Add parallel Print Page Options

(A)А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Иерусалим и казваха:

(B)де е родилият се Цар Иудейски? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним.

Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него.

И като събра всички първосвещеници и книжници народни, питаше ги: де трябва да се роди Христос?

А те му казаха: във Витлеем Иудейски; защото тъй е писано чрез пророка:

(C)„и ти, Витлееме, земя Иудина, никак не си най-малък от Иудините воеводства; защото от тебе ще излезе Вожд, Който ще пасе Моя народ Израиля“.

Тогава Ирод тайно повика мъдреците и узна от тях точно за времето, когато се е появила звездата,

и, като ги изпрати във Витлеем, каза: идете, разпитайте грижливо за Младенеца и, като Го намерите, обадете ми, за да ида и аз да Му се поклоня.

Те изслушаха царя и заминаха. И ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и се спря над мястото, дето беше Младенецът.

10 А като видяха звездата, те се зарадваха с твърде голяма радост.

11 (D)И като влязоха в къщата, намериха Младенеца с майка Му Мария и паднаха, та Му се поклониха; и като отвориха съкровищата си, принесоха Му дарове: злато, ливан и смирна.

12 И като получиха насъне откровение да се не връщат при Ирода, те заминаха по друг път за страната си.

13 А след като си отидоха, ето, Ангел Господен се явява насъне Иосифу и казва: стани, вземи Младенеца и майка Му, и бягай в Египет, и остани там, докле ти кажа; защото Ирод ще търси Младенеца, за да Го погуби.

14 Той стана, взе Младенеца и майка Му нощем, и замина за Египет;

15 (E)и там стоя до смъртта Иродова, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва: „от Египет повиках Сина Си“.

16 Тогава Ирод, като се видя подигран от мъдреците, твърде много се ядоса и прати, та изби всички младенци във Витлеем и във всичките му предели, от две години и надолу, според времето, което бе точно узнал от мъдреците.

17 Тогава се сбъдна реченото от пророк Иеремия, който казва:

18 (F)„глас бе чут в Рама, плач и ридание, и писък голям; Рахил плачеше за децата си, и не искаше да се утеши, защото ги няма“.

19 А след като умря Ирод, ето, Ангел Господен се явява насъне Иосифу в Египет

20 и казва: стани, вземи Младенеца и майка Му и иди в земята Израилева, защото измряха ония, които търсеха душата на Младенеца.

21 Той стана, взе Младенеца и майка Му, и дойде в земята Израилева.

22 Но като чу, че в Иудея царува Архелай, наместо баща си Ирода, уплаши се да иде там; и след като получи откровение насъне, замина за пределите Галилейски

23 (G)и, като дойде, засели се в един град, наричан Назарет, за да се сбъдне казаното чрез пророците, че Той ще се нарече Назорей.

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.

17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Some men come to visit Jesus

Jesus was born in a town called Bethlehem, in Judea. King Herod ruled Judea at that time.[a] After Jesus was born, some wise men came to Jerusalem from a country in the east. When they arrived there, they asked people, ‘Where is the baby who has been born as the king of the Jews? We saw his special star when it first appeared in the sky. So now we have come here to worship him.’

When King Herod heard what the men said, he was very upset. All the people in Jerusalem were afraid too. Then Herod asked all the leaders of the priests and the teachers of God's Law to meet with him. He asked them, ‘Where will God's Messiah be born?’ They replied, ‘The Messiah will be born in Bethlehem in Judea. This is what the prophet wrote about it:

“People who live in Bethlehem,
your town is a very important town in Judea.
A person born in your town will become a leader of my people Israel.
He will lead my people like a shepherd leads his sheep.” ’

Then Herod secretly told the wise men to come to meet with him. They told him the time that the star had appeared. Herod sent the men to Bethlehem. He said to them, ‘Go and look everywhere for this child. When you find him, come back here and tell me where he is. Then I can also go and worship him.’

