Add parallel Print Page Options

(A)Напомняй им да се подчиняват и покоряват на началства и власти, да бъдат готови за всяко добро дело,

(B)никого да не хулят, да бъдат не свадливи, а тихи, и да показват всяка кротост към всички човеци.

(C)Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, заблуждавани, бяхме роби на похоти и на разни сладострастия, живеехме в злоба и завист, бяхме отвратителни, мразехме се един други.

(D)А когато се яви благостта и човеколюбието на нашия Спасител, Бога,

(E)Той ни спаси не поради делата на праведност, що ние извършихме, а по Своята милост, чрез банята на възраждането и обновата от Духа Светаго,

(F)Когото изобилно изля върху нас чрез Иисуса Христа, нашия Спасител,

та, оправдани с Неговата благодат, да станем по надежда наследници на вечния живот.

(G)Верни са тия думи; и аз желая да потвърдяваш това, та, които са повярвали в Бога, да залягат да бъдат прилежни към добри дела: това е добро и полезно за човеците.

(H)А от глупави разисквания и родословия, препирни и разпри върху закона отбягвай, защото са безполезни и празни.

10 Страни от еретик, след като го посъветваш веднъж и дваж,

11 знаейки, че такъв човек се е извратил и греши, като сам осъжда себе си.

12 Кога изпратя при тебе Артема или Тихика, побързай да дойдеш при мене в Никопол, защото реших там да презимувам.

13 (I)Зина законника и Аполоса погрижи се да изпроводиш тъй, че от нищо да нямат нужда.

14 (J)Нека и нашите се приучват да залягат към добри дела за необходимите потреби, та да не бъдат безплодни.

15 Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни обичат по вяра. Благодатта да бъде с всички вас. Амин.

Remind people to submit to the government and its officials, to obey them, to be ready to do any honorable kind of work, to slander no one, to avoid quarrelling, to be friendly, and to behave gently towards everyone.

For at one time, we too were foolish and disobedient, deceived and enslaved by a variety of passions and pleasures. We spent our lives in evil and envy; people hated us, and we hated each other. But when the kindness and love for mankind of God our Deliverer was revealed, he delivered us. It was not on the ground of any righteous deeds we had done, but on the ground of his own mercy. He did it by means of the mikveh of rebirth and the renewal brought about by the Ruach HaKodesh, whom he poured out on us generously through Yeshua the Messiah, our Deliverer. He did it so that by his grace we might come to be considered righteous by God and become heirs, with the certain hope of eternal life. You can trust what I have just said, and I want you to speak with confidence about these things, so that those who have put their trust in God may apply themselves to doing good deeds. These are both good in themselves and valuable to the community.

But avoid stupid controversies, genealogies, quarrels and fights about the Torah; because they are worthless and futile. 10 Warn a divisive person once, then a second time; and after that, have nothing more to do with him. 11 You may be sure that such a person has been perverted and is sinning: he stands self-condemned.

12 When I send Artemas or Tychicus to you. Do your best to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the Torah expert and Apollos with their arrangements for travelling, so that they will lack nothing. 14 And have our people learn to apply themselves to doing good deeds that meet genuine needs, so that they will not be unproductive.

15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.

Grace be with you all.