Previous Prev Day Next DayNext

Beginning

Read the Bible from start to finish, from Genesis to Revelation.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Höga Visan 1-8

Sångernas sång av Salomo.

Bruden

Kyss mig med[a] kyssar av din mun!
    Din kärlek är ljuvare än vin.
Ljuvlig är dina salvors doft,
        en utgjuten salva[b] är ditt namn.
    Därför älskar
        de unga kvinnorna dig.
(A) Dra mig med dig, låt oss skynda!
    Kungen har fört mig in
        i sina kammare.

Vännerna

Vi vill jubla och glädjas över dig,
        prisa din kärlek högre än vin.
    Med rätta älskar man dig!

Bruden

(B) Mörk är jag, men vacker,
        ni Jerusalems döttrar,
    som Kedars hyddor[c],
        som Salomos tält.
(C) Se inte på mig för att jag är mörk,
        för att solen har bränt mig.
    Min mors söner blev arga på mig,
        de satte mig att vakta
            vingårdarna.
    Min egen vingård vaktade jag inte.
(D) Säg mig, du som min själ har kär:
    Var vallar du din hjord,
        var låter du den vila
            vid middagstid?
    Varför skulle jag gå som beslöjad[d]
        vid dina vänners hjordar?

Brudgummen

Vet du inte det,
        du skönaste bland kvinnor?
    Gå då i hjordens spår
        och valla dina killingar
            vid herdarnas tält.
(E) Vid ett sto i faraos spann
    liknar jag dig, min älskade.
10 Dina kinder är så vackra
        med sina smycken,
    din hals med rader av pärlor.
11 Smycken av guld
        med pärlor av silver
    ska vi göra åt dig.

Bruden

12 Medan kungen håller sin fest
    sprider min nardus[e] sin doft.
13 Min vän är för mig
        ett myrragömme[f]
    som vilar mellan mina bröst.
14 Min vän är för mig
    en klase hennablommor[g]
        från En-Gedis[h] vingårdar.

Brudgummen

15 (F) Vad du är vacker, min älskade,
        vad du är vacker!
    Dina ögon är duvor[i].

Bruden

16 Vad du är vacker, min vän,
        och ljuvlig!
    Vårt viloläger grönskar.
17 Cedrar är bjälkar i vårt hus,
    cypresser vår väggpanel.[j]

Jag är en ros[k] i Saron[l],

        en lilja i dalen.

Brudgummen

Som en lilja bland törnen,
    så är min älskade bland flickor.

Bruden

(G) Som ett äppelträd bland skogens träd,
        så är min vän bland unga män.
    Jag längtar att få sitta
        i hans skugga,
    hans frukt är ljuv i min mun.
Han har fört mig in i vinsalen,
    kärleken är hans baner över mig.
(H) Stärk mig med druvkakor,
        styrk mig med äpplen,
    för jag är sjuk av kärlek!
(I) Hans vänstra arm vilar
        under mitt huvud,
    hans högra omfamnar mig.
(J) Lova mig, Jerusalems döttrar,
        vid markens gaseller och hindar:
    Stör inte kärleken, väck den inte
        förrän den själv vill.

Hör, min väns röst!
        Se, där kommer han!
    Han springer över bergen,
        han hoppar fram över höjderna.
Min vän är som en gasell
        eller en ung hjort.
    Nu står han där bakom vår vägg,
        han kikar in genom fönstret,
    han ser in genom gallret.
10 Min vän börjar tala,
        han säger till mig:

Brudgummen

Res dig, min älskade,
    min sköna, och kom!
11 Se, vintern är över,
        regntiden slut och förbi.
12 Blommorna visar sig på marken,
        sångens tid[m] har kommit
    och turturduvans röst
        hörs i vårt land.
13 (K) Fikonträdets frukter rodnar,[n]
    vinstockarna blommar
        och sprider sin doft.
    Res dig, min älskade,
        min sköna, och kom!

14 (L) Du min duva i bergsklyftan,
        i klippväggens gömsle!
    Låt mig se ditt ansikte,
        låt mig höra din röst,
    för din röst är ljuv
        och ditt ansikte skönt.

Brudgummen och bruden

15 Fånga rävarna[o] åt oss,
        de små rävarna
    som fördärvar vingårdarna,
        våra vingårdar som står i blom.

Bruden

16 (M) Min vän är min och jag är hans,
    han som vallar sin hjord
        bland liljor.
17 (N) När dagen blir sval
        och skuggorna flyr,
    kom då tillbaka, min vän,
        och var som en gasell
            eller en ung hjort
    på de kassiadoftande[p] bergen.

