撒迦利亞書 3-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
撒旦敵約書亞
3 天使[a]又指給我看,大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒旦也站在約書亞的右邊,與他作對。 2 耶和華向撒旦說:「撒旦哪,耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 3 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。 4 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」 5 我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服。耶和華的使者在旁邊站立。
6 耶和華的使者告誡約書亞說: 7 「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在這些站立的人中間來往。
主許約書亞必使名苗裔者發出
8 「大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽(他們是做預兆的):我必使我僕人大衛的苗裔發出。 9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 10 當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
見金燈臺得知所羅巴伯建殿蒙主佑助
4 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。 2 他問我說:「你看見了什麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。 3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。」 4 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」 5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」 6 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。 7 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼說:『願恩惠,恩惠歸於這殿[b]!』」 8 耶和華的話又臨到我說: 9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來了。 10 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線砣就歡喜。」
得知二橄欖樹指二受膏者
11 我又問天使說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是什麼意思?」 12 我二次問他說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是什麼意思?」 13 他對我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」 14 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
見飛卷得知盜竊者妄誓者必如卷文見除
5 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。 2 他問我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」 3 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。 4 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
見量器中之婦
5 與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是什麼。」 6 我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」 7 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。 8 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。 9 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們翅膀中有風,飛得甚快,翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將量器抬起來,懸在天地中間。 10 我問與我說話的天使說:「她們要將量器抬到哪裡去呢?」 11 他對我說:「要往示拿地去,為它蓋造房屋。等房屋齊備,就把它安置在自己的地方。」
見四車
6 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。 2 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬, 3 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。 4 我就問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」 5 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。 6 套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後,有斑點的馬往南方去。」 7 壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。 8 他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
為約書亞製金冕以示主殿必成
9 耶和華的話臨到我說: 10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀,這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裡。當日你要進他的家, 11 取這金銀做冠冕,戴在約薩答的兒子大祭司約書亞的頭上, 12 對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。 13 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權,又必在位上做祭司,使兩職之間籌定和平。』 14 這冠冕要歸希連[c]、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢[d],放在耶和華的殿裡為紀念。 15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。」
Footnotes
- 撒迦利亞書 3:1 原文作:他。
- 撒迦利亞書 4:7 「殿」或作「石」。
- 撒迦利亞書 6:14 就是黑玳。
- 撒迦利亞書 6:14 賢就是約西亞。
Zechariah 3-6
New International Version
Clean Garments for the High Priest
3 Then he showed me Joshua(A) the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[a](B) standing at his right side to accuse him. 2 The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you,(C) Satan! The Lord, who has chosen(D) Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick(E) snatched from the fire?”(F)
3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. 4 The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”
Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin,(G) and I will put fine garments(H) on you.”
5 Then I said, “Put a clean turban(I) on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.
6 The angel of the Lord gave this charge to Joshua: 7 “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements,(J) then you will govern my house(K) and have charge(L) of my courts, and I will give you a place among these standing here.(M)
8 “‘Listen, High Priest(N) Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic(O) of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.(P) 9 See, the stone I have set in front of Joshua!(Q) There are seven eyes[b](R) on that one stone,(S) and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin(T) of this land in a single day.
10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit(U) under your vine and fig tree,(V)’ declares the Lord Almighty.”
The Gold Lampstand and the Two Olive Trees
4 Then the angel who talked with me returned and woke(W) me up, like someone awakened from sleep.(X) 2 He asked me, “What do you see?”(Y)
I answered, “I see a solid gold lampstand(Z) with a bowl at the top and seven lamps(AA) on it, with seven channels to the lamps. 3 Also there are two olive trees(AB) by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
4 I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
5 He answered, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I replied.(AC)
6 So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel:(AD) ‘Not(AE) by might nor by power,(AF) but by my Spirit,’(AG) says the Lord Almighty.
7 “What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground.(AH) Then he will bring out the capstone(AI) to shouts(AJ) of ‘God bless it! God bless it!’”
8 Then the word of the Lord came to me: 9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation(AK) of this temple; his hands will also complete it.(AL) Then you will know that the Lord Almighty has sent me(AM) to you.
10 “Who dares despise the day(AN) of small things,(AO) since the seven eyes(AP) of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[c] in the hand of Zerubbabel?”(AQ)
11 Then I asked the angel, “What are these two olive trees(AR) on the right and the left of the lampstand?”
12 Again I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?”
13 He replied, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I said.
14 So he said, “These are the two who are anointed(AS) to[d] serve the Lord of all the earth.”
The Flying Scroll
5 I looked again, and there before me was a flying scroll.(AT)
2 He asked me, “What do you see?”(AU)
I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.[e]”
3 And he said to me, “This is the curse(AV) that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief(AW) will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely(AX) will be banished. 4 The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely(AY) by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.(AZ)’”
The Woman in a Basket
5 Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.”
6 I asked, “What is it?”
He replied, “It is a basket.(BA)” And he added, “This is the iniquity[f] of the people throughout the land.”
7 Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman! 8 He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.(BB)
9 Then I looked up—and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork,(BC) and they lifted up the basket between heaven and earth.
10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.
11 He replied, “To the country of Babylonia[g](BD) to build a house(BE) for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”(BF)
Four Chariots
6 I looked up again, and there before me were four chariots(BG) coming out from between two mountains—mountains of bronze. 2 The first chariot had red horses, the second black,(BH) 3 the third white,(BI) and the fourth dappled—all of them powerful. 4 I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”
5 The angel answered me, “These are the four spirits[h](BJ) of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.(BK) 6 The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west,[i] and the one with the dappled horses toward the south.”
7 When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth.(BL) And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth.
8 Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit[j] rest(BM) in the land of the north.”(BN)
A Crown for Joshua
9 The word of the Lord came to me: 10 “Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon.(BO) Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. 11 Take the silver and gold and make a crown,(BP) and set it on the head of the high priest, Joshua(BQ) son of Jozadak.[k](BR) 12 Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch,(BS) and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.(BT) 13 It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he[l] will be a priest(BU) on his throne. And there will be harmony between the two.’ 14 The crown will be given to Heldai,[m] Tobijah, Jedaiah and Hen[n] son of Zephaniah as a memorial(BV) in the temple of the Lord. 15 Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord,(BW) and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.(BX) This will happen if you diligently obey(BY) the Lord your God.”
Footnotes
- Zechariah 3:1 Hebrew satan means adversary.
- Zechariah 3:9 Or facets
- Zechariah 4:10 Or the plumb line
- Zechariah 4:14 Or two who bring oil and
- Zechariah 5:2 That is, about 30 feet long and 15 feet wide or about 9 meters long and 4.5 meters wide
- Zechariah 5:6 Or appearance
- Zechariah 5:11 Hebrew Shinar
- Zechariah 6:5 Or winds
- Zechariah 6:6 Or horses after them
- Zechariah 6:8 Or spirit
- Zechariah 6:11 Hebrew Jehozadak, a variant of Jozadak
- Zechariah 6:13 Or there
- Zechariah 6:14 Syriac; Hebrew Helem
- Zechariah 6:14 Or and the gracious one, the
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.