使徒行传 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
圣灵降临
2 五旬节那天,门徒聚集在一起。 2 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子, 3 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。 4 大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。
5 当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。 6 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷, 7 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗? 8 怎么会说我们各自的语言呢? 9 我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、 10 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!” 12 他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”
13 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
彼得讲道
14 彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。 15 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。 16 你们眼前看见的正是先知约珥所说的,
17 “‘上帝说,在末后的日子,
我要将我的灵浇灌所有的人,
你们的儿女要说预言,
青年要见异象,
老人要做异梦。
18 那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,
他们都要说预言。
19 在天上,我要显异兆;
在地上,我要行神迹,有血、有火、有浓烟。
20 太阳要变得昏暗,
月亮要变得血红。
这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
21 那时,凡求告主名的,都必得救。’
22 “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。 23 上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。 24 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。 25 论到耶稣,大卫曾说,
“‘我看见主常在我面前,
祂在我右边,我必不动摇。
26 因此我的心欢喜,我的口颂赞,
我的身体也要活在盼望中。
27 因为你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充满喜乐。’
29 “弟兄们,我肯定地对你们说,先祖大卫死了,埋葬了,他的坟墓至今还在这里。 30 大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。 31 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。 32 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。 33 现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。 34 大卫并没有升到天上,但他曾说,
“‘主对我主说,
你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
36 “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
37 他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?” 38 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
40 然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”
41 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。 42 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。
43 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的东西。 45 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要把钱分给大家。 46 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物, 47 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
Acts 2
Names of God Bible
The Believers Are Filled with the Holy Spirit
2 When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. 2 Suddenly, a sound like a violently blowing wind came from the sky and filled the whole house where they were staying. 3 Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer. 4 All the believers were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them the ability to speak.
5 Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem. 6 They gathered when they heard the wind. Each person was startled to recognize his own dialect when the disciples spoke.
7 Stunned and amazed, the people in the crowd said, “All of these men who are speaking are Galileans. 8 Why do we hear them speaking in our native dialects? 9 We’re Parthians, Medes, and Elamites. We’re people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We’re Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome, 11 Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done.”
12 All of these devout men were stunned and puzzled. They asked each other, “What can this mean?” 13 Others said jokingly, “They’re drunk on sweet wine.”
Peter Talks to the Crowd
14 Then Peter stood up with the eleven apostles. In a loud voice he said to them, “Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand this, so pay attention to what I say. 15 These men are not drunk as you suppose. It’s only nine in the morning. 16 Rather, this is what the prophet Joel spoke about:
17 ‘In the last days, God says,
I will pour my Spirit on everyone.
Your sons and daughters will speak what God has revealed.
Your young men will see visions.
Your old men will dream dreams.
18 In those days
I will pour my Spirit on my servants, on both men and women.
They will speak what God has revealed.
19 I will work miracles in the sky and give signs on the earth:
blood, fire, and clouds of smoke.
20 The sun will become dark,
and the moon will become as red as blood
before the terrifying day of the Lord comes.
21 Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.’
22 “Men of Israel, listen to what I say: Yeshua from Nazareth was a man whom God brought to your attention. You know that through this man God worked miracles, did amazing things, and gave signs. 23 By using men who don’t acknowledge Moses’ Teachings, you crucified Yeshua, who was given over to death by a plan that God had determined in advance. 24 But God brought him from death back to life and destroyed the pains of death, because death had no power to hold him. 25 This is what David meant when he said about Yeshua:
‘I always see the Lord in front of me.
I cannot be moved because he is by my side.
26 That is why my heart is glad and my tongue rejoices.
My body also rests securely
27 because you do not abandon my soul to the grave
or allow your holy one to decay.
28 You make the path of life known to me.
In your presence there is complete joy.’
29 “Brothers, I can tell you confidently that our ancestor David died and was buried and that his tomb is here to this day. 30 David was a prophet and knew that God had promised with an oath that he would place one of David’s descendants on his throne. 31 David knew that the Messiah would come back to life, and he spoke about that before it ever happened. He said that the Messiah wouldn’t be left in the grave and that his body wouldn’t decay.
32 “God brought this man Yeshua back to life. We are all witnesses to that. 33 God used his power to give Yeshua the highest position. Yeshua has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you’re seeing and hearing. 34 David didn’t go up to heaven, but he said,
‘The Lord said to my Lord,
“Take my highest position of power
35 until I put your enemies under your control.” ’
36 “All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Yeshua, whom you crucified, both Lord and Christ.”
37 When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
38 Peter answered them, “All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Yeshua Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. 39 This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God.”
40 Peter said much more to warn them. He urged, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41 Those who accepted what Peter said were baptized. That day about 3,000 people were added to the group.
Life as a Christian
42 The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer. 43 A feeling of fear came over everyone as many amazing things and miraculous signs happened through the apostles. 44 All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other. 45 From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it. 46 The believers had a single purpose and went to the temple every day. They were joyful and humble as they ate at each other’s homes and shared their food. 47 At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.
Acts 2
Legacy Standard Bible
The Holy Spirit Comes at Pentecost
2 And when (A)the day of Pentecost [a]had fully come, they were all together in one place. 2 And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing (B)wind, and it filled (C)the whole house where they were sitting. 3 And there appeared to them tongues like fire [b](D)distributing themselves, and [c]they [d]rested on each one of them. 4 And they were all (E)filled with the Holy Spirit and began to (F)speak with other [e]tongues, as the Spirit was giving them [f]utterance.
5 Now there were Jews living in Jerusalem, (G)devout men from every nation under heaven. 6 And when (H)this sound occurred, the multitude came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own [g]language. 7 (I)So they were astounded and marveling, saying, “Behold, are not all these who are speaking (J)Galileans? 8 And how is it that we each hear them in our own [h]language in which we were born? 9 Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and (K)Cappadocia, (L)Pontus and [i](M)Asia, 10 (N)Phrygia and (O)Pamphylia, Egypt and the district of Libya around (P)Cyrene, and [j](Q)visitors from Rome, both Jews and [k](R)proselytes, 11 Cretans and Arabs—we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God.” 12 And (S)they all continued in astonishment and great perplexity, saying to one another, “What does this mean?” 13 But others, mocking, were saying, “(T)They are full of new wine.”
Peter’s Sermon at Pentecost
14 But Peter, [l]taking his stand with (U)the eleven, raised his voice and declared to them: “Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words. 15 For these men are not drunk, as you suppose, (V)for it is the [m]third hour of the day; 16 but this is what was spoken through the prophet Joel:
17 ‘(W)And it shall be in the last days,’ God says,
‘That I will pour out My Spirit on all [n]mankind;
And your sons and your daughters shall prophesy,
And your young men shall see visions,
And your old men shall dream dreams;
18 Even on My male slaves and female slaves,
I will in those days pour out My Spirit
And they shall prophesy.
19 And I will put wonders in the sky above
And signs on the earth below,
Blood, and fire, and vapor of smoke.
20 The sun will be turned into darkness
And the moon into blood,
Before the great and awesome day of the [o]Lord comes.
21 And it will be that (X)everyone who calls on the name of the [p]Lord will be saved.’
22 “Men of Israel, listen to these words: (Y)Jesus the Nazarene, (Z)a man [q]attested to you by God with [r]miracles and (AA)wonders and [s]signs which God did through Him in your midst, just as you yourselves know— 23 this Man, delivered over by the (AB)predetermined plan and foreknowledge of God, (AC)you nailed to a cross by the hands of lawless men and put Him to death. 24 [t]But (AD)God raised Him up again, putting an end to the [u]agony of death, since it (AE)was impossible for Him to be held [v]in its power. 25 For David says of Him,
‘(AF)I saw the [w]Lord continually before me;
Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
26 Therefore my heart was glad and my tongue exulted;
Moreover my flesh also will live in hope;
27 Because You will not forsake my soul to (AG)Hades,
(AH)Nor give Your [x]Holy One over to see corruption.
28 You have made known to me the ways of life;
You will make me full of gladness with Your presence.’
29 “Men, brothers, I may confidently say to you regarding the (AI)patriarch David that he both (AJ)died and (AK)was buried, and (AL)his tomb is [y]with us to this day. 30 And so, because he was (AM)a prophet and knew that (AN)God had sworn to him with an oath to set one of the fruit [z]of his body on his throne, 31 he looked ahead and spoke of the resurrection of the [aa]Christ, that (AO)He was neither forsaken to Hades, nor did His flesh see corruption. 32 This Jesus (AP)God raised up again, to which we are all (AQ)witnesses. 33 Therefore having been exalted [ab](AR)to the right hand of God, and (AS)having received from the Father (AT)the promise of the Holy Spirit, He has (AU)poured out this which you both see and hear. 34 For David did not ascend into the heavens, but he himself says:
‘(AV)The [ac]Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
35 Until I put Your enemies as a footstool for Your feet.”’
36 Therefore let all the (AW)house of Israel know for certain that God has made Him both (AX)Lord and [ad]Christ—this Jesus (AY)whom you crucified.”
About Three Thousand Souls Saved
37 Now when they heard this, they were [ae]pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men, brothers, (AZ)what should we do?” 38 And Peter said to them, “(BA)Repent, and each of you be (BB)baptized in the name of Jesus Christ [af]for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For (BC)the promise is for you and your children and for all who are (BD)far off, as many as the Lord our God will call to Himself.” 40 And with many other words he solemnly (BE)bore witness and kept on exhorting them, saying, “[ag]Be saved from this (BF)crooked generation!” 41 So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand (BG)souls. 42 And they were (BH)continually devoting themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to (BI)the breaking of bread and (BJ)to the prayers.
43 And fear came upon every soul; and many (BK)wonders and [ah]signs were taking place through the apostles. 44 And all those who had believed [ai]were together and (BL)had all things in common; 45 and they (BM)began selling their property and possessions and were (BN)dividing them up with all, as anyone might have need. 46 (BO)And daily devoting themselves with one accord in the temple and (BP)breaking bread [aj]from house to house, they were taking their [ak]meals together with gladness and [al]sincerity of heart, 47 praising God and (BQ)having favor with all the people. And the Lord (BR)was adding [am]to their number daily (BS)those who were being saved.
Footnotes
- Acts 2:1 Lit was being fulfilled
- Acts 2:3 Or being distributed
- Acts 2:3 Lit it
- Acts 2:3 Or sat
- Acts 2:4 Or languages
- Acts 2:4 Or ability to speak out
- Acts 2:6 Or dialect
- Acts 2:8 Or dialect
- Acts 2:9 West coast province of Asia Minor
- Acts 2:10 Lit the sojourning Romans
- Acts 2:10 Gentile converts to Judaism
- Acts 2:14 Or being put forward as spokesman
- Acts 2:15 9 a.m.
- Acts 2:17 Lit flesh
- Acts 2:20 In OT, Yahweh, cf. Joel 2:31
- Acts 2:21 In OT, Yahweh, cf. Joel 2:32
- Acts 2:22 Or exhibited, accredited
- Acts 2:22 Or works of power
- Acts 2:22 Or attesting miracles
- Acts 2:24 Lit Whom God raised up
- Acts 2:24 Lit birth pains
- Acts 2:24 Lit by it
- Acts 2:25 In OT, Yahweh, cf. Ps 16:8
- Acts 2:27 Or devout, pious
- Acts 2:29 Lit among
- Acts 2:30 Offspring; lit of his loins
- Acts 2:31 Messiah
- Acts 2:33 Or by
- Acts 2:34 In OT, Yahweh, cf. Ps 110:1
- Acts 2:36 Messiah
- Acts 2:37 Or wounded in conscience
- Acts 2:38 Or because of
- Acts 2:40 Or Escape
- Acts 2:43 Or attesting miracles
- Acts 2:44 One early ms omits were and and
- Acts 2:46 Or in the various private homes
- Acts 2:46 Lit food
- Acts 2:46 Or simplicity
- Acts 2:47 Lit together
使徒行传 2
Chinese New Version (Traditional)
五旬節聖靈降臨
2 五旬節到了,他們都聚集在一起。 2 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。 3 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 4 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
5 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 6 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 7 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎? 8 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢? 9 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 10 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 11 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。” 12 眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:“這是甚麼意思?” 13 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
彼得在五旬節的講道
14 彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。 15 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 16 這正是約珥先知所說的:
17 ‘ 神說:在末後的日子,
我要把我的靈澆灌所有的人,
你們的兒女要說預言,
你們的青年人要見異象,
你們的老年人要作異夢。
18 在那些日子,
我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。
19 我要在天上顯出奇事,
在地上顯出神蹟,
有血、有火、有煙霧;
20 太陽將變為黑暗,
月亮將變為血紅,
在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。
21 那時,凡求告主名的,都必得救。’
22 “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 23 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 24 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 25 大衛指著他說:
‘我時常看見主在我面前,
因他在我右邊,我必不會動搖。
26 為此我的心快樂,我的口舌歡呼,
我的肉身也要安居在盼望中。
27 因你必不把我的靈魂撇在陰間,
也必不容你的聖者見朽壞。
28 你已經把生命之路指示了我,
必使我在你面前有滿足的喜樂。’
29 “弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。 30 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 31 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:
‘他不會被撇在陰間,
他的肉身也不見朽壞。’
32 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到天上,他卻說:
‘主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
36 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
37 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?” 38 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。 39 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。” 40 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!” 41 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。 42 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。
信徒的團契生活
43 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。 44 所有信的人都在一起,凡物公用, 45 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 46 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 47 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.