Previous Prev Day Next DayNext

Old/New Testament

Each day includes a passage from both the Old Testament and New Testament.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Hesekiel 27-29

Sorgesång över Tyrus

27 Herrens ord kom till mig:

(A) ”Människobarn, stäm upp en sorge­sång över Tyrus. (B) Säg till Tyrus:

Du som bor vid havets portar
        och driver handel med folken
    i många kustländer,
        så säger Herren Gud:
    O Tyrus, du säger:
        Jag är den fullkomliga skönheten.

Dina gränser är mitt i havet,

    de som byggde dig
        gjorde din skönhet fullkomlig.

(C) Av cypress från Senir[a]

        gjorde de allt ditt träarbete.
    De hämtade en ceder från Libanon
        för att göra en mast åt dig.

Av ekar från Bashan

        gjorde de dina åror.
    De prydde ditt däck med elfenben,
        inlagt i ädelt trä
            från kitteernas öländer.

(D) Seglet av fint broderat linne

            från Egypten
        hade du som ditt baner.
    Mörkblått och purpurrött tyg
        från Elishas[b] öländer
            hade du till soltält.

(E) Sidons och Arvads[c] invånare

        var roddare åt dig.
    De vise, som du hade hos dig, Tyrus,
        dem tog du till sjömän.

(F) Gebals[d] äldste och dess vise

    tjänade dig med att täta
        dina fogar.
    Havets alla fartyg
        med sina besättningar
    tjänade dig vid din byteshandel.

10 (G) Perser, ludeer och puteer[e]

    var soldater i din här,
        ditt krigsfolk.
    Sköldar och hjälmar
        hängde de på dig,
            och dessa gav dig glans.

11 Arvads söner och din här

    stod runt omkring
        på dina murar,
    och män från Gammad
        var i dina torn.
    Sina stora sköldar hängde de upp
        runt om på dina murar,
    de gjorde din skönhet fullkomlig.

12 Tarshish[f] var din handelspartner, för du var rik på allt. Du fick silver, järn, tenn och bly i utbyte mot dina varor. 13 (H) Grekland[g], Tubal och Meshek[h] handlade med dig. Slavar och kopparkärl gav de dig i utbyte. 14 Arbetshästar, stridshästar och mulåsnor fick du som betalning från Togarmas land[i].

15 Dedans söner[j] handlade med dig, ja, många kustländer var dina kunder. Elfenben och ebenholts förde de till dig som betalning. 16 Aram[k] var din handelspartner, för du var rik på konstarbeten. Rubiner, purpurrött tyg, broderade vävnader och fint linne, koraller och rubiner gav de dig som betalning.

17 (I) Juda och Israels land handlade med dig. Vete från Minnit[l], bakverk och honung, olja och balsam gav de dig i utbyte för dina varor. 18 Damaskus var din handelspartner, för du var rik på konstarbeten och allt slags gods. De kom med vin från Helbon och med ull från Sahar.[m] 19 Dan och Javan gav dig tvinnad tråd som betalning. De gav konstsmitt järn, kassia och kalmus[n] i utbyte mot dina varor. 20 Dedan handlade med dig med sadeltäcken att rida på. 21 (J) Araberna och Kedars[o] alla furstar tjänade dig med sin handel, med lamm och baggar och bockar drev de handel hos dig.

22 Sabas och Raamas köpmän[p] gjorde affärer med dig. Kryddor av bästa slag och alla slags ädla stenar och guld gav de dig som betalning. 23 Harran[q], Kanne och Eden,[r] Sabas köpmän, Assur och Kilmad[s] drev handel med dig. 24 De gjorde affärer hos dig med vackra kläder, med mörkblå brokigt vävda mantlar, med brokiga täcken, med välslagna, starka rep på din marknad.

25 Fartyg från Tarshish for i väg
        med dina bytesvaror.
    Så fylldes du med gods
        och blev mycket ärad,
            där du låg mitt i havet.

26 (K) Ut på vida vattnen

    förde de dig,
        dina roddare.
    Då kom östanvinden
        och krossade dig,
            där du låg mitt i havet.
27 Ditt gods, dina varor och din handel,
        dina sjömän och styrmän,
    de som lagade dina fogar
        och de som drev din handel,
    allt krigsfolk som fanns hos dig
        och allt manskap hos dig,
    ska sjunka ner i havets djup
        den dag du faller.

