Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Historical

Read the books of the Bible as they were written historically, according to the estimated date of their writing.
Duration: 365 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Matthew 8-9

When he autos came down katabainō · de from apo the ho mountain oros, large polys crowds ochlos were following akoloutheō him autos. · kai A leper lepros came proserchomai up to him autos, knelt proskyneō down , and said legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” · kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; be made clean katharizō.” And kai immediately eutheōs his autos leprosy lepra was cleansed katharizō. · ho Then kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho See horaō that you tell legō no mēdeis one ; but alla go hypagō, show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus, and kai offer prospherō the ho gift dōron that hos Moses Mōysēs commanded prostassō, as eis a testimony martyrion to them autos.”

When Jesus autos entered eiserchomai · de Capernaum Kapharnaoum, a centurion hekatontarchēs came proserchomai to him autos and pleaded parakaleō with him autos, · kai saying legō, “ Lord kyrios, · ho my egō servant pais is lying ballō at en · ho home oikia paralyzed paralytikos, suffering basanizō terribly deinōs.” And kai Jesus said legō to him autos, “ I egō will come erchomai and heal therapeuō him autos.” But kai the ho centurion hekatontarchēs replied apokrinomai, “ Lord kyrios, I am eimi not ou worthy hikanos for hina you to come eiserchomai under hypo my egō · ho roof stegē, but alla just monon say legō the word logos and kai my egō servant pais will be healed iaomai. · ho For gar I egō too kai am eimi a man anthrōpos under hypo authority exousia, with echō soldiers stratiōtēs under hypo me emautou. · kai I say legō to this houtos one , ‘ Go poreuō!’ and kai he goes poreuō, and kai to another allos, ‘ Come erchomai!’ and kai he comes erchomai, and kai to ho my egō servant, ‘ Do poieō this houtos!’ and kai he does poieō it.” 10 When Jesus Iēsous heard akouō · de · ho this, he was amazed thaumazō and kai said legō to those ho who were following akoloutheō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, I have heuriskō not found heuriskō faith pistis like this tosoutos in para anyone oudeis in en · ho Israel Israēl. 11 I tell legō · de you hymeis, many polys will come hēkō from apo the east anatolē and kai west dysmē · kai to recline anaklinō at table with meta Abraham Abraam and kai Isaac Isaak and kai Jacob Iakōb in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, 12 but de the ho sons hyios of the ho kingdom basileia will be cast ekballō out into eis · ho outer exōteros darkness skotos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous.” 13 And kai Jesus Iēsous said legō · ho to the ho centurion hekatontarchēs, “ Go hypagō; it will be done ginomai for you sy just as hōs you believed pisteuō.” And kai his autos servant pais was healed iaomai · ho at en that ekeinos very ho hour hōra.

14 And kai when Jesus Iēsous entered erchomai · ho · ho Peter’ s Petros house oikia, he saw · ho his autos mother-in-law penthera lying ballō · kai sick pyressō with a fever . 15 · kai He touched haptō · ho her autos hand cheir, and kai her ho fever pyretos left aphiēmi her autos. Then kai she got egeirō up and kai began to serve diakoneō him autos.

16 Now de when evening opsia came ginomai, they brought prospherō to him autos many polys who were possessed daimonizomai by demons , and kai he drove ekballō out the ho spirits pneuma with a word logos and kai healed therapeuō all pas who ho were echō ill kakōs. 17 In this way hopōs what ho was spoken legō by dia Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs was fulfilled plēroō: “ He autos took lambanō · ho our hēmeis illnesses astheneia and kai carried bastazō our ho diseases nosos.”

18 Now de when Jesus Iēsous saw · ho a crowd ochlos around peri him autos, he gave keleuō orders to go aperchomai to eis the ho other side peran of the lake. 19 · kai A heis scribe grammateus came proserchomai to him autos and said legō, “ Teacher didaskalos, I will follow akoloutheō you sy wherever hopou ean you go aperchomai.” 20 And kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · ho Foxes alōpēx have echō lairs phōleos and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos have nests kataskēnōsis, but de the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō no ou place pou to lay klinō his ho head kephalē.” 21 Another heteros · de of ho his disciples mathētēs said legō to him autos, “ Lord kyrios, permit epitrepō me egō first prōton to go aperchomai and kai bury thaptō · ho my egō father patēr.” 22 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō, and kai let aphiēmi the ho dead nekros bury thaptō · ho their own heautou dead nekros.”

23 Then kai he autos got embainō into eis the ho boat ploion and his autos disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · ho 24 Suddenly kai idou a violent megas storm seismos arose ginomai on en the ho sea thalassa, so that hōste the ho boat ploion was being swamped kalyptō by hypo the ho waves kyma; but de he autos was asleep katheudō. 25 · kai The disciples went proserchomai to him and woke egeirō him autos, crying legō out , “ Lord kyrios, save sōzō us! We are perishing apollymi!” 26 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so afraid deilos, you of little faith oligopistos?” Then tote he rose egeirō and rebuked epitimaō the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa, and kai there was ginomai a great megas calm galēnē. 27 And de the ho men anthrōpos were amazed thaumazō and said legō, “ What potapos sort of man is eimi this houtos that hoti even kai the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa obey hypakouō him autos?”