(O) Där jag låg i min bädd om natten

    sökte jag honom
        som min själ har kär,
    jag sökte honom
        men fann honom inte.
Jag vill stiga upp
    och gå runt i staden
        på gator och torg,
    jag vill söka honom
        som min själ har kär.
    Jag sökte honom
        men fann honom inte.
(P) Väktarna fann mig
        där de gick runt i staden.
    ”Har ni sett honom
        som min själ har kär?”

(Q) Knappt var jag förbi dem,
    så fann jag honom
        som min själ har kär.
    Jag grep honom
        och släppte honom inte
    förrän jag fört honom in
        i min mors hus,
    in i kammaren hos henne
        som fött mig.
(R) Lova mig, Jerusalems döttrar,
        vid markens gaseller och hindar:
    Stör inte kärleken, väck den inte
        förrän den själv vill.

Brudtåget

Vem är hon
        som kommer upp från öknen
    som i pelare av rök,
        doftande av myrra och rökelse,
            av köpmannens alla kryddor?
Se, där är Salomos bärstol[q]!
    Sextio krigare omger den,
        sextio av Israels hjältar.
(S) Alla bär svärd
        och är skickliga i strid,
    var och en med svärd vid sidan
        mot nattens faror.
Sin bärstol har kung Salomo
        gjort av trä från Libanon,
10 med sidostöd av silver,
    ryggstöd av guld
        och säte av purpurtyg,
    invändigt prydd i kärlek
        av Jerusalems döttrar.
11 Kom ut, Sions döttrar,
        se kung Salomo
    och kronan[r] som hans mor
        krönte honom med
    på hans bröllopsdag,
        på hans hjärtas glädjedag.

Brudgummen

(T) Vad du är vacker, min älskade,

            vad du är vacker!
    Dina ögon är duvor
        bakom din slöja.
    Ditt hår är som en hjord av getter
        som strömmar ner
            för Gileads berg.
Dina tänder är som en flock
    av nyklippta tackor
        som kommer upp ur badet,
    där alla har tvillingar
        och ingen är utan lamm.
Dina läppar är som
    ett rosenrött band,
        och din mun är ljuvlig.
    Din kind[s] är som
        en granatäppelskiva
            bakom din slöja.
(U) Din hals är som Davids torn,
        byggt med rader av stenar[t]
    där tusen sköldar hänger,
        hjältarnas alla sköldar[u].
(V) Dina båda bröst liknar två killingar,
    tvillingar av en gasell
        som betar bland liljor.
(W) När[v] dagen blir sval
        och skuggorna flyr
    vill jag gå till myrraberget,
        till rökelsedoftens höjd.
Du är alltigenom vacker,
        min älskade,
    på dig finns ingen fläck.

(X) Kom med från Libanon, min brud,
        kom med mig från Libanon!
    Kom ner[w] från Amanas topp,
        från toppen av Senir och Hermon,[x]
    från lejonens hålor,
        från leopardernas berg.
(Y) Du har fångat mitt hjärta,
        min syster, min brud,
    du har fångat mitt hjärta
        med en enda blick,
    med en enda länk
        i din halskedja.
10 (Z) Vad din kärlek är skön,
        min syster, min brud!
    Vad din kärlek är ljuv,
        ljuvare än vin,
    dina salvors doft
        är ljuvare än alla parfymer.
11 (AA) Av sötma dryper dina läppar,
        min brud,
    din tunga gömmer honung
        och mjölk,
    dina kläders doft
        är som Libanons doft.

12 (AB) En sluten lustgård
        är min syster, min brud,
    en sluten brunn[y], en förseglad källa.
13 Dina växter[z] är en lustgård
        av granatäppelträd
    med härliga frukter,
        med hennablommor och nardus,
14 med nardus och saffran,
    kalmus och kanel
        och alla slags rökelseträd,
    med myrra och aloe
        och de finaste kryddor
            av alla slag.
15 (AC) Du är en källa i lustgården,
    en brunn med levande vatten
        som strömmar från Libanon.

Bruden

16 (AD) Vakna, du nordanvind,
        och kom, du sunnanvind!
    Blås genom min lustgård
        så att dess dofter strömmar ut.
    Kom, min vän, till din lustgård
        och ät dess härliga frukter!

