约翰福音 14
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶稣是道路、真理、生命
14 “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。 2 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。[a] 3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。 4 我往哪里去,你们知道那条路。” 5 多马对他说:“主啊,我们不知道你去哪里,怎么能知道那条路呢?” 6 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。 7 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
8 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。” 9 耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢? 10 我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。 11 你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。 12 我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。 13 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。 14 你们若奉我的名向我求什么,我必成全。”
应许赐圣灵
15 “你们若爱我,就会遵守我的命令。 16 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师[b],使他永远与你们同在。 17 他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。 18 我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。 19 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。 20 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。 21 有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。” 22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?” 23 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 24 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
25 “我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。 26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。 27 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 28 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。 29 现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。 30 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。 31 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
John 14
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
8 Philip(N) said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
9 Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father.(O) How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me?(P) The words I say to you I do not speak on my own authority.(Q) Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.(R) 12 Very truly I tell you, whoever believes(S) in me will do the works I have been doing,(T) and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask(U) in my name, so that the Father may be glorified in the Son. 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
Jesus Promises the Holy Spirit
15 “If you love me, keep my commands.(V) 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(W) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(X) The world cannot accept him,(Y) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[c] in you. 18 I will not leave you as orphans;(Z) I will come to you.(AA) 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me.(AB) Because I live, you also will live.(AC) 20 On that day(AD) you will realize that I am in my Father,(AE) and you are in me, and I am in you.(AF) 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me.(AG) The one who loves me will be loved by my Father,(AH) and I too will love them and show myself to them.”
22 Then Judas(AI) (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”(AJ)
23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching.(AK) My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.(AL) 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.(AM)
25 “All this I have spoken while still with you. 26 But the Advocate,(AN) the Holy Spirit, whom the Father will send in my name,(AO) will teach you all things(AP) and will remind you of everything I have said to you.(AQ) 27 Peace I leave with you; my peace I give you.(AR) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(AS) and do not be afraid.
28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(AT) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(AU) for the Father is greater than I.(AV) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(AW) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(AX) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(AY)
“Come now; let us leave.
Footnotes
- John 14:1 Or Believe in God
- John 14:7 Some manuscripts If you really knew me, you would know
- John 14:17 Some early manuscripts and is
John 14
Legacy Standard Bible
I Am the Way, the Truth, and the Life
14 “(A)Do not let your heart be troubled; [a]believe in God, believe also in Me. 2 In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for (B)I go to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, (C)I will come again and receive you to Myself, that (D)where I am, there you may be also. 4 And you know the way where I am going.” 5 (E)Thomas *said to Him, “Lord, we do not know where You are going. How do we know the way?” 6 Jesus *said to him, “I am (F)the way, and (G)the truth, and (H)the life. No one comes to the Father but through Me.
Oneness with the Father
7 (I)If you have come to know Me, you will know My Father also; from now on you (J)know Him, and have (K)seen Him.”
8 (L)Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” 9 Jesus *said to him, “Have I been with you all so long and have you not come to know Me, Philip? (M)He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that (N)I am in the Father, and the Father is in Me? (O)The words that I say to you I do not speak from Myself, but the Father abiding in Me does His works. 11 Believe Me that (P)I am in the Father and the Father is in Me; otherwise (Q)believe because of the works themselves. 12 Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and (R)greater works than these he will do because (S)I go to the Father. 13 (T)Whatever you ask in My name, this will I do, so that (U)the Father may be glorified in the Son. 14 If you ask Me anything (V)in My name, I will do it.
15 “(W)If you love Me, you will keep My commandments.
Jesus Promises the Holy Spirit
16 And I will ask the Father, and He will give you another [b](X)Advocate, that He may be with you forever; 17 (Y)the Spirit of truth, (Z)whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him because He abides with you and will be in you.
18 “I will not leave you as orphans; (AA)I will come to you. 19 [c](AB)After a little while (AC)the world will no longer see Me, but you will see Me; (AD)because I live, you will live also. 20 (AE)On that day you will know that (AF)I am in My Father, and you in Me, and I in you. 21 (AG)He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and (AH)he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will (AI)disclose Myself to him.” 22 (AJ)Judas (not Iscariot) *said to Him, “Lord, what then has happened (AK)that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?” 23 Jesus answered and said to him, “(AL)If anyone loves Me, he will (AM)keep My word; and (AN)My Father will love him, and We (AO)will come to him and make Our dwelling with him. 24 He who does not love Me (AP)does not keep My words; and (AQ)the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
25 “These things I have spoken to you while abiding with you. 26 But the (AR)Advocate, the Holy Spirit, (AS)whom the Father will send in My name, (AT)He will teach you all things, and (AU)bring to your remembrance all that I said to you. 27 (AV)Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. (AW)Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful. 28 (AX)You heard that I said to you, ‘I go away, and (AY)I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because (AZ)I go to the Father, for (BA)the Father is greater than I. 29 And now (BB)I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. 30 I will not speak much more with you, for (BC)the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; 31 but so that the world may know that I love the Father, [d]I do exactly as (BD)the Father commanded Me. Get up, (BE)let us go from here.
Footnotes
- John 14:1 Or you believe in God
- John 14:16 Gr parakletos, one called alongside as a helper
- John 14:19 Lit Yet a little and the world
- John 14:31 Lit and as the Father...so I do
Juan 14
Ang Pulong Sang Dios
Si Jesus ang Dalan Pakadto sa Amay
14 Nagsiling si Jesus sa ila, “Indi kamo magsagi palibog. Magsalig kamo sa Dios kag magsalig man kamo sa akon. 2 Didto sa balay sang akon Amay may madamo nga mga kuwarto. Magauna ako didto para magpreparar sang lugar para sa inyo. Indi ako magsiling sini sa inyo kon indi ini matuod. 3 Kon didto na ako kag nakapreparar na sang lugar para sa inyo, mabalik ako agod kuhaon ko kamo, agod nga kon diin ako didto man kamo. 4 Kag nahibaluan ninyo ang dalan pakadto sa lugar nga akon pagakadtuan.” 5 Nagsiling si Tomas sa iya, “Ginoo, wala kami kahibalo kon diin ka makadto, gani paano namon mahibaluan ang dalan?” 6 Nagsabat si Jesus sa iya, “Ako amo ang dalan, ang kamatuoran, kag ang kabuhi. Wala sing may makakadto sa Amay kon indi paagi sa akon. 7 Kon kilala ninyo ako, kilala na man ninyo ang akon Amay. Kag halin gani subong kilala na ninyo siya kag nakita na.”
8 Nagsiling si Felipe sa iya, “Ginoo, ipakita sa amon ang Amay kag tama na ina para sa amon.” 9 Nagsabat si Jesus, “Dugay na ang aton pag-inupdanay, Felipe, pero wala pa gid gali ikaw makakilala sa akon? Ang nakakita sa akon nakakita man sa Amay. Ngaa nagasiling ka pa nga ipakita ko sa inyo ang Amay? 10 Ano, wala bala ikaw nagapati nga ako ara sa Amay kag ang Amay ari sa akon? Ang mga pulong nga akon ginhambal sa inyo indi ina halin sa akon. Ang Amay nga ari sa akon amo ang nagahimo sang mga butang nga akon ginahimo. 11 Magpati kamo sa akon nga ako ara sa Amay kag ang Amay ari sa akon. Kon indi ninyo gusto magpati sa akon ginasugid, patihi na lang ninyo ako tungod sa akon mga hinimuan. 12 Sa pagkamatuod, ginasugid ko sa inyo nga ang nagatuo sa akon magahimo man sang mga butang nga akon ginahimo kag mas sobra pa gid ang iya himuon, tungod kay mabalik na ako sa Amay. 13-14 Buhaton ko ang bisan ano nga inyo pangayuon sa akon, agod mapadunggan ang Amay paagi sa Anak. Bisan ano ang inyo pangayuon sa akon ngalan[a] himuon ko ina.”
