Revised Common Lectionary (Complementary)
Ton règne est éternel[a]
145 Chant de louange. De David.
Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi,
je te bénirai ╵jusque dans l’éternité.
2 Tous les jours, ╵je te bénirai
et je te louerai ╵jusque dans l’éternité.
3 L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges,
sa grandeur est insondable.
4 Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles.
Qu’elle publie tes exploits,
5 l’éclat et la gloire ╵de ta majesté.
Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
6 Qu’elle parle ╵de ta force redoutable,
et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits.
7 Qu’elle évoque ╵ta grande bonté,
qu’elle chante ta justice !
8 L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion,
lent à la colère ╵et riche en amour.
3 Car l’Eternel restaure ╵la gloire de Jacob,
oui, il va rétablir ╵la grandeur d’Israël.
En effet, les pillards ╵les avaient dépouillés,
et ils avaient brisé ╵les sarments de leur vigne.
Les prophéties contre Ninive
L’agonie de Ninive
4 Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge,
et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate.
Alors qu’ils se préparent !
Les aciers des chars étincellent
et les lances de bois s’agitent[a],
5 les chars se précipitent ╵en furie dans les rues,
ils se ruent sur les places,
on dirait des torches de feu ;
ils courent en tous sens ╵comme l’éclair.
6 Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines.
Dans leur marche, ils trébuchent,
aux remparts[b], ils se précipitent,
et les défenses ╵sont mises en place.
7 Les portes donnant sur le fleuve[c] ╵sont enfoncées
et le palais s’écroule.
8 Dans l’eau, ses pierres se répandent,
on emmène la princesse en exil[d].
Ses suivantes gémissent ╵comme des colombes plaintives,
elles se frappent la poitrine.
9 Ninive est comme un bassin fissuré
qui ne retient plus l’eau ╵dont il était rempli.
Les voilà qui s’enfuient.
« Arrêtez ! Arrêtez ! »
Mais nul ne se retourne.
10 Pillez tout son argent ╵et raflez tout son or !
Ses richesses sont sans limite,
elle est remplie ╵d’objets précieux de toutes sortes.
11 Sac, saccage et carnage !
Hélas ! Les cœurs défaillent
et les genoux flageolent.
Les voilà qui tremblent de tout leur corps.
Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.
Le lion vaincu
12 Qu’est devenu ╵cet antre du lion,
ce domaine où les lionceaux ╵se repaissaient
des proies que le lion ╵était allé chercher[e],
sans qu’ils soient dérangés ?
13 Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ;
il étranglait pour ses lionnes,
il remplissait son antre de ses proies
et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.
5 Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous[a] ? A moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec.
6 Mais vous reconnaîtrez, je l’espère, que nous, nous avons fait nos preuves ! 7 Ce que nous demandons à Dieu, c’est que vous vous absteniez de tout mal. Car, en fait, nous ne tenons pas du tout à montrer que nous avons fait nos preuves. Tout ce que nous désirons, c’est que vous fassiez le bien, même si l’épreuve paraît devoir tourner contre nous. 8 En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons. 9 Nous sommes contents d’être faibles si vous, vous êtes réellement forts. C’est justement ce que nous demandons à Dieu dans nos prières : votre perfectionnement. 10 Voilà pourquoi je vous écris tout cela pendant que je suis encore loin, pour qu’étant présent, je n’aie pas à faire usage, avec sévérité, de l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour construire et non pour renverser[b].
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.