Add parallel Print Page Options
'Йеремия 6 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

(A)Бягайте, деца Вениаминови, изсред Иерусалим, тръбете с тръба в Текоя и обадете чрез огън в Беткарем, защото откъм север се явява беда и голяма гибел.

Аз ще разруша дъщерята Сионова, гиздава и изнежена.

(B)Ще дойдат при нея пастири със стадата си, ще разпънат шатри около нея; всеки ще пасе своя дял.

(C)Гответе против нея война; ставайте да тръгнем попладне. Горко ни! денят вече преваля, стелят се вечерни сенки.

Ставайте, да вървим и нощем, и да съборим нейните чертози!

(D)Защото тъй казва Господ Саваот: сечете дървета и дигайте насипи против Иерусалим; тоя град трябва да се накаже: в него се върши всякакво угнетение.

(E)Както от извор блика вода, тъй и от него блика зло: в него се чуе насилие и грабеж, пред Моето лице има винаги обиди и рани.

Вразуми се, Иерусалиме, за да се не острани от тебе душата Ми и да те не направя пустиня, земя необитаема.

(F)Тъй казва Господ Саваот: докрай ще оберат останките на Израиля, като грозде; работи с ръката си, както берач на грозде, кога пълни кошници.

10 (G)Кому да говоря и кого да убеждавам, за да слушат? Ето, тяхното ухо е необрязано, и те не могат да чуват; ето, словото Господне у тях е на присмех; то им е неприятно.

11 (H)Поради това аз съм преизпълнен с Господня ярост, не мога да я държа в себе си; ще я излея върху децата на улицата и върху събранието на младежите; ще бъдат взети мъж с жена, старец с престарял.

12 (I)И къщите им ще преминат у други, също нивите и жените; защото ще простра ръката Си върху жителите на тая земя, казва Господ.

13 (J)Защото от малък до голям всеки от тях се е предал на корист, и пророк и свещеник – всички действуват лъжливо;

14 (K)лекуват раните на Моя народ лекомислено, думайки: „мир! мир!“, а мир няма.

15 (L)Срамуват ли се те, като вършат гнусотии? Не, никак не се срамят и не се червят. Затова ще паднат между падналите, и във време на Моето посещение ще бъдат съборени, казва Господ.

16 (M)Тъй казва Господ: спрете се във вашите пътища, разгледайте и разпитайте за стародавните пътища, де е добрият път, вървете по него, и ще намерите покой на душите си. Но те рекоха: няма да вървим,

17 (N)И поставих пазачи над вас, като рекох: слушайте тръбния звук. Но те казаха: няма да слушаме.

18 И тъй, чуйте народи, и знай, събрание, какво ще стане с тях.

19 (O)Чуй, земьо: ето, ще напратя върху тоя народ гибел, плод на помислите им; защото те не слушаха Моите думи и Моя закон отхвърлиха.

20 (P)За какво Ми е ливан, който иде от Сава, и благовонна тръстика – от далечна страна? Вашите всесъжения не са Ми угодни, и вашите жертви не са Ми приятни.

21 Затова тъй казва Господ: ето, поставям пред тоя народ препънки, и ще се препънат о тях баща и деца заедно, съсед и негов приятел, и ще загинат.

22 (Q)Тъй казва Господ: ето, иде народ от северна земя, и голям народ се подига от земните краища;

23 в ръце държат лък и копие; те са жестоки и немилостиви, гласът им бучи като море, и летят на коне, наредени като един човек, за да се ударят с тебе, дъще Сионова.

24 (R)Чухме вест за тях, и ръцете ни отпаднаха, скръб ни обзе, мъки – като жена при раждане.

25 (S)Не излизайте на нива и по друм не ходете, защото неприятелски меч и ужас отвред.

26 (T)Дъще на моя народ! опаши се с вретище и посипи се с пепел; тъжи като че за смъртта на едничък син – горчиво плачи; защото внезапно ще дойде върху нас пагубник.

27 (U)Поставих те за кула всред Моя народ, за стълб, за да знаеш и изследваш техните пътища.

28 (V)Всички те са упорити отстъпници, живеят с клевета; това са мед и желязо – всички са развратители.

29 Духалото изгоря; оловото се изгуби от огъня; леярът топи напразно, защото злите не се отлъчиха;

30 (W)ще ги нарекат отхвърлено сребро, защото Господ ги отхвърли.

耶路撒冷遭圍攻

便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷
提哥亞吹號角,
伯‧哈基琳升信號,
因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
那秀美嬌嫩的錫安[a]
我必剪除。[b]
牧人必引領羊羣到它那裏,
在它周圍支搭帳棚,
各在自己的地方放牧。
「你們要準備攻擊它。
起來吧,我們要趁正午上去。」
「哀哉!日已漸斜,
黃昏的影子拖長了。」
「起來吧,我們要在夜間上去,
毀壞它的宮殿。」

萬軍之耶和華如此說:
「你們要砍伐樹木,
建土堆攻打耶路撒冷
就是那該受罰的城[c]
其中盡是欺壓。
井怎樣湧出水來,
這城也照樣湧出惡來;
其中常聽聞殘暴毀滅的事,
病痛損傷也常在我面前。
耶路撒冷啊,當受管教,
免得我心與你生疏,
免得我使你荒涼,
成為無人居住之地。」

叛逆的以色列

萬軍之耶和華如此說:
「他們洗劫以色列剩下的民,
如摘淨葡萄一樣;
現你的手如採收葡萄的人,在樹枝上採了又採[d]。」
10 現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?
看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。
看哪,他們以耶和華的話為羞辱,
不以為喜悅。
11 因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。
「你要把它倒在街上孩童
和成羣的年輕人身上,
他們連夫帶妻,
年長者與高齡的人都必被擒拿。
12 他們的房屋、田地,
和妻子都要一起轉歸別人,
我要伸手攻擊這地的居民。」
這是耶和華說的。
13 「因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,
從先知到祭司全都行事虛假。
14 他們輕忽地醫治我百姓的損傷,
說:『平安了!平安了!』
其實沒有平安。
15 他們行可憎之事,應當羞愧;
然而他們卻一點也不覺得羞愧,
也不知羞恥。
因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,
我懲罰他們的時候,
他們必跌倒。」
這是耶和華說的。

以色列拒絕 神的道路

16 耶和華如此說:
「你們當站在路邊察看,
尋訪古老的路,
哪裏是完善的道路,就行走在其上;
這樣,你們自己必找到安息。
他們卻說:『我們不走。』
17 我為你們設立守望的人,
要留心聽角聲。
他們卻說:『我們不聽。』
18 因此,列國啊,當聽!
會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
19 地啊,當聽!
看哪,我必使災禍臨到這百姓,
是他們計謀所結的果子;
因為他們不肯留心聽我的話,
至於我的律法,他們也厭棄。
20 示巴來的乳香,
從遠方出的香菖蒲,
奉來給我有何用呢?
你們的燔祭不蒙悅納;
你們的祭物,我也不喜悅。」
21 所以耶和華如此說:
「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;
父親和兒子要一同跌在其上,
鄰舍與朋友也都滅亡。」

北方來的侵略者

22 耶和華如此說:
「看哪,有一民族從北方而來;
有一大國被激起,從地極來到。
23 他們拿弓和槍,
性情殘忍,不施憐憫;
他們的聲音如海浪澎湃。
錫安[e]哪,
他們都騎馬,
如上戰場的人擺陣攻擊你。」
24 我們聽見這樣的風聲,手就發軟;
痛苦將我們抓住,
疼痛彷彿臨產的婦人。
25 你們不要出到田野去,
也不要行走在路上,
因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
26 我的百姓[f]啊,應當腰束麻布,滾在灰中。
要悲傷,如喪獨子般痛痛哭號,
因為滅命的忽然臨到我們。

27 我使你作我百姓的測試者[g]和考驗者[h]
使你知道並考驗他們的行為。
28 他們極其悖逆,
到處毀謗人,
他們是銅是鐵,
全都敗壞了。
29 風箱吹火,鉛被燒燬,
煉而又煉,終是徒然,
因為惡劣的還未除掉。
30 人必稱他們為被拋棄的銀子,
因為耶和華已經拋棄了他們。

Footnotes

  1. 6.2 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
  2. 6.2 本節另譯「我把錫安比作最可愛的草場」。
  3. 6.6 「該受罰的城」:原文另譯「放縱的城」或「被棄的城」。
  4. 6.9 「你的手…採了又採」:七十士譯本是「你要像摘葡萄的人,回手放在筐子裏」。
  5. 6.23 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
  6. 6.26 「我的百姓」:原文直譯「我百姓的女兒」。
  7. 6.27 「測試者」或譯「庇護所」。
  8. 6.27 「考驗者」:原文另譯「堡壘」。