Ang Espiritu Santo nga Ginpromisa ni Jesus
15 “Kon ginahigugma ninyo ako, tumanon ninyo ang akon mga sugo. 16-17 Kag pangayuon ko sa Amay nga ipadala niya sa inyo ang isa na man ka Manugbulig. Ang Manugbulig nga ini wala sing iban kundi ang Espiritu Santo nga amo ang magatudlo sa inyo sang kamatuoran. Kag magapabilin siya sa inyo sa wala sing katapusan. Indi siya pagbatunon sang mga tawo sa kalibutan tungod kay indi nila siya makita kag wala sila makakilala sa iya. Pero kilala ninyo siya tungod kay siya kaupod ninyo, kag permi siya magapuyo sa inyo.
18 “Indi ko kamo pagbayaan nga wala sing upod; mabalik man ako sa inyo. 19 Madali na lang ako madula sa panan-aw sang mga tawo diri sa kalibutan, pero kamo makakita sa akon. Kag tungod kay ako nagakabuhi, kamo magakabuhi man.[b] 20 Pag-abot sina nga adlaw[c] mahibaluan gid ninyo nga ako ara sa akon Amay, kag kamo ari sa akon, kag ako ara man sa inyo.
21 “Ang tawo nga nagabaton kag nagatuman sang akon mga sugo amo ang nagahigugma sa akon. Kag ang nagahigugma sa akon higugmaon man sang akon Amay. Higugmaon ko man siya kag ipakilala ko sa iya kon sin-o gid ako.” 22 Karon ginpamangkot siya ni Judas (indi ini si Judas Iscariote), “Ginoo, ngaa sa amon ka lang mapakilala kon sin-o ka gid? Ngaa indi ka magpakilala sa tanan?” 23 Nagsabat si Jesus sa iya, “Ang nagahigugma sa akon magatuman sang akon mga pulong; higugmaon siya sang akon Amay, kag kami magapuyo sa iya mismo. 24 Pero ang wala nagahigugma sa akon wala nagatuman sang akon mga pulong. Ini nga mga pulong nga inyo ginapamatian indi halin sa akon, kundi halin sa Amay nga nagpadala sa akon.
25 “Ini nga mga butang ginasugid ko nga daan sa inyo samtang kaupod pa ninyo ako. 26 Pero kon makahalin na gani ako, ang Manugbulig nga amo ang Espiritu Santo amo ang ipadala sang Amay nga magbulos sa akon.[d] Siya ang magatudlo sa inyo sang tanan nga butang, kag magapadumdom siya sa inyo sang tanan nga akon ginsiling sa inyo.
27 “Indi kamo magpalibog kag indi man kamo magkahadlok, tungod kay ang kalinong ginabilin ko sa inyo. Ang akon kalinong mismo ginahatag ko sa inyo; indi ini pareho sang kalinong nga ginahatag sang kalibutan. 28 Nabatian ninyo ang akon ginsiling sa inyo nga mahalin ako pero mabalik man ako sa inyo. Kon ginahigugma ninyo ako, kuntani nagakalipay kamo nga makakadto ako sa Amay nga mas gamhanan pa sang sa akon. 29 Ginasugid ko nga daan ini sa inyo samtang wala pa matabo, agod nga kon matabo na magabaskog pa gid ang inyo pagtuo sa akon. 30 Indi na ako makapadugay sa paghambal sa inyo, tungod kay nagaabot na si Satanas nga amo ang nagagahom sa sini nga kalibutan. Sa matuod, wala siya sing gahom sa akon. 31 Pero agod mahibaluan sang tanan nga tawo nga ginahigugma ko ang Amay, ginasunod ko ang tanan nga iya ginapahimo sa akon. Dali na. Malakat na kita.”
Footnotes
- 14:13-14 sa akon ngalan: siguro ang buot silingon, tungod nga kamo ara sa akon.
- 14:19 tungod kay ako nagakabuhi, kamo magakabuhi man: buot silingon, tungod kay ako may kabuhi nga wala sing katapusan, kamo may kabuhi man nga wala sing katapusan.
- 14:20 sina nga adlaw: buot silingon, ang iya pagkabanhaw.
- 14:26 nga magbulos sa akon: sa literal, sa akon ngalan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