28 När dina sjömän höjer sorgerop

    bävar kustländerna.

29 Alla som ror med åror

        lämnar sina skepp.
    Sjömän och alla som far
        på havet stannar i land.

30 (L) De ropar högt över dig

        och klagar bittert,
    de strör stoft på sina huvuden
        och rullar sig i aska.

31 (M) De rakar sig skalliga för din skull

        och klär sig i säcktyg,
    de gråter över dig i bitter sorg,
        under bitter klagan.
32 Med jämmer stämmer de upp
    en sorgesång över dig,
        klagande sjunger de om dig:

Vem är som Tyrus,

        som bringats till tystnad
            mitt ute i havet?

33 När dina handelsvaror

    sattes i land från havet
        mättade du många folk.
    Med din mängd av gods
            och bytesvaror
        gjorde du jordens kungar rika.

34 Men nu, när du förlist

            och försvunnit från havet
        ner i vattnets djup,
    har dina bytesvaror
        och allt ditt manskap
            sjunkit med dig.
35 (N) Kustländernas alla invånare
    häpnar över dig,
        deras kungar står rysande
    med förfäran i sina ansikten.

36 (O) Köpmännen ute bland folken

        visslar hånfullt åt dig.
    Du har fått ett fasansfullt slut,
        du ska inte mer finnas till.”

Profetia mot kungen i Tyrus

28 Herrens ord kom till mig:

(P) ”Människobarn, säg till fursten i Tyrus[t]:

Så säger Herren Gud:

Ditt hjärta är högmodigt
    och du säger: Jag är en gud,
        jag tronar på en gudatron
            mitt ute i havet.
    Ändå är du bara en människa
        och inte en gud,
    hur mycket du än i ditt hjärta
        tycker dig vara en gud.

(Q) Se, du menar dig vara visare

        än Daniel[u],
    ingen hemlighet är dold för dig.
(R) Genom din visdom och ditt förstånd
        har du blivit rik,
    guld och silver har du samlat
        i dina förrådshus.
Genom stor visdom med vilken
            du drev din handel
        har du ökat din rikedom,
    och så har ditt hjärta
            blivit högmodigt
        för din rikedoms skull.

Därför säger Herren Gud så:
    Eftersom du menar
        att dina tankar är Guds tankar,
(S) se, därför ska jag låta främlingar
    komma mot dig,
        de grymmaste folk.
    De ska dra sina svärd
        mot din visdoms skönhet
    och orena din glans.
(T) De ska störta ner dig i graven,
    och du ska dö en våldsam död
        mitt ute i havet.

Ska du då säga till

    den som dräper dig:
        ’Jag är en gud’,
    du som är en människa
        och inte en gud,
    i händerna på den
        som genomborrar dig?

10 (U) Du ska dö som de oomskurna dör

        för främlingars hand.
    För jag har talat,
        säger Herren Gud.”

11 Herrens ord kom till mig: 12 (V) ”Män­niskobarn, stäm upp en sorgesång över kungen i Tyrus och säg till honom:

Så säger Herren Gud:

Du var en mönsterbild
        av fullkomlighet,
    full av visdom
        och fullkomlig i skönhet.
13 (W) Du var i Eden, Guds lustgård,
    höljd i alla slags ädelstenar:
        karneol, topas och kalcedon,
    krysolit, onyx och jaspis,
        safir, granat och smaragd.
    Med guld var dina tamburiner
        och flöjter utsmyckade,
    framställda den dag du skapades.
14 (X) Du var en smord,
        beskyddande kerub[v],
    och jag hade satt dig
        på Guds heliga berg.
    Där gick du omkring
        bland gnistrande stenar.

15 Du var fullkomlig

        på alla dina vägar
    från den dag då du skapades
        till dess att orättfärdighet
            blev funnen hos dig.
16 Genom din stora handel
    fylldes du med våld,
        och du syndade.
    Därför drev jag dig bort
        från Guds berg
    och förgjorde dig,
        du beskyddande kerub
    mitt bland de gnistrande stenarna.
17 (Y) Eftersom ditt hjärta var högmodigt
        på grund av din skönhet,
    och du fördärvade din visdom
        på grund av din prakt,
            kastade jag ner dig till jorden
    och utlämnade dig åt kungar
        till att beskådas.

