 3 ft (1 m) high, so that an adult would have to bend down and practically crawl inside.
- Luke 24:12 tn In the NT this term is used only for strips of cloth used to wrap a body for burial (LN 6.154; BDAG 693 s.v. ὀθόνιον).
- Luke 24:12 tn Or “went away, wondering to himself.” The prepositional phrase πρὸς ἑαυτόν (pros heauton) can be understood with the preceding verb ἀπῆλθεν (apēlthen) or with the following participle θαυμάζων (thaumazōn), but it more likely belongs with the former (cf. John 20:10, where the phrase can only refer to the verb).
- Luke 24:12 sn Peter’s wondering was not a lack of faith, but struggling in an attempt to understand what could have happened.
- Luke 24:12 tc Some Western mss (D it) lack 24:12. The verse has been called a Western noninterpolation, meaning that it reflects a shorter authentic reading in D and other Western witnesses. Many regard all such shorter readings as original (the verse is omitted in the RSV), but the ms evidence for omission is far too slight for the verse to be rejected as secondary. It is included in P75 and the rest of the ms tradition.
- Luke 24:13 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Luke 24:13 tn These are disciples as they know about the empty tomb and do not know what to make of it all.
- Luke 24:13 tn Grk “sixty stades” or about 11 kilometers. A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (185 meters) long.
- Luke 24:14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:15 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:15 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
- Luke 24:15 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
- Luke 24:16 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
- Luke 24:16 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
- Luke 24:16 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.
- Luke 24:17 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:17 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
- Luke 24:17 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pros allēlous). The term ἀντιβάλλω (antiballō), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).
- Luke 24:18 tn Grk “answering him, said.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.
- Luke 24:18 sn There is irony and almost a sense of mocking disbelief as the question “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?” comes to Jesus, but, of course, the readers know what the travelers do not.
- Luke 24:18 tn Grk “in it” (referring to the city of Jerusalem).
- Luke 24:19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:19 tn This translates the Greek term ἀνήρ (anēr).
- Luke 24:19 sn The role of Jesus as prophet is a function Luke frequently mentions: 4:25-27; 9:35; 13:31-35.
- Luke 24:20 sn Handed him over is another summary of the passion like Luke 9:22.
- Luke 24:20 sn See the note on crucify in 23:21.
- Luke 24:21 tn The imperfect verb looks back to the view that they held during Jesus’ past ministry.
- Luke 24:21 sn Their messianic hope concerning Jesus is expressed by the phrase who was going to redeem Israel.
- Luke 24:22 sn The account in 24:1-12 is repeated here, and it is clear that the other disciples were not convinced by the women, but could not explain the events either.
- Luke 24:22 tn In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.
- Luke 24:23 sn The men in dazzling attire mentioned in v. 4 are identified as angels here.
- Luke 24:24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:24 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.
- Luke 24:25 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
- Luke 24:25 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
- Luke 24:25 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
- Luke 24:25 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
- Luke 24:25 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
- Luke 24:26 tn This Greek particle (οὐχί, ouchi) expects a positive reply.
- Luke 24:26 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
- Luke 24:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
- Luke 24:27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:27 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
- Luke 24:27 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
- Luke 24:28 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay.
- Luke 24:29 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
- Luke 24:29 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
- Luke 24:30 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:30 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
- Luke 24:30 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
- Luke 24:31 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
- Luke 24:31 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
- Luke 24:31 tn This pronoun is somewhat emphatic.
- Luke 24:31 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
- Luke 24:32 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:32 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouchi) that expects a positive reply.
- Luke 24:32 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
- Luke 24:32 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en hēmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (P75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA28 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.
- Luke 24:32 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).
- Luke 24:33 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.
- Luke 24:33 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 24:34 tn Here the word “and” has been supplied to make it clear that the disciples who had been to Emmaus found the eleven plus the others gathered and saying this.
- Luke 24:34 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter.
- Luke 24:35 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
- Luke 24:35 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
- Luke 24:36 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 24:36 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in P75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.
- Luke 24:37 sn The disciples were still not comfortable at this point thinking that this could be Jesus raised from the dead. Instead they thought they saw a spirit.
- Luke 24:37 tc This is not a reference to “a phantom” as read by the Western ms D. For πνεῦμα (pneuma) having the force of “ghost,” or “an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses,” see BDAG 833-34 s.v. πνεῦμα 4.
- Luke 24:38 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:38 tn Or “disturbed,” “troubled.”
- Luke 24:38 tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English.sn Jesus calls the disciples to faith with a gentle rebuke about doubts and a gracious invitation to see for themselves the evidence of his resurrection.
- Luke 24:39 tn Grk “that it is I myself.”
- Luke 24:39 tn See tc note on “ghost” in v. 37.
- Luke 24:40 tc Some Western mss (D it) lack 24:40. However, it is present in all other mss, including P75, and should thus be regarded as an original part of Luke’s Gospel.
- Luke 24:41 sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.
- Luke 24:41 sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.
- Luke 24:41 sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Judg 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6. (Tobit, a book of the OT Apocrypha, reflects views during the intertestamental period.)
- Luke 24:42 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.
- Luke 24:44 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:44 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.
- Luke 24:44 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.
- Luke 24:45 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.
- Luke 24:46 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
- Luke 24:46 tn Three Greek infinitives are the key to this summary: (1) to suffer, (2) to rise, and (3) to be preached. The Christ (Messiah) would be slain, would be raised, and a message about repentance would go out into all the world as a result. All of this was recorded in the scripture. The remark shows the continuity between Jesus’ ministry, the scripture, and what disciples would be doing as they declared the Lord risen.
- Luke 24:47 sn This repentance has its roots in declarations of the Old Testament. It is the Hebrew concept of a turning of direction.
- Luke 24:47 tn Or “preached,” “announced.”
- Luke 24:47 sn To all nations. The same Greek term (τὰ ἔθνη, ta ethnē) may be translated “the Gentiles” or “the nations.” The hope of God in Christ was for all the nations from the beginning.
- Luke 24:47 sn Beginning from Jerusalem. See Acts 2, which is where it all starts.
- Luke 24:48 sn You are witnesses. This becomes a key concept of testimony in Acts. See Acts 1:8.
- Luke 24:49 tn Grk “sending on you.”
- Luke 24:49 tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.
- Luke 24:49 sn The city refers to Jerusalem.
- Luke 24:49 sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).
- Luke 24:50 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:50 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 24:50 sn Bethany was village on the Mount of Olives about 2 mi (3 km) from Jerusalem; see John 11:1, 18.
- Luke 24:51 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Luke 24:51 tn Grk “while he blessed them.”
- Luke 24:51 tn Grk “he departed from them.”
- Luke 24:51 tc The reference to the ascension (“and was taken up into heaven”) is lacking in א* D it sys, but it is found in P75 and the rest of the ms tradition. The authenticity of the statement here seems to be presupposed in Acts 1:2, for otherwise it is difficult to account for Luke’s reference to the ascension there. For a helpful discussion, see TCGNT 162-63.tn For the translation of ἀνεφέρετο (anephereto) as “was taken up” see BDAG 75 s.v. ἀναφέρω 1.sn There is great debate whether this event equals Acts 1:9-11 so that Luke has telescoped something here that he describes in more detail later. The text can be read in this way because the temporal marker in v. 50 is vague.
- Luke 24:52 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel.
- Luke 24:52 tc The reference to worship is lacking in the Western ms D, its last major omission in this Gospel.
- Luke 24:52 sn Joy is another key theme for Luke: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41.
- Luke 24:53 tn Grk “in the temple.”sn Luke’s gospel story proper ends where it began, in the temple courts (Luke 1:4-22). The conclusion is open-ended, because the story continues in Acts with what happened from Jerusalem onwards, once the promise of the Father (v. 49) came.
- Luke 24:53 tc The Western text (D it) has αἰνοῦντες (ainountes, “praising”) here, while the Alexandrian mss (P75 א B C* L) have εὐλογοῦντες (eulogountes, “blessing”). Most mss, especially the later Byzantine mss, evidently combine these two readings with αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (A C2 W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat). It is more difficult to decide between the two earlier readings. Internal arguments can go either way, but what seems decisive in this instance are the superior witnesses for εὐλογοῦντες.
- Luke 24:53 tc The majority of Greek mss, some of which are significant witnesses (A B C2 Θ Ψ ƒ13 M lat), add “Amen” to note the Gospel’s end. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, since significant witnesses lack the word (P75 א C* D L W 1 33 it co), it is evidently not original.
Luke 24
New International Version
Jesus Has Risen(A)
24 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared(B) and went to the tomb. 2 They found the stone rolled away from the tomb, 3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.(C) 4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning(D) stood beside them. 5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? 6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:(E) 7 ‘The Son of Man(F) must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”(G) 8 Then they remembered his words.(H)
9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them(I) who told this to the apostles.(J) 11 But they did not believe(K) the women, because their words seemed to them like nonsense. 12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves,(L) and he went away,(M) wondering to himself what had happened.
On the Road to Emmaus
13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles[a] from Jerusalem.(N) 14 They were talking with each other about everything that had happened. 15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;(O) 16 but they were kept from recognizing him.(P)
17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. 18 One of them, named Cleopas,(Q) asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 “What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,”(R) they replied. “He was a prophet,(S) powerful in word and deed before God and all the people. 20 The chief priests and our rulers(T) handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; 21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel.(U) And what is more, it is the third day(V) since all this took place. 22 In addition, some of our women amazed us.(W) They went to the tomb early this morning 23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”(X)
25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! 26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”(Y) 27 And beginning with Moses(Z) and all the Prophets,(AA) he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.(AB)
28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. 29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it(AC) and began to give it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him,(AD) and he disappeared from their sight. 32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us(AE) while he talked with us on the road and opened the Scriptures(AF) to us?”
33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together 34 and saying, “It is true! The Lord(AG) has risen and has appeared to Simon.”(AH) 35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.(AI)
Jesus Appears to the Disciples
36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”(AJ)
37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.(AK) 38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? 39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see;(AL) a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 When he had said this, he showed them his hands and feet. 41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate it in their presence.(AM)
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you:(AN) Everything must be fulfilled(AO) that is written about me in the Law of Moses,(AP) the Prophets(AQ) and the Psalms.”(AR)
45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. 46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer(AS) and rise from the dead on the third day,(AT) 47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name(AU) to all nations,(AV) beginning at Jerusalem.(AW) 48 You are witnesses(AX) of these things. 49 I am going to send you what my Father has promised;(AY) but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
The Ascension of Jesus
50 When he had led them out to the vicinity of Bethany,(AZ) he lifted up his hands and blessed them. 51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.(BA) 52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. 53 And they stayed continually at the temple,(BB) praising God.
Footnotes
- Luke 24:13 Or about 11 kilometers
Lukas 24
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Jesus uppstår från de döda
24 Mycket tidigt på söndagsmorgonen tog kvinnorna kryddorna med sig och gick till graven.
2 Där fann de att den stora sten som hade täckt öppningen hade rullats åt sidan.
3 Då gick de in i graven, men Herrens Jesu kropp var borta.
4 De stod där förvirrade och visste inte vad de skulle tro. Plötsligt visade sig två män för dem, klädda i skinande vita kläder.
5 Kvinnorna blev förskräckta och bugade sig djupt.Då frågade männen: Varför letar ni i en grav efter en som lever?
6-7 Han är inte här. Han har återvänt till livet igen! Kommer ni inte ihåg vad han sa till er i Galileen? Att Människosonen måste bli förrådd och överlämnad i onda människors händer, och att de skulle korsfästa honom, men att han skulle uppstå igen på den tredje dagen?
8 Då kom de ihåg det,
9 och de skyndade sig tillbaka till Jerusalem för att tala om för lärjungarna och alla andra vad som hänt.
10 Kvinnorna som gick till graven var Maria från Magdala, och Johanna och Maria, Jakobs mor, och flera andra.
11 Men det de berättade lät som en saga för männen, och de trodde inte på det.
12 Men Petrus sprang till graven för att se efter. Han böjde sig ned och tittade in men det enda han såg var de tomma linneförbanden. Då gick han tillbaka hem, förundrad över vad som hade hänt.
Jesus visar sig för två män på vandring
13 Samma dag var två av Jesu lärjungar på väg till byn Emmaus, som ligger elva kilometer från Jerusalem.
14 Medan de gick och samtalade med varandra om vad som hade hänt de senaste dagarna,
15 kom plötsligt Jesus själv och gick bredvid dem.
16 Men fast de såg honom var det något som hindrade dem från att känna igen honom.
17 Vad är det ni diskuterar med varandra, sa han. Och varför är ni så bekymrade? De stannade plötsligt, och sorgen stod skriven i deras ansikten.
18 Den ene av dem, som hette Kleopas, svarade: Du måste vara den ende i hela Jerusalem som inte har hört vad som hänt de senaste dagarna.
19 Vad är det som har hänt? undrade han.Det som hände med Jesus, mannen från Nasaret, sa de. Han var en profet, som gjorde stora under och var en enastående lärare, högt aktad av både Gud och människor.