Brudgummen

(AE) Jag kommer till min lustgård,

        min syster, min brud.
    Jag plockar min myrra
        och mina kryddor,
    jag äter min honungskaka
        och min honung,
    jag dricker mitt vin
        och min mjölk.
    Ät, vänner, drick
        och berusa er av kärlek!

Bruden

(AF) Jag sover, men mitt hjärta är vaket.
        Hör, min vän knackar på:
    ”Öppna för mig,
        min syster, min älskade,
            min duva, min fullkomliga!
    Mitt huvud är fullt av dagg,
        mina lockar av nattens droppar.”

Jag har tagit av mig mitt linne,
        ska jag ta på det igen?
    Jag har tvättat mina fötter,
        ska jag smutsa ner dem igen?
Min vän räckte in sin hand
        genom luckan,
    då bultade mitt hjärta för honom.
Jag steg upp för att öppna
        för min vän.
    Mina händer dröp av myrra,
            mina fingrar av myrra
        som rann över dörrens handtag.
(AG) Jag öppnade för min vän –
    men min vän var borta,
        han var försvunnen.
    Min själ var utom sig
        av hans ord.
    Jag sökte honom
        men fann honom inte,
    jag ropade på honom
        men han svarade mig inte.

(AH) Väktarna fann mig[aa]
        där de gick runt i staden.
    De slog mig och sårade mig,
        de ryckte av mig min mantel,
            dessa murarnas väktare.
(AI) Lova mig, Jerusalems döttrar:
    Om ni finner min vän –
        vad ska ni säga honom?
    Att jag är sjuk av kärlek!

Vännerna

(AJ) Hur är din vän bättre än andra,
        du skönaste bland kvinnor?
    Hur är din vän bättre än andra,
        eftersom du ber oss lova dig detta?

Bruden

10 (AK) Min vän är strålande vit och röd,
    ypperst bland tiotusen.
11 Hans huvud är finaste guld,
    hans hår är lockigt
        och svart som korpen.
12 (AL) Hans ögon är som duvor
        vid vattenbäckar,
    duvor som badar i mjölk,
        infattade som ädelstenar.
13 (AM) Hans kinder liknar
    doftande blomstersängar,
        kullar av[ab] kryddiga örter.
    Hans läppar är liljor
        som dryper av flytande myrra.
14 Hans händer är ringar[ac] av guld
        med infattade krysoliter.
    Hans kropp är ett konstverk
        av elfenben,
    täckt med safirer.
15 Hans ben är pelare av marmor
        på socklar av finaste guld.
    Hans gestalt är som Libanon,
        ståtlig som cedrarna.
16 (AN) Hans mun är sötma,
        allt hos honom är ljuvligt.
    Sådan är min vän,
        sådan är min älskade,
    ni Jerusalems döttrar!

Vännerna

17 Vart har din vän gått,
        du skönaste bland kvinnor?
    Vart har din vän tagit vägen?
        Vi ska hjälpa dig
            att söka honom.

Bruden

(AO) Min vän har gått ner

    till sin lustgård,
    till de doftande blomstersängarna,
        för att valla sin hjord
            i lustgårdarna
        och plocka liljor.
(AP) Jag är min väns och min vän är min,
    där han vallar sin hjord bland liljor.

Brudgummen

(AQ) Vacker som Tirsa[ad] är du,
        min älskade,
    ljuvlig som Jerusalem,
        överväldigande som en här
            under fanor.
(AR) Vänd bort dina ögon ifrån mig,
        de har kuvat mig.
    Ditt hår är som en hjord av getter
        som strömmar ner för Gilead.
Dina tänder
        är som en flock tackor
    som kommer upp ur badet,
        där alla har tvillingar
            och ingen är utan lamm.
Din kind är som
    en granatäppelskiva
        bakom din slöja.

Sextio är drottningarna,
        åttio bihustrurna
    och de unga kvinnorna oräkneliga –
(AS) men hon är den enda,
        min duva, min fullkomliga,
    den enda för sin mor,
        älskad av den som fött henne.
    Flickorna ser henne
        och prisar henne lycklig,
    drottningar och bihustrur
        lovordar henne.

Vännerna

Vem är hon som blickar fram
        likt morgonrodnaden –
    skön som månen,
        strålande som solen,
    överväldigande som en här
        under fanor?

Brudgummen (eller bruden)

10 (AT) Jag gick ner till valnötslunden
        för att se på grönskan i dalen,
    för att se om vinstocken
        skjutit skott
    och granatäppelträden gått i blom.
11 Utan att jag märkte det
    hade min längtan satt mig
        vid mitt furstefolks[ae] vagnar.

