约翰福音 13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶稣为门徒洗脚
13 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。 2 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。 3 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要回到 神那里去, 4 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰, 5 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。 6 到了西门‧彼得跟前,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 7 耶稣回答他说:“我所做的,你现在不知道,但以后会明白。” 8 彼得对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。” 9 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!” 10 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。” 11 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
12 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我为你们所做的,你们明白吗? 13 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。 14 我是你们的主,你们的老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 15 我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。 16 我实实在在地告诉你们,仆人不大于主人;奉差的人也不大于差他的人。 17 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。 18 我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人[a]用脚踢我。’ 19 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。 20 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
耶稣预言将被出卖(A)
21 耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。” 22 门徒彼此相看,猜不出他说的是谁。 23 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。 24 西门‧彼得就对这个人示意,要问耶稣是指着谁说的。 25 于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?” 26 耶稣回答:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 27 他接[b]了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!” 28 同席的人没有一个知道耶稣为什么对他说这话。 29 有人因犹大管钱囊,以为耶稣是对他说“你去买我们过节所需要的东西”,或是叫他拿些什么给穷人。 30 犹大受[c]了那点饼以后立刻出去。那时候是夜间了。
新的命令
31 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。 32 如果 神因人子得了荣耀[d], 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。 33 孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对犹太人说过,现在也照样对你们说。 34 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 35 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
预言彼得不认主(B)
36 西门‧彼得问耶稣:“主啊,你去哪里?”耶稣回答:“我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。” 37 彼得对他说:“主啊,为什么我现在不能跟你去?我愿意为你舍命。” 38 耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。”
John 13
New International Version
Jesus Washes His Disciples’ Feet
13 It was just before the Passover Festival.(A) Jesus knew that the hour had come(B) for him to leave this world and go to the Father.(C) Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.(D) 3 Jesus knew that the Father had put all things under his power,(E) and that he had come from God(F) and was returning to God; 4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.(G) 5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet,(H) drying them with the towel that was wrapped around him.
6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”(I)
8 “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”
Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
9 “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
10 Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean,(J) though not every one of you.”(K) 11 For he knew who was going to betray him,(L) and that was why he said not every one was clean.
12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them. 13 “You call me ‘Teacher’(M) and ‘Lord,’(N) and rightly so, for that is what I am. 14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.(O) 15 I have set you an example that you should do as I have done for you.(P) 16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master,(Q) nor is a messenger greater than the one who sent him. 17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.(R)
Jesus Predicts His Betrayal
18 “I am not referring to all of you;(S) I know those I have chosen.(T) But this is to fulfill this passage of Scripture:(U) ‘He who shared my bread(V) has turned[a](W) against me.’[b](X)
19 “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe(Y) that I am who I am.(Z) 20 Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”(AA)
21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit(AB) and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”(AC)
22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. 23 One of them, the disciple whom Jesus loved,(AD) was reclining next to him. 24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
25 Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”(AE)
26 Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas,(AF) the son of Simon Iscariot. 27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.(AG)
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.” 28 But no one at the meal understood why Jesus said this to him. 29 Since Judas had charge of the money,(AH) some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival,(AI) or to give something to the poor.(AJ) 30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.(AK)
Jesus Predicts Peter’s Denial(AL)
31 When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man(AM) is glorified(AN) and God is glorified in him.(AO) 32 If God is glorified in him,[c] God will glorify the Son in himself,(AP) and will glorify him at once.
33 “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.(AQ)
34 “A new command(AR) I give you: Love one another.(AS) As I have loved you, so you must love one another.(AT) 35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”(AU)
36 Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”(AV)
Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now,(AW) but you will follow later.”(AX)
37 Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
38 Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!(AY)
Footnotes
- John 13:18 Greek has lifted up his heel
- John 13:18 Psalm 41:9
- John 13:32 Many early manuscripts do not have If God is glorified in him.
