Add parallel Print Page Options

(A)денят на тъма и мрак, ден облачен и мъглив: като утринна зора се шири по планини народ многоброен и силен, какъвто не е имало отвека и няма да бъде след това от рода в род.

Read full chapter

    a day of darkness(A) and gloom,(B)
    a day of clouds(C) and blackness.(D)
Like dawn spreading across the mountains
    a large and mighty army(E) comes,
such as never was in ancient times(F)
    nor ever will be in ages to come.

Read full chapter

那将是乌云密布、
天昏地暗的日子。
来了一支空前绝后、强盛无比的蝗虫大军,
它们像曙光一样布满山头。

Read full chapter

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

Read full chapter

14 (A)Близо е великият ден Господен, близо – и твърде бърза: вече се чува гласът на деня Господен. Горчиво ще завика тогава и най-храбрият!

Read full chapter

14 The great day of the Lord(A) is near(B)
    near and coming quickly.
The cry on the day of the Lord is bitter;
    the Mighty Warrior shouts his battle cry.

Read full chapter

14 “耶和华的大日子近了,
近了,很快就到了。
那将是痛苦的日子,
勇士也必凄声哀号。

Read full chapter

14 The great day of the Lord is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the Lord: the mighty man shall cry there bitterly.

Read full chapter