Vännerna

12 Vänd om, vänd om, Shulamit[af],
    vänd om, vänd om
        så att vi får se dig!

Bruden

Varför ser ni på Shulamit,
    som på en dans i Mahanajim?[ag]

Brudgummen

Vad dina fötter är vackra

        i sandaler, du furstedotter!
    Dina höfters rundning
        är som ett smycke,
            ett verk av en konstnärs händer.
Din navel[ah] är en rundad skål,
        må vinet aldrig fattas!
    Din midja är en vetehög,
        omgiven av liljor.
(AU) Dina bröst är som två killingar,
    tvillingar av en gasell.
(AV) Din hals är som ett elfenbenstorn,
    dina ögon som dammarna
        i Heshbon[ai] vid Bat-Rabbimsporten.
    Din näsa är som Libanonstornet
        som vetter mot Damaskus.
(AW) Ditt huvud höjer sig som Karmel,
        och ditt hårsvall är som purpur.
    Kungen är fångad i dess lockar.
(AX) Vad du är skön och ljuv,
    du kärlek, så full av njutning!
Din hållning är som palmens,
    dina bröst som druvklasar.
(AY) Jag tänker: Jag vill upp i den palmen,
        jag vill gripa dess frukt.
    Låt dina bröst vara som druvklasar,
        din andedräkt som äppeldoft
och din mun som ljuvaste vin.

Bruden

Vinet rinner rakt ner i min vän
    och fuktar de slumrandes läppar[aj].
10 (AZ) Jag är min väns,
    och till mig står hans åtrå.
11 Kom, min vän,
    vi går ut på fälten
        och övernattar i byarna[ak].
12 (BA) Vi går tidigt till vingårdarna och ser
        om vinstocken har fått skott,
    om knopparna öppnat sig
        och granatäppelträden
            gått i blom.
    Där vill jag ge dig min kärlek.
13 Kärleksäpplena[al] sprider sin doft,
    vid våra dörrar
        finns alla slags härliga frukter,
            både nya och gamla.
    Min vän, jag har sparat dem åt dig.

Tänk om du hade varit

    som min bror,
        ammad vid min mors bröst!
    Då hade jag fått kyssa dig
        om jag mött dig där ute,
    och ingen hade föraktat mig.
(BB) Jag hade fått leda dig,
    föra dig in i min mors hus,
        du hade undervisat mig[am].
    Jag hade gett dig kryddat vin
        att dricka,
    saft från mina granatäpplen.

(BC) Hans vänstra arm
        vilar under mitt huvud,
    hans högra omfamnar mig.
(BD) Lova mig, Jerusalems döttrar:
    Stör inte kärleken, väck den inte
        förrän den själv vill.

Vännerna

Vem är hon
        som kommer upp från öknen,
    stödd på sin vän?

Bruden

Där under äppelträdet
        väckte jag dig,
    där som din mor födde dig,
        där hon som gav dig livet
            födde dig[an],
Sätt mig som ett sigill[ao] på ditt hjärta,
        som ett sigill på din arm,
    för kärleken är stark som döden,
        dess lidelse obeveklig
            som dödsriket.
    Dess glöd är eldens glöd,
        en Herrens låga.
Väldiga vatten
        kan inte släcka kärleken,
    strömmar kan inte
        dränka den.
    Om någon ville ge
        allt han har i sitt hus
            för kärleken,
    skulle han ändå bli avvisad.

Brudens bröder

Vi har en liten syster
        som ännu inte har fått bröst.
    Vad ska vi göra med vår syster
        den dag man vill vinna henne?
Är hon en mur
        bygger vi på den ett silverkrön,
    men är hon en dörr
        bommar vi för den
            med en cederplanka.

Bruden

10 Jag är en mur,
        och mina bröst är som torn.
    Så blev jag i hans ögon
        som en som finner frid.

11 Salomo[ap] hade en vingård
        i Baal-Hamon[aq],
    en vingård som han lämnade
        åt väktare.
    Tusen siklar silver
        fick man ge för dess frukt.
12 Min egen vingård tillhör mig.
    Tusen tillhör dig, Salomo,
        och tvåhundra dem
            som vaktar dess frukt.

Brudgummen

13 (BE) Du som bor i lustgårdarna,
        vännerna lyssnar till din röst.
    Låt mig få höra den!

Bruden

14 (BF) Skynda, min vän,
    och var som en gasell
        eller en ung hjort
    på de kryddoftande bergen.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation