Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Complementary)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with thematically matched Old and New Testament readings.
Duration: 1245 days
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)
Version
诗篇 75

亚萨的诗歌。交给圣咏团长,曲调用“休要毁坏”。

 神是审判者

75  神啊,我们称谢你,我们称谢你!
    你的名临近,人[a]都述说你奇妙的作为。

我选定了日期,
    必按正直施行审判。
地和其上的居民都熔化了;
    我亲自坚立地的柱子。(细拉)

我对狂傲的人说:“不要狂傲!”
    对凶恶的人说:“不要举角!”
不要把你们的角高举,
    不要挺着颈项[b]说话。
因为高举非从东,非从西,
    也非从南而来。
惟有 神断定,
    他使这人降卑,使那人升高。
耶和华的手里有杯,
    杯内满了调和起沫的酒;
他倒出来,
    地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。

但我要宣扬,直到永远!
    我要歌颂雅各的 神!
10 恶人一切的角,我要砍断;
    惟有义人的角必被高举。

西番雅书 3:1-13

耶路撒冷的罪恶和救赎

祸哉,这欺压的城!
悖逆,污秽,
不听从命令,
不领受训诲,
不倚靠耶和华,
不亲近它的 神。
其中的领袖是咆哮的狮子,
审判官是晚上[a]的野狼,
不留一点到早晨。
它的先知是虚浮诡诈的人,
祭司亵渎圣所,强解律法。
耶和华在它中间是公义的,
断不做非义的事,
每早晨显明他的公义,无日不然;
只是不义的人不知羞耻。

“我已经除灭列国,
使他们的城楼荒废。
我使他们街道荒凉,
无人经过;
他们的城镇毁坏,
没有人,没有居民。
我说:‘只要你敬畏我,
领受训诲;
其住处就不会照我原先所定的被剪除[b]。’
然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。

“你们要等候我,
直到我兴起掳掠[c]的日子;
因为我已定意招聚列邦,聚集列国,
将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。
我妒忌的火必烧灭全地。
这是耶和华说的。

“那时,我要改变万民,
使他们有清洁的嘴唇,
好求告耶和华的名,
同心合意事奉我。
10 那些向我祈求的,
我所分散的子民[d]
必从古实河的那一边,
献供物给我。

11 “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞,
因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人,
在我的圣山上你也不再狂傲。
12 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓,
他们必投靠耶和华的名。
13 以色列的余民必不行恶,
不说谎,口中没有诡诈的舌头;
他们吃喝躺卧,
无人使他们惊吓。”

加拉太书 4:21-5:1

夏甲和撒拉的例子

21 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗? 22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。 23 那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。 24 这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲 25 夏甲是指着阿拉伯西奈山[a],与现在的耶路撒冷同类,因为耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。 26 但另一妇人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我们的母亲。 27 因为经上记着:

“不怀孕、不生养的,你要欢乐;
未曾经过产难的,你要高声欢呼;
因为没有丈夫的,比有丈夫的有更多的儿女。”

28 弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。 29 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。 30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。” 31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。

基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。

Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.