Add parallel Print Page Options

(A)Който побеждава, той ще се облече с бели дрехи, и няма да залича името му от книгата на живота, а ще изповядам името му пред Моя Отец и пред Неговите Ангели.

Read full chapter

He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

Read full chapter

He who overcomes (A)shall be clothed in white garments, and I will not (B)blot out his name from the (C)Book of Life; but (D)I will confess his name before My Father and before His angels.

Read full chapter

(A)The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never (B)blot his name out of (C)the book of life. (D)I will confess his name before my Father and before his angels.

Read full chapter

(A)След туй видях, и ето, голямо множество народ, което никой не можеше да преброи, – от всички племена и колена, народи и езици; те стояха пред престола и пред Агнеца, облечени в бели дрехи и с палмови вейки в ръце.

Read full chapter

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

Read full chapter

A Multitude from the Great Tribulation

After these things I looked, and behold, (A)a great multitude which no one could number, (B)of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, (C)clothed with white robes, with palm branches in their hands,

Read full chapter

A Great Multitude from Every Nation

After this I looked, and behold, (A)a great multitude that no one could number, (B)from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, (C)clothed in white robes, with (D)palm branches in their hands,

Read full chapter