Print Page Options Listen to Job 17-20
Previous Prev Day Next DayNext

Chronological

Read the Bible in the chronological order in which its stories and events occurred.
Duration: 365 days
La Bible du Semeur (BDS)
Version
Job 17-20

Les propos des amis de Job ne sont pas justes

17 Ah ! Mon souffle s’épuise,

mes jours s’éteignent :
le sépulcre m’attend.
Je suis entouré de moqueurs
dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.
Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi
car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ?
Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ;
c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
« Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille,
condamne ses enfants ╵à la misère[a]. »
Oui, Dieu a fait de moi ╵celui dont tous se moquent[b] ;
on me crache au visage.
A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis,
mon corps n’est plus qu’une ombre.
Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite,
et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
Le juste[c], malgré tout, ╵persiste dans sa voie ;
l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
10 Et quant à vous ╵revenez à la charge :
je ne trouverai pas ╵de sage parmi vous !
11 Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis,
les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
12 Ils prétendent que la nuit c’est le jour,
que la lumière est proche, ╵alors que les ténèbres règnent.
13 Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure,
dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.
14 J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! »
J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »
15 Où donc est mon espoir ?
Mon espérance, qui l’aperçoit ?
16 Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts
quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.

Deuxième discours de Bildad

La lumière des méchants s’éteindra

18 Bildad de Shouah prit la parole et dit :

Quand donc ferez-vous[d] taire ╵tout ce flot de paroles ?
Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
Pourquoi passerions-nous ╵pour n’être que des bêtes ?
A vos yeux sommes-nous stupides ?
O toi qui te meurtris ╵par ton emportement,
est-ce à cause de toi ╵que la terre devrait ╵rester abandonnée ?
Faut-il que les rochers ╵se déplacent pour toi ?

Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre,
et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure,
et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
Son allure si ferme ╵devient embarrassée,
et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus,
et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
Oui, un lacet le prendra au talon,
un collet se refermera sur lui ;
10 la corde pour le prendre ╵est cachée dans la terre,
un piège l’attend sur sa route.
11 De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante,
s’attachant à ses pas.
12 Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim,
et la calamité ╵se tient à ses côtés.
13 Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau.
Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.
14 Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité,
et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs[e].
15 Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui.
Du soufre est répandu ╵sur son habitation[f].
16 En bas, ses racines dessèchent,
en haut, sa ramure se fane.
17 Son souvenir ╵disparaît sur la terre,
son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
18 Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres.
Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
19 Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple,
et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait[g].
20 Et ceux de l’Occident ╵seront saisis d’effroi ╵devant sa destinée,
et tous ceux de l’Orient ╵seront remplis d’horreur.
21 Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste,
et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu.

Réponse de Job à Bildad

Dieu s’acharne-t-il contre moi ?

19 Et Job prit la parole et dit :

Jusques à quand ╵me tourmenterez-vous ?
Oui, jusqu’à quand ╵allez-vous m’accabler ╵de vos discours ?
Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez !
N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route,
après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi,
si vous me reprochez ╵mon humiliation,
sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit[h]
et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond,
si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
Il a bloqué ma route, ╵et je ne puis passer.
Il a enveloppé ╵mes sentiers de ténèbres.
Il m’a ravi ma dignité,
et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
10 Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître.
Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
11 Contre moi, il déchaîne ╵le feu de sa colère,
et il me considère ╵comme son adversaire.
12 Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route,
et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin,
ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure[i].
13 Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté
et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.

14 Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné,
les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
15 et mes propres servantes
font comme si j’étais ╵un étranger.
Je ne suis plus pour eux ╵qu’un inconnu.
16 J’appelle mon esclave, ╵et il ne répond pas,
même si je l’implore.
17 Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même,
et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.
18 Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain[j] :
quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.
19 Ils ont horreur de moi, ╵tous mes amis intimes[k].
Ceux que j’aimais le plus ╵se tournent contre moi.
20 Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair
et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents[l].

21 Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis !
Car, la main de Dieu m’a frappé.
22 Pourquoi vous acharner ╵sur moi, tout comme Dieu ?
N’en avez-vous donc pas assez ╵de me persécuter ?

23 Oh ! si quelqu’un voulait ╵consigner mes paroles !
Si quelqu’un voulait bien ╵les graver dans un livre !
24 Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb[m],
elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !
25 Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant :
en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.
26 Après que cette peau ╵aura été détruite,
moi, dans mon corps[n], ╵je contemplerai Dieu.
27 Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti[o],
et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi[p].
Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
28 Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? »
et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,
29 craignez pour vous l’épée,
car votre acharnement ╵est passible du glaive.
Ainsi vous apprendrez ╵qu’il y a bien un jugement.

Deuxième discours de Tsophar

Le triomphe des méchants ne dure pas

20 Tsophar de Naama prit la parole et dit :

A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre,
et mon agitation ╵ne peut se contenir.
J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure.
Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
Ne le sais-tu donc pas : ╵depuis toujours,
depuis que l’homme ╵a été placé sur la terre,
le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée,
et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête ╵il toucherait les nues,
il périra à tout jamais ╵tout comme son ordure[q].
Et ceux qui le voyaient ╵diront : « Où donc est-il ? »
Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.
10 Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris[r]
et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
11 Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.

12 Si la méchanceté ╵est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13 s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore ╵sous son palais,
14 cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles
et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
15 Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.
16 Il a sucé ╵un venin de serpent,
il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
17 Non, il ne verra plus ╵couler à flots
des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
18 il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
19 Puisqu’il a écrasé, ╵abandonné les pauvres,
et pillé des maisons ╵qu’il n’avait pas bâties,
20 puisque son appétit ╵s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ╵ce qu’il a de plus cher.
21 Personne n’échappait ╵à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ╵ne subsistera pas.
22 Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
23 Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
24 S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze ╵viendra le transpercer[s] ;
25 s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps,
s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26 L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors[t],
un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer,
et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
27 Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre ╵se dressera.
28 Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
29 Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui[u].

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.