20 Men översteprästerna och våra religiösa ledare arresterade honom och överlämnade honom till romarna så att de kunde döma honom till döden, och nu har de korsfäst honom.
21 Vi hoppades att han var Messias, han som skulle komma för att befria Israel.Och till råga på allt detta som hände för tre dagar sedan,
22-23 gick några kvinnor tidigt i morse till graven, och de kom tillbaka och berättade att hans kropp inte längre fanns där. De hade sett änglar, som sa till dem att Jesus lever!
24 Några av oss rusade dit för att se efter, och faktum är att Jesu kropp var borta, precis som kvinnorna hade sagt. Men Jesus såg de inte.
25 Då sa Jesus till dem: Vad lite ni fattar! Och vad svårt ni har för att tro allt det som profeterna har sagt i Skriften.
26 Har inte profeterna klart förutsagt att Messias måste genomlida allt detta innan han går in i sin härlighet?
27 Sedan citerade Jesus stycke efter stycke från Skrifterna för dem, från Första Moseboken till och med Profeterna, och han förklarade vad de olika avsnitten sa om honom själv.
28 När de närmade sig Emmaus och slutet på vandringen såg de att han tänkte gå vidare.
29 Då bad de honom stanna kvar över natten tillsammans med dem, eftersom det började bli mörkt. Därför följde han med och stannade hos dem.
30 När de sedan satte sig ner för att äta bad han Gud välsigna brödet och tog sedan ett stycke och bröt det och räckte till dem.
31 Och plötsligt var det som om deras ögon öppnats och de kände igen honom, men i samma ögonblick försvann han.
32 Då sa de till varandra: Kände vi det inte som en eld i våra hjärtan när han talade med oss under vandringen och förklarade Skriften för oss.
33-34 Och utan att förlora någon tid skyndade de sig tillbaka till Jerusalem. Där var de elva lärjungarna och de andra som följde Jesus samlade, och de tog emot dem med orden: Herren har verkligen uppstått! Han har visat sig för Petrus!
35 Då berättade de två männen om hur Jesus hade visat sig för dem när de gick på vägen till Emmaus, och hur de känt igen honom då han bröt brödet.
Jesus visar sig för lärjungarna bakom stängda dörrar
36 Och medan de berättade om det stod plötsligt Jesus där mitt ibland dem och sa: Min frid är med er.
37 Men allesammans blev fruktansvärt rädda, eftersom de trodde att det var ett spöke.
38 Varför är ni rädda? frågade Jesus. Varför tvivlar ni på att det verkligen är jag?
39 Se på mina händer och se på mina fötter! Ni kan själva se att det är jag. Känn på mig! Om jag var ett spöke så skulle jag ju inte ha någon kropp.
40 Medan han talade visade han dem sina händer och fötter så att de kunde se märkena efter spikarna.
41 Fortfarande stod de där tveksamma, fyllda av både glädje och tvivel.Då frågade han dem: Har ni något att äta?
42 De gav honom en bit stekt fisk,
43 och han åt den medan de såg på.
Jesus visar sig för lärjungarna i Jerusalem
44 Sedan sa han till lärjungarna: Kommer ni inte ihåg att när jag var med er förut, berättade jag för er att allt som var skrivet om mig av Mose och av profeterna och i psalmerna måste gå i uppfyllelse?
45 Sedan öppnade han deras sinnen så att de äntligen förstod alla dessa skriftställen.
46 Och han sa: Ja, ni kan se att det är förutsagt sedan länge att Messias måste lida och dö och uppstå igen från de döda på den tredje dagen.
47 Alla folk ska få höra att det finns förlåtelse från synden för var och en som omvänder sig. Förkunna det först i Jerusalem.
48 Ni har varit vittnen till detta, och ni ska föra det vidare till andra.
49 Och jag ska sända den helige Ande till er, precis som min Far lovade. Börja inte berätta för andra om detta ännu, utan stanna här i Jerusalem tills den helige Ande kommer och fyller er med kraft från himlen.
Jesus far upp till himlen
50 Sedan tog Jesus dem med sig ut på vägen till Betania. Där tog han avsked av dem och sträckte upp sina händer mot himlen och välsignade dem.
51 Och medan Gud tog honom till sig upp i himlen
52 föll lärjungarna ner och hyllade honom. Sedan återvände de till Jerusalem fyllda av glädje,
53 och de var ständigt i templet och lovprisade Gud.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica

