Print Page Options

用计杀主

22 除酵节——又叫逾越节——近了。 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。

犹大卖主

这时,撒旦入了那称为加略犹大的心,他本是十二门徒里的一个。 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。 他们欢喜,就约定给他银子。 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。

预备逾越节的筵席

除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。 耶稣打发彼得约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。” 他们问他说:“要我们在哪里预备?” 10 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去, 11 对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。” 13 他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。

设立圣餐

14 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。 15 耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。 16 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。” 17 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 18 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。” 19 又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。” 20 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 21 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上! 22 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” 23 他们就彼此对问,是哪一个要做这事。

争论谁为大

24 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。 25 耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。 26 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。 27 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。 28 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。 29 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样, 30 叫你们在我国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”

预言彼得不认主

31 主又说:西门西门撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。 32 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。” 33 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!” 34 耶稣说:彼得,我告诉你:今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”

35 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。” 36 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。 37 我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。” 38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”

在客西马尼祷告

39 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。 40 到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。” 41 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告, 42 说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。” 43 有一位天使从天上显现,加添他的力量。 44 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。

主勉励门徒警醒祷告

45 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, 46 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”

盗卖和捉拿

47 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。 48 耶稣对他说:犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?” 49 左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?” 50 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。 51 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。 52 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 53 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”

彼得三次不认主

54 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。 55 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。 56 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。” 57 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。” 58 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。” 59 约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。” 60 彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。 61 主转过身来看彼得彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。” 62 他就出去痛哭。

戏弄耶稣

63 看守耶稣的人戏弄他,打他, 64 又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?” 65 他们还用许多别的话辱骂他。

在公会前受审

66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里, 67 说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信; 68 我若问你们,你们也不回答。 69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。” 70 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。” 71 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

The Jewish Leaders Plan to Kill Jesus(A)

22 It was almost time for the Jewish Festival of Unleavened Bread, called the Passover. The leading priests and teachers of the law wanted to kill Jesus. But they were trying to find a quiet way to do it, because they were afraid of what the people would do.

Judas Agrees to Help Jesus’ Enemies(B)

One of Jesus’ twelve apostles was named Judas Iscariot. Satan entered him, and he went and talked with the leading priests and some of the soldiers who guarded the Temple. He talked to them about a way to hand Jesus over to them. The priests were very happy about this. They promised to give Judas money for doing this. He agreed. Then he waited for the best time to hand him over to them. He wanted to do it when no one was around to see it.

The Passover Meal(C)

The Day of Unleavened Bread[a] came. This was the day when the Jews always killed the lambs for the Passover. Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

They said to him, “Where do you want us to prepare the meal?”

He said to them, 10 “When you go into the city, you will see a man carrying a jar of water. Follow him. He will go into a house. 11 Tell the owner of the house, ‘The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers can eat the Passover meal.’ 12 Then the owner will show you a large room upstairs that is ready for us. Prepare the meal there.”

13 So Peter and John left. Everything happened the way Jesus said. So they prepared the Passover meal.

The Lord’s Supper(D)

14 The time came for them to eat the Passover meal. Jesus and the apostles were together at the table. 15 Jesus said to them, “I wanted very much to eat this Passover meal with you before I die. 16 I will never eat another Passover meal until it is given its full meaning in God’s kingdom.”

17 Then Jesus took a cup of wine. He gave thanks to God for it and said, “Take this cup and give it to everyone here. 18 I will never drink wine again until God’s kingdom comes.”

19 Then he took some bread and thanked God for it. He broke off some pieces, gave them to the apostles and said, “This bread is my body that I am giving for you. Eat this to remember me.” 20 In the same way, after supper, Jesus took the cup of wine and said, “This wine represents the new agreement from God to his people. It will begin when my blood is poured out for you.”[b]

Who Will Turn Against Jesus?

21 Jesus said, “But here on this table is the hand of the one who will hand me over to my enemies. 22 The Son of Man will do what God has planned. But it will be very bad for the one who hands over the Son of Man to be killed.”

23 Then the apostles asked each other, “Which one of us would do that?”

Be Like a Servant

24 Later, the apostles began to argue about which one of them was the most important. 25 But Jesus said to them, “The kings of the world rule over their people, and those who have authority over others want to be called ‘the great providers for the people.’ 26 But you must not be like that. The one with the most authority among you should act as if he is the least important. The one who leads should be like one who serves. 27 Who is more important: the one serving or the one sitting at the table being served? Everyone thinks it’s the one being served, right? But I have been with you as the one who serves.

28 “You men have stayed with me through many struggles. 29 So I give you authority to rule with me in the kingdom the Father has given me. 30 You will eat and drink at my table in that kingdom. You will sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.

Peter Will Be Tested and Fail(E)

31 “Satan has asked to test you men like a farmer tests his wheat. O Simon, Simon,[c] 32 I have prayed that you will not lose your faith! Help your brothers be stronger when you come back to me.”

33 But Peter said to Jesus, “Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!”

34 But Jesus said, “Peter, before the rooster crows tomorrow morning, you will say you don’t know me. You will say this three times.”

Be Ready for Trouble

35 Then Jesus said to the apostles, “Remember when I sent you out without money, a bag, or sandals? Did you need anything?”

The apostles said, “No.”

36 Jesus said to them, “But now if you have money or a bag, carry that with you. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one. 37 The Scriptures say,

‘He was considered a criminal.’ (F)

This Scripture must happen. It was written about me, and it is happening now.”

38 The followers said, “Look, Lord, here are two swords.”

Jesus said to them, “That’s enough.”[d]

Jesus Prays Alone(G)

39-40 Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, “Pray for strength against temptation.”

41 Then Jesus went about 50 steps away from them. He knelt down and prayed, 42 “Father, if you are willing, please don’t make me drink from this cup.[e] But do what you want, not what I want.” 43 Then an angel from heaven came to help him. 44 Jesus was full of pain; he struggled hard in prayer. Sweat dripped from his face like drops of blood falling to the ground.[f] 45 When he finished praying, he went to his followers. He found them asleep, worn out from their grieving. 46 Jesus said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray for strength against temptation.”

Jesus Is Arrested(H)

47 While Jesus was speaking, a crowd came up. It was led by Judas, one of the twelve apostles. He came over to Jesus to kiss him.

48 But Jesus said to him, “Judas, are you using the kiss of friendship to hand over the Son of Man to his enemies?” 49 The followers of Jesus were standing there too. They saw what was happening and said to Jesus, “Lord, should we use our swords?” 50 And one of them did use his sword. He cut off the right ear of the servant of the high priest.

51 Jesus said, “Stop!” Then he touched the servant’s ear and healed him.

52 Jesus spoke to the group that came to arrest him. They were the leading priests, the older Jewish leaders, and the Jewish soldiers. He said to them, “Why did you come out here with swords and clubs? Do you think I am a criminal? 53 I was with you every day in the Temple area. Why didn’t you try to arrest me there? But this is your time—the time when darkness rules.”

Peter Is Afraid to Say He Knows Jesus(I)

54 They arrested Jesus and took him away to the house of the high priest. Peter followed Jesus but stayed back at a distance. 55 The soldiers started a fire in the middle of the yard and sat together. Peter sat with them. 56 A servant girl saw him sitting there. She could see because of the light from the fire. She looked closely at Peter’s face. Then she said, “This man was also with Jesus.”

57 But Peter said this was not true. He said, “Lady, I don’t know him.” 58 A short time later, someone else saw Peter and said, “You are also one of them.”

But Peter said, “Man, I am not!”

59 About an hour later, another man said, “It’s true. I’m sure this man was with him, because he is from Galilee.”

60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!”

Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 Then the Lord turned and looked into Peter’s eyes. And Peter remembered what the Lord had said, “Before the rooster crows in the morning, you will say three times that you don’t know me.” 62 Then Peter went outside and cried bitterly.

The Guards Treat Jesus Badly(J)

63 The men guarding Jesus made fun of him and beat him. 64 They covered his eyes so that he could not see them. Then they hit him and said, “Be a prophet[g] and tell us who hit you!” 65 And they shouted all kinds of insults at him.

Jesus Before the Jewish Leaders(K)

66 The next morning, the older leaders of the people, the leading priests, and the teachers of the law came together. They led Jesus away to their high council. 67 They said, “If you are the Messiah, then tell us that you are.”

Jesus said to them, “If I tell you I am the Messiah, you will not believe me. 68 And if I ask you, you will not answer. 69 But beginning now, the Son of Man will sit at the right side of God All-Powerful.”

70 They all said, “Then are you the Son of God?” Jesus said to them, “You are right in saying that I am.”

71 They said, “Why do we need witnesses now? We all heard what he said!”

Footnotes

  1. Luke 22:7 Day of Unleavened Bread Same as Passover.
  2. Luke 22:20 A few Greek copies do not have Jesus’ words in the last part of verse 19 and all of verse 20.
  3. Luke 22:31 Simon Simon’s other name was Peter.
  4. Luke 22:38 “That’s enough” Or “Enough of that!” meaning “Don’t talk anymore about such things.”
  5. Luke 22:42 cup A symbol of suffering. Jesus used the idea of drinking from a cup to mean accepting the suffering he would face in the terrible events that were soon to come.
  6. Luke 22:44 Some Greek copies do not have verses 43 and 44.
  7. Luke 22:64 prophet A prophet often knows things that are hidden to other people.

Judas Agrees to Betray Jesus(A)

22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,(B) and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus,(C) for they were afraid of the people. Then Satan(D) entered Judas, called Iscariot,(E) one of the Twelve. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard(F) and discussed with them how he might betray Jesus. They were delighted and agreed to give him money.(G) He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

The Last Supper(H)(I)(J)(K)(L)

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(M) Jesus sent Peter and John,(N) saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”

“Where do you want us to prepare for it?” they asked.

10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”

13 They left and found things just as Jesus had told them.(O) So they prepared the Passover.

14 When the hour came, Jesus and his apostles(P) reclined at the table.(Q) 15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(R) 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”(S)

17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you. 18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 And he took bread, gave thanks and broke it,(T) and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”

20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant(U) in my blood, which is poured out for you.[a] 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.(V) 22 The Son of Man(W) will go as it has been decreed.(X) But woe to that man who betrays him!” 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.(Y) 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest,(Z) and the one who rules like the one who serves.(AA) 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.(AB) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom,(AC) just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom(AD) and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AE)

31 “Simon, Simon, Satan has asked(AF) to sift all of you as wheat.(AG) 32 But I have prayed for you,(AH) Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”(AI)

33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”(AJ)

34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”

35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals,(AK) did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. 37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’[b];(AL) and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives(AM)

39 Jesus went out as usual(AN) to the Mount of Olives,(AO) and his disciples followed him. 40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”(AP) 41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down(AQ) and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup(AR) from me; yet not my will, but yours be done.”(AS) 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.(AT) 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]

45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. 46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”(AU)

Jesus Arrested(AV)

47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, 48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”(AW) 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,(AX) and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts,(AY) and you did not lay a hand on me. But this is your hour(AZ)—when darkness reigns.”(BA)

Peter Disowns Jesus(BB)

54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest.(BC) Peter followed at a distance.(BD) 55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”

57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.

58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”

“Man, I am not!” Peter replied.

59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”(BE)

60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord(BF) turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”(BG) 62 And he went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus(BH)

63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.(BI)

Jesus Before Pilate and Herod(BJ)(BK)(BL)

66 At daybreak the council(BM) of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together,(BN) and Jesus was led before them. 67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”

Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me, 68 and if I asked you, you would not answer.(BO) 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”(BP)

70 They all asked, “Are you then the Son of God?”(BQ)

He replied, “You say that I am.”(BR)

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”

Footnotes

  1. Luke 22:20 Some manuscripts do not have given for you … poured out for you.
  2. Luke 22:37 Isaiah 53:12
  3. Luke 22:44 Many early manuscripts do not have verses 43 and 44.

犹大出卖耶稣

22 除酵节,又名逾越节,快到了。 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。 他去见祭司长和圣殿护卫长,商议如何把耶稣出卖给他们, 他们喜出望外,答应给犹大一笔酬金。 犹大同意了,便伺机找百姓不在的场合将耶稣交给他们。

最后的晚餐

除酵节到了,那天要宰杀逾越羊羔。 耶稣差派彼得和约翰出去,说:“你们为我们准备逾越节吃的晚餐。”

他们问:“你要我们到哪里去预备呢?”

10 耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去, 11 对房子的主人说,‘老师问你客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’ 12 那主人会带你们到楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”

13 他们进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们便在那里预备逾越节的晚餐。

设立圣餐

14 晚餐时,耶稣和使徒们一同坐席。 15 耶稣对他们说:“我一直盼望在受难之前和你们同吃这个逾越节的宴席。 16 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国度之前,我不会再吃这宴席了。”

17 祂接过杯来,祝谢后,说:“你们拿去分着喝吧。 18 我告诉你们,在上帝的国降临之前,我不会再喝这葡萄酒了。”

19 接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们今后也要这样做,以纪念我。”

20 饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。

21 “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。 22 按照所定的,人子要死去,但那出卖人子的人有祸了!” 23 他们开始彼此追问谁会出卖耶稣。

谁最伟大

24 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。 25 耶稣对他们说:“外族人有君王统治他们,那些统治者被称为恩主, 26 但你们不可这样。相反,你们中间地位最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。 27 坐着吃饭的和伺候的哪个地位高呢?难道不是坐着的那个吗?然而,我在你们当中是服侍人的。

28 “在我患难之时,你们一直在我身边, 29 所以,我父怎样将国赐给我,我也照样将国赐给你们, 30 使你们在我的国中和我一同坐席,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”

预言彼得不认主

31 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们, 32 但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”

33 西门·彼得说:“主啊,我愿意和你一起坐牢,一起受死!”

34 耶稣说:“彼得,我告诉你,明早鸡叫之前,你会三次不认我。”

35 耶稣又问门徒:“我派你们出去的时候,无钱袋、背包和鞋子,你们有任何缺乏吗?”

他们答道:“没有。”

36 耶稣说:“但现在如果有钱袋或背包,都要带着;如果没有刀剑,要卖掉衣服买刀剑。 37 我告诉你们,‘祂要被列在罪犯中’这句经文必在我身上应验,因为圣经上有关我的事情快要实现了。”

38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”

橄榄山上的祷告

39 耶稣离开,像往常一样前往橄榄山,门徒也跟去了。 40 到了山上,祂对门徒说:“你们要祷告,以免陷入诱惑!”

41 然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告: 42 “父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。” 43 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。

44 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴在地上。

45 祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了, 46 就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”

耶稣被捕

47 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。 48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻的暗号来出卖人子吗?”

49 跟随耶稣的人见他们来势汹汹,就说:“主啊,我们该拔刀抵抗吗?” 50 其中一人拔刀朝大祭司的奴仆砍过去,削掉了他的右耳。

51 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他, 52 然后对前来抓祂的祭司长、圣殿护卫长和长老说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗? 53 我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”

彼得不认主

54 他们把耶稣押到大祭司的府第。彼得远远地跟在后面。

55 他们在庭院当中生起了火,围坐取暖,彼得也坐在他们中间。 56 有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”

57 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”

58 过了一会儿,又有个人看见了彼得,就说:“你也是跟他们一伙的!”

彼得说:“你这人,我不是!”

59 大约一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”

60 彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。

61 这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。” 62 他就到外面,痛哭起来。

在公会受审

63 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂, 64 蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?” 65 还说了许多侮辱祂的话。

66 天亮后,民间的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会, 67 对祂说:“如果你是基督,就告诉我们。”

耶稣说:“即使我告诉你们,你们也不会相信。 68 如果我问你们,你们也不会回答。 69 但从今以后,人子要坐在全能上帝的右边。”

70 他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”

71 他们说:“我们还需要什么见证呢?我们已经听见祂自己说的了。”

陰謀殺害耶穌

22 除酵節——又叫逾越節——快到了。 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。

那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒[a]中的一個。 他去跟祭司長們和守衛長們[b]商量怎樣把耶穌交給他們。 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。 猶大同意了,就開始找機會,要趁眾人不在的時候,把耶穌交給他們。

預備逾越節的晚餐

除酵節的第一日到了,在這一天必須宰殺逾越節的羔羊。 耶穌差派彼得約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」

他們問耶穌:「你要我們在哪裡預備呢?」

10 耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去, 11 對那家的主人說:『老師問你:我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 12 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」

13 他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

第一次聖餐

14 時候一到,耶穌就坐席,十二[c]使徒也和他同坐。 15 耶穌對他們說:「我一直非常渴望在我受難之前,與你們一起吃這逾越節的晚餐。 16 我告訴你們:我絕不[d]吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」 17 耶穌拿起杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。 18 我告訴你們:從今以後[e]我絕不喝這葡萄汁[f],直到神的國來臨。」

19 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」

20 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。[g] 21 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上, 22 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」

23 於是他們開始彼此議論,他們當中究竟是誰會做這事。

爭論誰最大

24 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。 25 耶穌對他們說:「外邦人有君王轄制他們,他們的掌權者被稱為恩主。 26 但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。 27 坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。 28 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們; 29 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣, 30 使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」

預言彼得不認主

31 主又說[h]:「西門西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。 32 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」

33 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」

34 耶穌卻說:彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」

錢包、行囊、刀

35 接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」

他們說:「沒有。」

36 耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。 37 我告訴你們:經上記著:『他被列在不法之徒當中』[i],這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」

38 他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」

耶穌說:「實在夠了。」

園中的禱告

39 耶穌出來,照他的習慣往橄欖山去,門徒們也跟著他。 40 到了那地方,耶穌對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」 41 然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告, 42 說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」

43 有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。 44 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。[j] 45 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了, 46 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」

猶大親吻的暗號

47 耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。 48 耶穌對他說:猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」

49 耶穌周圍的人看到要發生的事,就說:「主啊,我們要用刀砍嗎?」 50 其中一個人向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。

51 耶穌應聲說:「住手,到此為止!」然後摸一下那個人的耳朵,使他痊癒了。 52 耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎? 53 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」

彼得不認主

54 他們抓住耶穌,把他帶走,押到大祭司的家裡。彼得遠遠地跟著。 55 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。 56 有一個女僕看見彼得坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」

57 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」

58 過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」

彼得說:「你這個人哪,我不是!」

59 大約過了一個小時,又有一個人肯定地說:「這個人真的也是與他一夥的,因為他也是加利利人。」

60 彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。 61 主轉過身來注視彼得彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你會三次不認我。」 62 他就到外面去,痛哭起來。

被戲弄與鞭打

63 看守耶穌[k]的人戲弄他、毆打他, 64 又蒙住他的眼睛問他,[l]說:「你說預言吧!打你的是誰?」 65 他們還說了很多別的話辱罵他。

在議員面前受審

66 一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡, 67 說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」

耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信; 68 就算我問你們,你們也絕不會回答[m] 69 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」

70 他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」

耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」

71 他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了[n]。」

Footnotes

  1. 路加福音 22:3 使徒——輔助詞語。
  2. 路加福音 22:4 守衛長——原文直譯「指揮官」或「司令官」或「將軍」。
  3. 路加福音 22:14 有古抄本沒有「十二」。
  4. 路加福音 22:16 有古抄本附「再」。
  5. 路加福音 22:18 有古抄本沒有「從今以後」。
  6. 路加福音 22:18 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 路加福音 22:20 有古抄本沒有「為你們獻上的……為你們所流的。」
  8. 路加福音 22:31 有古抄本沒有「主又說」。
  9. 路加福音 22:37 《以賽亞書》53:12。
  10. 路加福音 22:44 有古抄本沒有43,44節。
  11. 路加福音 22:63 有古抄本沒有「耶穌」。
  12. 路加福音 22:64 有古抄本附「打他的臉,」。
  13. 路加福音 22:68 絕不會回答——有古抄本作「絕不會回答我或釋放我」。
  14. 路加福音 22:71 他親口說的話,我們都親耳聽見了——原文直譯「因為我們親自從他口中聽見了」。