请求代祷

最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音[a]能迅速传开[b],并且得着荣耀,就像在你们那里一样; 愿神[c]救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。 至于你们,我们在主里深信,你们正在遵行,并且也将继续遵行我们所吩咐的。 愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。

劝诫懒惰的人

弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散, 也没有白吃过谁的饭[d]。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。 这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。 10 事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。 11 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。 12 我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭[e] 13 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。

14 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧; 15 可是不要把他看为敌人[f],而要劝诫他,如同弟兄那样。

结尾的祝福

16 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在! 17 保罗亲笔问候,这是我每一封信中的标记,我都是这样写的。 18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们大家同在![g]

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦后书 3:1 福音——原文直译“话语”或“道”。
  2. 帖撒罗尼迦后书 3:1 迅速传开——原文直译“奔跑”。
  3. 帖撒罗尼迦后书 3:2 神——辅助词语。
  4. 帖撒罗尼迦后书 3:8 饭——原文直译“饼”。
  5. 帖撒罗尼迦后书 3:12 饭——原文直译“饼”。
  6. 帖撒罗尼迦后书 3:15 敌人——或译作“反对者”。
  7. 帖撒罗尼迦后书 3:18 有古抄本附“阿们。”

请求代祷

弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇, 并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。

主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。 我们靠着主深信你们现在遵行了我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。

愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。

不可游手好闲

弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。 你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散, 也没有白吃谁的饭,而是昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 我们并不是没有权利接受供应,而是要给你们树立学习的榜样。 10 我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。 11 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,却专管闲事。 12 我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。

13 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。 14 如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。 15 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。

问候

16 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在! 17 我保罗在这里亲笔问候你们,这是我的笔迹,我所有的信都以此为记号。

18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!

請求代禱

弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇, 並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。

主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。 我們靠著主深信你們現在遵行了我們的吩咐,而且以後還會繼續遵行。

願主引導你們的心領悟上帝的愛和基督的堅忍。

不可遊手好閒

弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。 你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散, 也沒有白吃誰的飯,而是晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。 我們並不是沒有權利接受供應,而是要給你們樹立學習的榜樣。 10 我們在你們那裡的時候,曾吩咐過你們:不肯工作的人沒有資格吃飯。 11 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,卻專管閒事。 12 我們奉主耶穌基督的名吩咐並勸誡這些人要安分守己,自食其力。

13 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。 14 如果有人不聽從這信上的教導,要注意提防他,不要和他來往,好使他羞愧。 15 只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。

問候

16 願平安之主隨時隨地親自賜你們平安!願主與你們同在! 17 我保羅在這裡親筆問候你們,這是我的筆跡,我所有的信都以此為記號。

18 願我們主耶穌基督的恩典與你們眾人同在!

Pray for Us

Finally, brothers,[a] (A)pray for us, that (B)the word of the Lord may speed ahead and be honored,[b] as happened among you, and (C)that we may be delivered from wicked and evil men. For (D)not all have faith. But (E)the Lord is faithful. He will establish you and (F)guard you against (G)the evil one.[c] And (H)we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command. May the Lord (I)direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.

Warning Against Idleness

Now we command you, brothers, (J)in the name of our Lord Jesus Christ, (K)that you keep away from any (L)brother (M)who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. For you yourselves know (N)how you ought to imitate us, because (O)we were not idle when we were with you, nor did we eat anyone's bread without paying for it, but (P)with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. It was (Q)not because we do not have that right, but to give you in ourselves (R)an example to imitate. 10 For even when we were with you, we would give you this command: (S)If anyone is not willing to work, let him not eat. 11 For we hear that some among you (T)walk in idleness, not busy at work, but (U)busybodies. 12 Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.[d]

13 As for you, brothers, (V)do not grow weary in doing good. 14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and (W)have nothing to do with him, that he may be ashamed. 15 (X)Do not regard him as an enemy, but (Y)warn him as a brother.

Benediction

16 Now may (Z)the Lord of peace himself (AA)give you peace at all times in every way. (AB)The Lord be with you all.

17 I, Paul, write (AC)this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write. 18 (AD)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:1 Or brothers and sisters; also verses 6, 13
  2. 2 Thessalonians 3:1 Or glorified
  3. 2 Thessalonians 3:3 Or evil
  4. 2 Thessalonians 3:12 Greek to eat their own bread