Add parallel Print Page Options

13 (A)Мъдър син слуша бащина поука, а буен изобличение не слуша.

(B)От плода на устата си човек ще вкуси добро, а душата на законопрестъпниците – зло.

(C)Който пази устата си, той варди душата си; а който широко разтваря устата си, горко нему.

(D)Душата на ленивеца желае, но напразно; а душата на прилежните ще се насити.

(E)Праведник мрази лъжлива дума, а нечестивец срами и безчести себе си.

Правдата пази оногова, който ходи непорочно, а нечестието погубва грешника.

(F)Един се показва за богат, а няма нищо; друг се показва за беден, а има много богатства.

(G)С богатството си човек изкупва живота си, а бедният и заплаха не слуша.

(H)Светлината на праведниците свети весело, а светилото на нечестивите угасва. (Коварните души се лутат в грехове, а праведниците се смиляват и милуват.)

10 От високомерие произлиза раздор, а мъдростта е с ония, които се съветват.

11 (I)Богатство, спечелено с беззаконие, намалява, а който събира с труд, го увеличава.

12 Надежда, дълго несбъдвана, изнурява сърцето, а изпълнено желание е като дърво за живот.

13 (J)Който нехае към словото, той си вреди; а който се бои от заповед, нему ще се въздаде.

14 (У лукав син няма нищо добро, а на разумен раб делата успяват и пътят му е прав.)

15 (K)Учението на мъдрия е животен извор, който отдалечава от мрежите на смъртта.

16 Добрият разум доставя приятност, а пътят на беззаконните е жесток.

17 Всеки благоразумен работи със знание, а глупавият изтъква глупост.

18 Лош пратеник изпада в беда, а верен посланик е спасение.

19 Немотия и срам за оногова, който отхвърля учение; а оня, който пази поука, ще бъде почитан.

20 Изпълнено желание е приятно за душата; но за глупавите е тежко да отбягват злото.

21 (L)Който се събира с мъдри, мъдър ще бъде; а който другарува с глупави, ще се разврати.

22 Грешниците зло ги преследва, а на праведниците добро ще се въздаде.

23 (M)Добрият оставя наследство и на внуци, а богатството на грешника се пази за праведния.

24 Много храна бива и на нивата на бедните; но някои от тях гинат от безредица.

25 (N)Който жали пръчката си, мрази сина си; а който го обича, наказва го от детинство.

26 (O)Праведникът яде до насита, а коремът на беззаконните търпи лишение.

13 Con khôn ngoan nghe lời cha khuyên bảo,
    nhưng con hỗn láo chẳng thèm để ý đến lời răn dạy.
Người nhân đức ăn lấy hoa quả của miệng mình,
    nhưng kẻ gian tà chỉ ham thích sự hung bạo.
Ai thận trọng trong lời ăn tiếng nói bảo vệ mạng sống mình,
    còn kẻ phát ngôn bừa bãi sẽ bị tàn hại.
Kẻ lười biếng mong mỏi nhiều mà chẳng được gì,
    nhưng sự ao ước của người siêng năng sẽ được thoả mãn.
Người công chính ghét điều giả dối,
    còn kẻ ác làm điều ô nhục.
Sự công chính bảo vệ người thanh liêm,
    nhưng làm điều ác khiến kẻ có tội bị tàn hại.
Có người làm bộ giàu mà thực ra chẳng có gì.
    Kẻ khác làm bộ nghèo nhưng thực ra lại giàu có.
Kẻ giàu có thể phải trả tiền chuộc mạng mình,
    nhưng người nghèo sợ bị đe dọa.
Người nhân đức nhìn tương lai xán lạn,
    còn tương lai kẻ ác như lửa tắt [a].
10 Tánh kiêu căng chỉ đưa đến cãi vã,
    nhưng ai nghe lời khuyên răn là người khôn.
11 Tiền phù vân tiêu tan nhanh chóng,
    nhưng tiền dành giụm sẽ từ từ gia tăng.
12 Không đạt được ý nguyện khiến lòng buồn rầu.
    Nhưng điều ao ước thành tựu
    giống như ăn trái cây sự sống.
13 Ai gạt bỏ điều dạy bảo sẽ phải trả giá đắt,
    còn kẻ vâng theo mệnh lệnh sẽ được ban thưởng.
14 Lời dạy dỗ của người khôn là mạch sống.
    Nó giúp người ta tránh được cạm bẫy nguy hiểm.
15 Người biết phải chăng sẽ được kính trọng,
    nhưng đời của kẻ không đáng tin sẽ lâm cảnh khốn khổ.
16 Người thông sáng hành động khôn ngoan,
    còn kẻ ngu dại phơi bày bản chất dốt nát của mình.
17 Sứ giả gian ác gây lôi thôi [b],
    nhưng sứ giả đáng tin khiến mọi việc suông sẻ.
18 Ai không chịu sửa dạy
    sẽ lâm cảnh nghèo khó và nhục nhã,
    nhưng ai nghe lời khuyên dạy sẽ được tôn trọng.
19 Ước muốn thành tựu khiến tâm hồn sảng khoái,
    còn kẻ ngu dại chẳng bao giờ muốn thôi làm điều ác.
20 Ai kết bạn với người khôn sẽ trở nên khôn ngoan,
    nhưng làm bạn với kẻ dại sẽ bị tổn hại.
21 Kẻ có tội sẽ bị chuyện lôi thôi theo đuổi,
    nhưng người nhân đức sẽ vui hưởng thành công.
22 Người tốt để lại gia tài cho con cháu,
    còn của cải kẻ có tội sẽ dành cho người công chính.
23 Ruộng nương kẻ nghèo sinh sản nhiều hoa lợi,
    nhưng kẻ bất công cướp lấy hết [c].
24 Không sửa dạy con là ghét nó,
    nhưng ai thương con mình sẽ lo sửa dạy nó.
25 Người công chính sẽ đủ ăn,
    còn kẻ ác sẽ bị đói khổ.

Footnotes

  1. Châm Ngôn 13:9 Người nhân đức … lửa tắt Nguyên văn, “Đèn của người công chính sẽ chiếu sáng, nhưng đèn của kẻ ác sẽ tắt.”
  2. Châm Ngôn 13:17 Sứ giả … lôi thôi Hay “Sứ giả gian ác mang họa vào thân.”
  3. Châm Ngôn 13:23 Ruộng nương … lấy hết Hay “Người nghèo có ruộng nương sinh ra hoa màu tốt, nhưng những quyết định ngu dại khiến họ mất tất cả.”

13 A (A)wise son accepts his father’s discipline,
But a (B)scoffer does not listen to rebuke.
From the fruit of a man’s mouth he (C)eats what is good,
But the soul of the treacherous desires (D)violence.
The one who (E)guards his mouth keeps his soul;
The one who (F)opens wide his lips [a]comes to ruin.
The soul of the sluggard craves and gets nothing,
But the soul of the diligent is enriched.
A righteous man (G)hates a lying word,
But a wicked man [b](H)acts odiously and is humiliated.
Righteousness (I)guards the [c]one whose way is blameless,
But wickedness subverts the [d]sinner.
There is one who (J)pretends to be rich, but has nothing;
Another [e]pretends to be (K)poor, but has great wealth.
The ransom of a man’s life is his wealth,
But the poor hears no rebuke.
The (L)light of the righteous is glad,
But the (M)lamp of the wicked goes out.
10 With arrogance [f]comes only quarreling,
But with those who receive counsel is wisdom.
11 Wealth obtained from empty effort dwindles,
But the one who gathers [g]with his hand abounds.
12 [h]Hope deferred makes the heart sick,
But desire [i]fulfilled is a tree of life.
13 The one who (N)despises the word will be [j]in debt to it,
But the one who fears the commandment will be (O)rewarded.
14 The [k]instruction of the wise is a (P)fountain of life,
To turn aside from the (Q)snares of death.
15 (R)Good insight gives grace,
But the way of the treacherous is [l]unrelenting.
16 Every (S)prudent man acts with knowledge,
But a fool spreads out folly.
17 A wicked messenger falls into evil,
But (T)a faithful envoy brings healing.
18 Poverty and disgrace come to him who (U)neglects [m]discipline,
But he who keeps reproof will be honored.
19 Desire realized is pleasant to the soul,
But it is an abomination to fools to turn away from evil.
20 (V)He who walks with the wise will be wise,
But the friend of fools will suffer harm.
21 (W)Evil pursues sinners,
But the (X)righteous are repaid with good.
22 A good man (Y)leaves an inheritance to his [n]children’s children,
And the (Z)wealth of the sinner is stored up for the righteous.
23 (AA)Abundant food is in the fallow ground of the poor,
But [o]it is swept away by injustice.
24 He who (AB)holds back his [p]rod hates his son,
But he who loves him [q](AC)disciplines him diligently.
25 The (AD)righteous eats to the satisfaction of his soul,
But the stomach of the (AE)wicked lacks.

Footnotes

  1. Proverbs 13:3 Lit ruin is his
  2. Proverbs 13:5 Lit causes a bad odor and causes shame
  3. Proverbs 13:6 Lit blamelessness of way
  4. Proverbs 13:6 Lit sin
  5. Proverbs 13:7 Lit impoverishes himself
  6. Proverbs 13:10 Lit gives
  7. Proverbs 13:11 Or gradually
  8. Proverbs 13:12 Lit Expectation
  9. Proverbs 13:12 Lit coming
  10. Proverbs 13:13 Lit pledged to it
  11. Proverbs 13:14 Or law
  12. Proverbs 13:15 Lit constant
  13. Proverbs 13:18 Or instruction
  14. Proverbs 13:22 Lit sons’ sons
  15. Proverbs 13:23 Lit there is what is swept
  16. Proverbs 13:24 Correction, discipline
  17. Proverbs 13:24 Lit seeks him earnestly with discipline