18 (Z) Genom dina många missgärningar

    och din oärliga handel
        vanhelgade du dina helgedomar.
    Därför lät jag eld gå ut från dig,
        och den förtärde dig.
    Jag gjorde dig till aska på marken
        inför alla som såg dig.

19 (AA) Alla som kände dig bland folken

        häpnade över dig.
    Du fick ett fasansfullt slut
        och du ska inte mer finnas till.”

Profetia mot Sidon

20 Herrens ord kom till mig: 21 (AB) ”Män­niskobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon[w] och profetera mot det 22 (AC) och säg:

Så säger Herren Gud:

Se, jag ska komma över dig, Sidon,
        och förhärliga mig i dig.
    Man ska inse att jag är Herren,
        när jag dömer henne
    och visar mig helig i hennes mitt.
23 Jag ska sända pest över henne
        och blod på hennes gator,
    och inne i henne ska döende män
        falla för svärd,
    som ska drabba henne
        från alla sidor.
    Och man ska inse att jag är Herren.

24 (AD) Sedan ska det för Israels hus inte mer finnas någon stickande tagg ­eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu föraktar dem. Och man ska inse att jag är Herren Gud.

25 (AE) Så säger Herren Gud: När jag samlar Israels hus från de folk dit de skingrats, ska jag uppenbara min helighet bland dem inför hednafolkens ögon. Sedan ska de bo i sitt land, det som jag gav åt min tjänare Jakob. 26 (AF) De ska bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar. Ja, de ska bo i trygghet, när jag dömer alla som bor runt omkring dem och som föraktar dem. Och de ska inse att jag är Herren deras Gud.”

Profetia mot Egypten

29 I det tionde året, på tolfte dagen i den tionde månaden[x] kom Herrens ord till mig:

(AG) ”Människobarn, vänd ditt ansikte mot farao[y], Egyptens kung, och profetera mot honom och mot hela Egypten. (AH) Säg:

Så säger Herren Gud:

Jag är emot dig, farao,
        du Egyptens kung,
    du stora monster[z],
        som ligger där i dina strömmar
    och säger: Nilen är min,
        jag har själv gjort den.
(AI) Jag ska sätta krokar i dina käftar
    och låta fiskarna i dina strömmar
        fastna i dina fjäll.
    Så ska jag dra upp dig[aa]
        ur dina strömmar
    med alla fiskar som hänger fast
        vid dina fjäll.

(AJ) Jag ska kasta dig ut i öknen

    med alla fiskarna
        från dina strömmar.
    Du ska bli liggande på marken
        och inte tas bort därifrån
            eller hämtas,
    för jag ska ge dig till mat
        åt markens djur
            och himlens fåglar.

(AK) Alla Egyptens invånare

        ska inse att jag är Herren,
    för de är en rörstav
        för Israels hus.

När de tar dig i sin hand

    går du sönder
        och ristar upp hela deras sida.
    När de stöder sig på dig bryts du av,
        och du får alla höfter att darra.

Därför säger Herren Gud så: Se, jag vill låta svärd drabba dig och jag ska utrota både människor och djur ur dig. (AL) Egyptens land ska skövlas och läggas öde, och de ska inse att jag är Herren. Detta därför att du sade: Nilfloden är min, jag har själv gjort den. 10 (AM) Se, därför är jag emot dig och dina strömmar, och jag ska göra Egyptens land till en ödemark, till ett ödelagt land, från Migdol till Assuan[ab] ända fram till Nubiens gräns.

11 Ingen människas fot ska gå fram där och ingen fot av något djur. Landet ska ligga obebott i fyrtio år. 12 Jag ska göra Egyptens land till en ödemark bland ödelagda länder, och dess städer ska ligga öde bland ödelagda städer i fyrtio år. Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna.

13 För så säger Herren Gud: När fyrtio år har gått, ska jag samla egyptierna från de folk där de är utspridda. 14 (AN) Jag ska göra slut på deras fången­skap och låta dem återvända till Patros land[ac], som de härstammar från. Där ska de bli ett obetydligt rike, 15 ett rike som är obetydligare än andra riken så att det inte mer kan upphöja sig[ad] över folken. Jag ska låta dem bli så få att de inte kan härska över folken. 16 Israels folk ska inte mer förlita sig på egyptierna, utan de ska minnas sin synd när de vänder sig till dem för att få hjälp. Och de ska inse att jag är Herren Gud.”