9-10 After the men had heard the king, they left to go to Bethlehem. They could see the same star that they had seen before. They were very happy when they saw the star. It moved along in front of them. Then it stopped above the place where the child was staying. 11 The men went into the house and they saw the child. He was with Mary, his mother. They went down on their knees in front of the child and they worshipped him. Then they opened their bags. They took out valuable gifts and they gave them to the child. The gifts were gold, incense called frankincense, and also myrrh.[b] 12 After that, God said to them in a dream, ‘Do not go back to see Herod again.’ So the men followed a different road to return to their own country.

Mary, Joseph and Jesus go to Egypt

13 After the men had gone away, Joseph had a dream. In the dream, he saw one of the Lord God's angels. The angel said to him, ‘Herod will look for the child, so that his soldiers can kill him. You must get up and take the child and his mother with you. Go immediately to Egypt. I will tell you when you can return again. You must remain there until then.’

14 So Joseph got up and he took the child and his mother with him. They started on the journey to Egypt that night. 15 They all remained in Egypt until Herod died. This happened so that the words of the prophet would become true. The Lord God had said by his prophet, ‘I have called my son to come out of Egypt.’[c]

Herod's soldiers kill the baby boys in Bethlehem

16 When the wise men did not return to Herod, he was very angry. He knew that they had deceived him. So he sent his men to Bethlehem. He said to them, ‘Kill all the baby boys in Bethlehem. Kill the boys who live near there too. Kill all the boys who are two years old or younger than that.’ The wise men had told Herod how long ago they had first seen the special star. So he decided to kill the baby boys of that age. 17 In this way, these words that God's prophet Jeremiah spoke long ago became true:[d]

18 ‘People heard a sad noise in Ramah.
    Someone is weeping with a loud voice.
It is Rachel and she is weeping for her children.
    Nobody can help her to stop weeping,
    because her children are dead.’

Joseph, Mary and Jesus return to Israel

19 After Herod died, Joseph had a dream in Egypt. In the dream he saw one of the Lord God's angels. 20 The angel said to Joseph, ‘Get up. The people who wanted to kill the child are dead. Take the child and his mother. You can now return with them to Israel.’

21 So Joseph got up. He took the child and his mother and they travelled to Israel. 22 But then Joseph heard that Herod's son, Archelaus, was now king of Judea instead of his father. So Joseph was afraid to go to Judea. In another dream God showed Joseph that he should go to Galilee instead. 23 So Joseph went there and he lived in a town called Nazareth. Long ago God's prophets had said about God's Messiah, ‘He will be called a person from Nazareth.’ Now this had become true.

Footnotes

  1. 2:1 This King Herod was called Herod the Great. He was king in Judea during the years from 37 BC to 4 BC. Judea was a region of Israel.
  2. 2:11 Gold is a very valuable metal. People would give gold to a king.
  3. 2:15 See Hosea 11:1
  4. 2:17 See Jeremiah 31:15

The Magi Visit the Messiah

After Jesus was born in Bethlehem in Judea,(A) during the time of King Herod,(B) Magi[a] from the east came to Jerusalem and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews?(C) We saw his star(D) when it rose and have come to worship him.”

When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. “In Bethlehem(E) in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:

“‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
    who will shepherd my people Israel.’[b](F)

Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”

After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(G) Then they opened their treasures and presented him with gifts(H) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(I) in a dream(J) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

The Escape to Egypt

13 When they had gone, an angel(K) of the Lord appeared to Joseph in a dream.(L) “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”(M)

14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled(N) what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”[c](O)

16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:(P)

18 “A voice is heard in Ramah,
    weeping and great mourning,
Rachel(Q) weeping for her children
    and refusing to be comforted,
    because they are no more.”[d](R)

The Return to Nazareth

19 After Herod died, an angel(S) of the Lord appeared in a dream(T) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(U)

21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(V) he withdrew to the district of Galilee,(W) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(X) So was fulfilled(Y) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(Z)

Footnotes

  1. Matthew 2:1 Traditionally wise men
  2. Matthew 2:6 Micah 5:2,4
  3. Matthew 2:15 Hosea 11:1
  4. Matthew 2:18 Jer. 31:15