John 13
Legacy Standard Bible
The Lord’s Supper
13 Now before the Feast of (A)the Passover, Jesus knowing that (B)His hour had come that He would depart out of this world (C)to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them [a]to the end. 2 And during supper, (D)the devil having already put into the heart of (E)Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, 3 Jesus, (F)knowing that the Father had given all things into His hands, and that (G)He had come forth from God and was going back to God, 4 *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He (H)tied it around Himself.
Jesus Washes the Disciples’ Feet
5 Then He *poured water into the washbasin, and began to (I)wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel which He had tied around Himself. 6 So He *came to Simon Peter. He *said to Him, “Lord, are You going to wash my feet?” 7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not realize now, but you will understand (J)afterwards.” 8 Peter *said to Him, “You will never wash my feet—ever!” Jesus answered him, “(K)If I do not wash you, (L)you have no part with Me.” 9 Simon Peter *said to Him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.” 10 Jesus *said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and (M)you are clean, but not all of you.” 11 For (N)He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”
12 So when He had washed their feet, and (O)taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you? 13 You call Me (P)Teacher and (Q)Lord; and [b]you are right, for so I am. 14 If I then, (R)the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. 15 For I gave you (S)an example that you also should do as I did to you. 16 Truly, truly, I say to you, (T)a slave is not greater than his master, nor is (U)one who is sent greater than the one who sent him. 17 If you know these things, you are (V)blessed if you do them. 18 (W)I do not speak about all of you. I know the ones I have (X)chosen; but (Y)that the Scripture may be fulfilled, ‘(Z)He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’ 19 From now on (AA)I am telling you before it occurs, so that when it does occur, you may believe that (AB)I am He. 20 Truly, truly, I say to you, (AC)he who receives anyone I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”
Jesus Predicts His Betrayal
21 When Jesus had said these things, He (AD)became troubled in spirit, and bore witness and said, “Truly, truly, I say to you, that (AE)one of you will [c]betray Me.” 22 The disciples began looking at one another, (AF)perplexed about whom He *spoke. 23 There was reclining on (AG)Jesus’ bosom one of His disciples, (AH)whom Jesus loved. 24 So Simon Peter *gestured to him to inquire, “Who is the one of whom He is speaking?” 25 He, (AI)leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, “Lord, who is it?” 26 Jesus *answered, “He is the one for whom I shall dip the piece of bread and give it to him.” So when He had dipped the piece of bread, He *took and *gave it to Judas, (AJ)the son of Simon Iscariot. 27 And after the piece of bread, (AK)Satan then (AL)entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.” 28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him. 29 For some were thinking, because Judas (AM)had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of (AN)for the feast”; or else, that he should (AO)give something to the poor. 30 So after receiving the piece of bread, he went out immediately. And (AP)it was night.
31 Therefore when he had gone out, Jesus *said, “Now [d]is (AQ)the Son of Man (AR)glorified, and (AS)God [e]is glorified in Him; 32 [f]if God is glorified in Him, (AT)God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately. 33 (AU)Little children, I am with you (AV)a little while longer. (AW)You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’ 34 A (AX)new commandment I give to you, (AY)that you love one another, (AZ)even as I have loved you, that you also love one another. 35 (BA)By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
36 Simon Peter *said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, “(BB)Where I go, you cannot follow Me now; but (BC)you will follow later.” 37 Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? (BD)I will lay down my life for You.” 38 Jesus *answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, (BE)a rooster will not crow until you deny Me three times.
Footnotes
- John 13:1 Or completely
- John 13:13 Lit you say well
- John 13:21 Or hand Me over
- John 13:31 Or was
- John 13:31 Or was
- John 13:32 Most early mss omit this phrase
Juan 13
Ang Pulong Sang Dios
Ginhugasan ni Jesus ang mga Tiil sang iya mga Sumulunod
13 Sa wala pa mag-abot ang adlaw sang Piesta sang Paglabay sang Anghel, nahibaluan na nga daan ni Jesus nga nag-abot na ang tion nga mahalin na siya sa sini nga kalibutan kag mabalik sa Amay. Palangga gid niya ang iya mga sumulunod diri sa kalibutan, kag hasta sa katapusan ginpakita niya ang iya pagpalangga.
2 Sang gab-i na, nagpanihapon si Jesus kag ang iya mga sumulunod. Karon, napasulod na nga daan ni Satanas sa hunahuna ni Judas nga anak ni Simon Iscariote[a] ang handom nga traiduran niya si Jesus. 3 Nahibaluan ni Jesus nga ang tanan nga gahom ginhatag na sang Amay sa iya. Nahibaluan man niya nga sa Dios siya naghalin kag sa Dios man siya mabalik. 4 Samtang sa lamisa pa ang iya mga sumulunod, nagtindog siya kag nag-uba sang iya pangguwa nga bayo. Pagkatapos nagkuha siya sang tuwalya kag ginwagkos niya ini sa iya hawak. 5 Ginbubuan dayon niya sang tubig ang labador kag ginpanghugasan niya ang mga tiil sang iya mga sumulunod. Ang kada mahugasan niya nga tiil, ginapahiran dayon niya sang tuwalya nga iya ginwagkos sa iya hawak. 6 Pag-abot niya kay Simon Pedro, nagsiling si Simon sa iya, “Ginoo, hugasan mo bala ang akon mga tiil?” 7 Ginsabat siya ni Jesus, “Karon indi mo pa maintiendihan kon ano ang kahulugan sining akon ginahimo, pero maintiendihan mo man ini sa ulihi.” 8 Nagsiling si Pedro, “Indi gid puwede nga ikaw ang maghugas sang akon mga tiil.” Pero nagsiling si Jesus sa iya, “Ti kon indi ka magpahugas sang imo mga tiil sa akon, indi ka na akon kaupod.” 9 Gani nagsiling si Simon Pedro, “Ti kon amo sina Ginoo, indi lang ang akon mga tiil ang imo hugasan, kundi pati man ang akon mga kamot kag ang akon ulo.” 10 Pero nagsiling si Jesus, “Ang nakapaligo, limpyo na ang iya bug-os nga lawas, kag indi na kinahanglan nga hugasan pa luwas lamang sa iya mga tiil. Limpyo na kamo, pero indi tanan kamo.” 11 (Nagsiling siya nga indi limpyo ang tanan tungod kay nahibaluan niya kon sin-o ang magatraidor sa iya.)
12 Sang nahugasan na ni Jesus ang ila mga tiil, ginsuksok niya liwat ang iya pangguwa nga bayo kag nagbalik sa lamisa. Nagpamangkot dayon siya sa ila, “Ti, naintiendihan bala ninyo kon ano ang kahulugan sang akon ginhimo sa inyo? 13 Ginatawag ninyo ako nga Manunudlo kag Ginoo, kag husto ina, kay ako gid man ang inyo Manunudlo kag Ginoo. 14 Ti kon ako gani nga inyo Ginoo kag Manunudlo naghugas sang inyo mga tiil, dapat man nga maghinugasay kamo sang inyo mga tiil. 15 Ginhimo ko ini bilang halimbawa agod sundon ninyo. Gani himuon man ninyo sa isa kag isa ining akon ginhimo sa inyo. 16 Sa pagkamatuod, ginasugid ko sa inyo nga wala sing suluguon nga labaw pa sa iya agalon, kag wala sing sinugo nga labaw pa sa nagsugo sa iya. 17 Karon nga nahibaluan na ninyo ini nga mga butang, bulahan kamo kon inyo ini himuon.
18 “Wala ako nagasiling nga bulahan kamo tanan, kay kilala ko ang akon mga ginpili. Pero kinahanglan nga matuman ang ginasiling sang Kasulatan nga ‘ang tawo nga nagasalo sa akon sa pagkaon amo pa ang nagtraidor sa akon.’[b] 19 Ginasugid ko na ini nga daan sa inyo samtang wala pa matabo, agod nga kon matabo na magapati kamo nga ako amo gid man ang Cristo. 20 Sa pagkamatuod, ginasugid ko sa inyo nga ang nagabaton sa mga tawo nga akon ginapadala nagabaton man sa akon, kag ang nagabaton sa akon nagabaton man sa nagpadala sa akon.”
Nagsugid si Jesus nga may Magatraidor sa Iya(A)
21 Pagkahambal sadto ni Jesus, nagkasubo gid siya. Siling niya, “Sa pagkamatuod, ang isa sa inyo magatraidor sa akon.” 22 Gani nagtinulukay ang iya mga sumulunod nga nagalibog ang ila ulo kon sin-o sa ila ang iya ginatumod. 23 Karon, ang isa sa mga sumulunod nga palangga gid ni Jesus nagapungko didto sa iya tupad. 24 Gani ginsinyasan siya ni Simon Pedro nga pamangkuton si Jesus kon sin-o ang iya ginatumod. 25 Gani nagpalapit pa gid siya kay Jesus kag nagpamangkot kon sin-o ang magatraidor sa iya. 26 Nagsabat si Jesus, “Itusmog ko ang tinapay nga ini, kag kon sin-o ang akon hatagan, siya amo ang magatraidor sa akon.” Dayon gintusmog niya ang tinapay kag ginhatag kay Judas nga anak ni Simon Iscariote. 27 Pagkabaton ni Judas sadto nga tinapay, nagsulod si Satanas sa iya. Nagsiling dayon si Jesus sa iya, “Sige, himua na sa gilayon ang imo himuon.” 28 (Didto sa mga nagapanihapon, wala gid sing may nakaintiendi kon ngaa naghambal si Jesus sadto kay Judas. 29 Ang hunahuna sang iban nga mga sumulunod nga ginsugo lang siya ni Jesus nga magbakal sang ila mga kinahanglanon para sa piesta, ukon maghatag sing limos sa mga imol, kay si Judas amo ang nagauyat sang ila kuwarta.) 30 Sang nakaon na ni Judas ang tinapay nagguwa siya dayon. Gab-i na sadto.
Ang Bag-o nga Sugo
31 Sang nakahalin na si Judas, nagsiling si Jesus, “Karon, ako nga Anak sang Tawo padunggan na, kag paagi sa akon ang Dios padunggan man. 32 Kag kon paagi sa akon dayawon ang Dios, ipakita man niya nga ako dalayawon man. Kag ini himuon niya dayon.” 33 Nagsiling pa gid si Jesus, “Kamo nga ginakabig ko nga akon mga anak, indi na ako makapakig-upod sa inyo sing madugay. Magapangita kamo sa akon, pero pareho sang akon ginsiling sa mga lider sang mga Judio, ginasiling ko man sa inyo subong nga indi kamo makakadto sa akon kaladtuan. 34 Gani karon ginahatag ko sa inyo ang isa ka bag-o nga sugo: maghigugmaanay kamo. Kon paano ang akon paghigugma sa inyo dapat pareho man sina ang inyo paghigugma sa isa kag isa. 35 Kon nagahigugmaanay kamo, ina mahibaluan sang tanan nga kamo akon mga sumulunod.”
Gintagna ni Jesus ang Pagpanginwala ni Pedro(B)
36 Karon, ginpamangkot siya ni Simon Pedro, “Ginoo, sa diin ka bala makadto?” Nagsabat si Jesus, “Indi ka subong makaupod sa akon kon diin ako makadto, pero sa ulihi magasunod ka man didto.” 37 Pero nagpamangkot si Pedro, “Ginoo, ngaa indi ako makaupod sa imo subong? Kay desidido man ako nga mapatay para sa imo.” 38 Ginsabat siya ni Jesus, “Ano, desidido ka gid bala nga mapatay para sa akon? Tandaan mo ini: sa wala pa makapamalo ang manok, ipanginwala mo ako sing tatlo ka beses.”
Footnotes
- 13:2 Simon Iscariote: Indi apelyido ni Simon ang “Iscariote.” Siguro ang buot silingon, Simon nga taga-Keriot.
- 13:18 Salmo 41:9.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