17 I det tjugosjunde året, på första dagen i den första månaden[ae] kom Herrens ord till mig: 18 ”Människo­barn, Nebukadressar, Ba­bels kung, har låtit sin här utföra ett hårt arbete mot Tyrus. Varje huvud har blivit skalligt och varje skuldra sönderskavd. Men varken han eller hans här har vunnit något av Tyrus genom det arbete de utfört mot det. 19 (AO) Därför säger Herren Gud så: Se, jag ger Egyptens land till Nebukadressar[af], Babels kung, och han ska föra bort dess rikedomar och plundra och ta byte där. Detta ska hans här få som lön. 20 Som ersättning för hans arbete ger jag honom Egyptens land, för de har utfört sitt verk för min räkning, säger Herren Gud.

21 (AP) På den tiden ska jag låta ett horn växa upp åt Israels hus, och jag ska låta dig öppna munnen mitt ibland dem. Och de ska inse att jag är Herren.”

1 Petrusbrevet 3

Man och hustru

(A) På samma sätt ska ni hustrur underordna er era män, så att även de män som inte vill tro på ordet kan vinnas utan ord genom sina hustrurs liv, (B) när de ser hur gudfruktigt och rent ni lever. (C) Er prydnad ska inte vara yttre ting som konstfulla håruppsättningar[a], påhängda guldsmycken eller fina kläder, (D) utan hjärtats fördolda människa med den oförgängliga skönheten hos en mild och stilla ande. Det är mycket dyrbart i Guds ögon.

Så smyckade sig också förr de heliga kvinnorna som satte sitt hopp till Gud. De underordnade sig sina män, (E) så som Sara lydde Abraham och kallade honom herre[b]. Hennes barn har ni blivit när ni gör det som är gott och inte låter er skrämmas.

(F) På samma sätt ska ni män leva förståndigt med era hustrur, som är det svagare kärlet[c]. Visa dem aktning som medarvingar till livets nåd så att inget står i vägen för era böner.

Att lida för Kristi skull

(G) Till sist ska ni alla visa enighet, medkänsla, syskonkärlek, barmhärtighet och ödmjukhet. (H) Löna inte ont med ont eller hån med hån. Tvärtom ska ni välsigna, för ni är kallade att ärva välsignelse. 10 (I) För:

Den som älskar livet
        och vill se goda dagar
    ska vakta sin tunga
        från det som är ont
    och sina läppar
        från att tala svek.
11 (J) Han ska undvika det onda
        och göra det goda,
    söka friden och följa den.
12 (K) Herrens ögon är vända
        till de rättfärdiga
    och hans öron
        till deras bön.
    Men Herrens ansikte är emot
        dem som gör det onda.[d]

13 Vem kan göra er något ont om ni brinner för det goda? 14 (L) Ja, även om ni skulle få lida för det som är rätt är ni saliga. Var inte rädda för dem och låt er inte skrämmas.[e] 15 (M) Herren Kristus ska ni hålla helig i era hjärtan. Var ständigt beredda att svara var och en som ber er förklara det hopp ni har. 16 (N) Men gör det ödmjukt, med respekt och ett rent samvete, så att de som talar illa om ert goda levnadssätt i Kristus får skämmas för sitt förtal. 17 (O) Det är bättre att lida för goda gärningar, om det skulle vara Guds vilja, än för onda gärningar.

Dopet och det nya livet

18 (P) Så led[f] också Kristus en gång för era synder. Rättfärdig led han i orättfärdigas ställe för att föra er[g] till Gud. Han blev dödad till kroppen men levandegjord genom Anden[h]. 19 I Anden gick han sedan och förkunnade sin seger för andarna i fängelset, 20 (Q) för dem som förr hade vägrat lyssna när Gud väntade tåligt under Noas dagar medan arken byggdes. I den blev några få, åtta själar, frälsta genom vattnet.

21 (R) Efter denna förebild[i] frälser nu dopet också er. Det innebär inte att kroppen renas från smuts utan är ett rent samvetes bekännelse till Gud genom Jesu Kristi uppståndelse, 22 (S) han som har stigit upp till himlen och sitter på Guds högra sida sedan änglar, furstar och makter blivit underställda honom.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation