Add parallel Print Page Options

24 (A)Аз виках, а вие не послушахте; простирах ръка, но нямаше кой да внимава;

Read full chapter

24 But since you refuse(A) to listen when I call(B)
    and no one pays attention(C) when I stretch out my hand,

Read full chapter

24 (A)Because I have called and you refused,
I have stretched out my hand and no one regarded,

Read full chapter

24 (A)Because I have called and (B)you refused to listen,
    have (C)stretched out my hand and no one has heeded,

Read full chapter

(A)Защо, когато дохождах, никого нямаше, и когато виках, никой не отговаряше? Нима ръката Ми се е скратила, та не може да избавя, или нямам сила да спасявам? Ето, със заплахата Си море пресушавам, превръщам реки в пустиня; рибите в тях гният от липса на вода и умират от жажда.

Read full chapter

When I came, why was there no one?
    When I called, why was there no one to answer?(A)
Was my arm too short(B) to deliver you?
    Do I lack the strength(C) to rescue you?
By a mere rebuke(D) I dry up the sea,(E)
    I turn rivers into a desert;(F)
their fish rot for lack of water
    and die of thirst.

Read full chapter

Why, when I came, was there no man?
Why, when I called, was there none to answer?
Is My hand shortened at all that it cannot redeem?
Or have I no power to deliver?
Indeed with My (A)rebuke I dry up the sea,
I make the rivers a wilderness;
Their fish stink because there is no water,
And die of thirst.

Read full chapter

(A)Why, when I came, was there no man;
    why, when I called, was there no one to answer?
(B)Is my hand shortened, that it cannot redeem?
    Or have I no power to deliver?
(C)Behold, by my rebuke (D)I dry up the sea,
    (E)I make the rivers a desert;
(F)their fish stink for lack of water
    and die of thirst.

Read full chapter