28 And kai when he autos came erchomai to eis the ho other peran side , to eis the ho region chōra of the ho Gadarenes Gadarēnos, there met hypantaō him autos two dyo demoniacs daimonizomai coming out exerchomai from ek the ho tombs mnēmeion. They were so lian violent chalepos that hōste no one tis could ischuō pass parerchomai by dia · ho that ekeinos way hodos. 29 · kai They cried krazō out , “ What tis do you sy have to do with us hēmeis, · kai Son hyios of ho God theos? Have you come erchomai here hōde before pro the appointed time kairos to torment basanizō us hēmeis?” 30 · de Some distance makran from apo them autos there was eimi a large polys herd agelē of pigs choiros feeding boskō. 31 And de the ho demons daimōn begged parakaleō him autos, saying legō, “ If ei you drive ekballō us hēmeis out , send apostellō us hēmeis into eis the ho herd agelē of ho pigs choiros.” 32 And kai he said legō to them autos, “ Be gone hypagō.” So de they ho came exerchomai out and went aperchomai into eis the ho pigs choiros. Then kai the ho entire pas herd agelē rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai drowned apothnēskō in en the ho waters hydōr. 33 The ho · de herdsmen boskō fled pheugō, · kai went aperchomai into eis the ho town polis, and told apangellō everything pas that ho had happened to the ho demoniacs daimonizomai. 34 Then kai the ho entire pas town polis went exerchomai out to eis meet hypantēsis · ho Jesus Iēsous; and kai when they saw him autos, they begged parakaleō him to hopōs leave metabainō · ho their autos region horion.

So kai Jesus got embainō into eis a boat ploion, crossed diaperaō to the other side , and kai went erchomai to eis · ho his idios own town polis. And kai some people brought prospherō to him autos a paralyzed paralytikos man lying ballō on epi a stretcher klinē. · kai When Jesus Iēsous saw · ho · ho their autos faith pistis, he said legō to the ho paralytic paralytikos, “ Take courage tharseō, my son teknon; your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi.” · ho At this kai, some tis of the ho scribes grammateus said legō to en themselves heautou, “ This houtos man is blaspheming blasphēmeō.” And kai Jesus Iēsous, knowing · ho · ho their autos thoughts enthumēsis, said legō, “ Why hinati are you harboring enthumeomai evil ponēros thoughts in en · ho your hymeis hearts kardia? For gar which tis is eimi easier eukopos; to say legō, ‘ Your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi,’ · ho or ē to say legō, ‘ Stand egeirō up and kai walk peripateō’? But de so hina you may know oida that hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō authority exousia on epi the ho earth to forgive aphiēmi sins hamartia”— he then tote said legō to the ho paralytic paralytikos, “ Get egeirō up , pick airō up your sy · ho stretcher klinē, and kai go hypagō to eis · ho your sy home oikos.” So kai he got egeirō up and went aperchomai to eis · ho his autos home oikos. When the ho crowds ochlos saw · de it, they were struck phobeomai with awe and kai glorified doxazō · ho God theos who ho had given didōmi such toioutos authority exousia to ho men anthrōpos.

· kai As Jesus Iēsous went paragō on · ho from there ekeithen, he saw a man anthrōpos named legō Matthew sitting kathēmai at epi the ho tax telōnion booth , and kai he said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō.” So kai Matthew got anistēmi up and followed akoloutheō him autos.

10 And kai as Jesus autos sat anakeimai at table in en the ho house oikia, · kai many polys tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos came erchomai and were eating synanakeimai with ho Jesus Iēsous and kai · ho his autos disciples mathētēs. 11 · kai When the ho Pharisees Pharisaios saw this, they said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Why dia tis does esthiō your hymeis teacher didaskalos eat esthiō with meta · ho tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos?” · ho 12 But de when Jesus ho heard akouō it, he said legō, “ Those ho who are well ischuō have echō no ou need chreia of a doctor iatros, but alla those ho who are echō sick kakōs. 13 Go poreuō · de and learn manthanō what tis this means eimi, ‘ I desire thelō mercy eleos, · kai not ou sacrifice thusia.’ For gar I did not ou come erchomai to call kaleō the pious dikaios, but alla sinners hamartōlos, to repentance.”

14 Then tote the ho disciples mathētēs of John Iōannēs came proserchomai to him autos and asked legō, “ Why dia tis do we hēmeis and kai the ho Pharisees Pharisaios fast nēsteuō regularly polys, · ho but de your sy disciples mathētēs do not ou fast nēsteuō?” 15 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “Certainly the ho wedding nymphōn guests hyios · ho can’ t mourn pentheō as long as epi the ho bridegroom nymphios is eimi still with meta them autos? The days hēmera will come erchomai · de when hotan the ho bridegroom nymphios is taken apairō away from apo them autos, and kai then tote they will fast nēsteuō! 16 No oudeis one · de sews epiballō a piece epiblēma of unshrunk agnaphos cloth rhakos on epi an old palaios garment himation, because gar the ho patch plērōma will pull airō away from apo the ho garment himation, and kai the tear schisma will be ginomai worse cheirōn. 17 Neither oude is new neos wine oinos poured ballō into eis old palaios wineskins askos. If that happens ei, · de the ho wineskins askos split rhēgnymi, · kai the ho wine oinos pours ekcheō out , and kai the ho wineskins askos are ruined apollymi. Instead alla, new neos wine oinos is put ballō into eis fresh kainos wineskins askos, and kai so both amphoteroi are preserved syntēreō.”

18 As laleō he autos was saying laleō these houtos things to them autos, a heis ruler archōn came erchomai and bowed proskyneō down before him autos, saying legō, · ho My egō daughter thugatēr has just arti died teleutaō; but alla come erchomai, lay epitithēmi · ho your sy hand cheir on epi her autos and kai she will live zaō again.” 19 So kai Jesus Iēsous got egeirō up · ho and followed akoloutheō him autos, and kai so did · ho his autos disciples mathētēs. 20 Just then kai a woman gynē who had suffered haimorroeō from severe bleeding for twelve dōdeka years etos came proserchomai up behind opisthen him and touched haptō the ho fringe kraspedon of ho his autos cloak himation, 21 for gar she was saying legō to en herself heautou, “ If ean I can only monon touch haptō · ho his autos garment himation, I will be healed sōzō.” 22 · ho And de when Jesus Iēsous turned strephō and kai saw her autos, he said legō, “ Take tharseō courage , my daughter thugatēr; · ho your sy faith pistis has made sōzō you sy well .” And kai the ho woman gynē was healed sōzō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 23 · kai When Jesus Iēsous arrived erchomai · ho at eis the ho ruler’ s archōn house oikia · ho and kai saw the ho flute aulētēs players and kai the ho noisy thorybeō crowd ochlos, 24 he said legō, “ Leave anachōreō now , for gar the ho girl korasion is not ou dead apothnēskō but alla only sleeping katheudō.” And kai they began to ridicule katagelaō him autos. 25 But de when hote the ho crowd ochlos had been removed ekballō, Jesus went eiserchomai in and took krateō her autos by the ho hand cheir, and kai the ho girl korasion arose egeirō. 26 And kai the ho report phēmē of this houtos spread exerchomai through eis all holos · ho that ekeinos region .

27 And kai as Jesus Iēsous went paragō on from there ekeithen, · ho two dyo blind men typhlos followed akoloutheō him autos, calling krazō out , · kai Have mercy eleeō on us hēmeis, Son hyios of David Dauid!” 28 When he had gone erchomai · de into eis the ho house oikia, the ho blind men typhlos came proserchomai to him autos; and kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Do you believe pisteuō that hoti I am able dynamai to do poieō this houtos?” They said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios.” 29 Then tote he touched haptō · ho their autos eyes ophthalmos and said legō, “ According kata to · ho your hymeis faith pistis may it be done ginomai to you hymeis.” 30 And kai their autos eyes ophthalmos were opened anoigō. · ho Then kai Jesus Iēsous sternly charged embrimaomai them autos, · ho See horaō that no mēdeis one knows ginōskō about this.” 31 But de they ho went exerchomai out and spread diaphēmizō the news about him autos throughout en that ekeinos entire holos · ho region .

32 As they autos · de were going exerchomai away , others brought prospherō to him autos a man anthrōpos who could not speak kōphos and was demon-possessed daimonizomai. 33 And kai when the ho demon daimonion had been driven ekballō out , the ho man kōphos who had been mute began to speak laleō. · kai The ho crowds ochlos were amazed thaumazō and said legō, “ Never oudepote has anything like this houtōs been seen phainō in en · ho Israel Israēl.” 34 But de the ho Pharisees Pharisaios kept saying legō, “It is by en the ho ruler archōn of ho demons daimonion that he drives ekballō out · ho demons daimonion.”

35 And kai Jesus Iēsous went periagō throughout · ho all pas their ho cities polis and kai · ho towns kōmē, teaching didaskō in en · ho their autos synagogues synagōgē, · kai preaching kēryssō the ho gospel euangelion of the ho kingdom basileia, and kai healing therapeuō every pas disease nosos and kai every pas sickness malakia. 36 And de when he saw the ho crowds ochlos, he had compassion splanchnizomai on peri them autos, because hoti they were eimi distressed skyllō and kai dejected rhiptō, like hōsei sheep probaton without mē echō a shepherd poimēn. 37 Then tote he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ The ho harvest therismos is great polys but de the ho workers ergatēs are few oligos; 38 so oun pray deomai to the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos.”

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.