Beginning
Le châtiment
La colère de Dieu
8 Embouche donc le cor !
C’est comme un aigle
fondant sur le pays ╵de l’Eternel,
car ils ont violé mon alliance,
et se sont révoltés ╵contre ma Loi.
2 Ils crient vers moi :
“O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
3 Mais Israël a rejeté le bien,
c’est pourquoi l’ennemi ╵le poursuivra.
4 Ils se sont établis des rois, ╵sans mon accord,
se sont donné des chefs ╵sans mon approbation[a].
Ils ont utilisé ╵leur or et leur argent
pour se fabriquer des idoles
et cela causera leur perte[b].
5 Ton veau[c], ô Samarie, ╵je le rejette.
Oui, contre toi, ╵ma colère s’est enflammée.
Combien de temps encore ╵seras-tu incapable ╵de pureté ?
6 Car ton veau, il vient d’Israël,
un artisan l’a fait,
il n’est pas Dieu.
Il sera mis en pièces, ╵le veau de Samarie.
Le vent et la tempête
7 Ils ont semé le vent,
ils moissonneront la tempête :
“Blé sans épi ╵ne produira pas de farine.”
Et même s’il en produisait,
ce sont des étrangers ╵qui la dévoreraient.
8 Oui, Israël ╵est dévoré.
Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples,
comme un objet indésirable.
9 Car lui, il est allé ╵s’adresser à Assur.
Un onagre sauvage ╵garde sa liberté[d],
mais les gens d’Ephraïm ╵se sont acheté des amants[e].
10 Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers,
je vais les rassembler,
et ils dépériront
très bientôt sous le joug
du roi des princes[f].
11 Le peuple d’Ephraïm ╵multiplie les autels ╵pour y offrir des sacrifices ╵pour le péché.
Ils ne lui ont servi ╵qu’à pécher davantage.
12 Et si j’écris pour lui ╵de nombreux articles de loi,
il les regarde ╵comme si cette loi ╵lui était étrangère.
13 Pour me faire une offrande ╵ils sacrifient des bêtes,
et la viande, ils la mangent ;
l’Eternel ne les agrée pas.
Désormais, il prendra ╵en considération leurs fautes
et il les châtiera ╵pour leurs péchés,
ils retourneront en Egypte.
14 Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé,
et il s’est construit des palais,
Juda a fortifié ╵des quantités de villes,
mais j’y mettrai le feu
qui consumera leurs palais. »
La tristesse de l’exil
9 Ne te réjouis pas, Israël,
n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples,
car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer,
et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé,
tu as aimé ╵le salaire de la débauche.
2 Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas,
la récolte de vin ╵sera bien décevante.
3 Ils n’habiteront plus ╵dans le pays de l’Eternel.
Ephraïm[g] reprendra ╵le chemin de l’Egypte
et ils devront manger ╵des aliments impurs[h] ╵en Assyrie.
4 Ils ne verseront plus ╵de vin en libation ╵pour l’Eternel,
leurs sacrifices ╵ne lui seront pas agréables,
leur nourriture ╵sera comme un repas de deuil[i].
Ceux qui en mangeront ╵se rendront tous impurs.
Leur pain ne servira ╵que pour leur subsistance
mais il n’entrera pas ╵dans le temple de l’Eternel.
5 Que ferez-vous alors ╵aux jours d’assemblées cultuelles
et pour les fêtes ╵de l’Eternel ?
6 Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction :
l’Egypte les recueillera,
Memphis les ensevelira.
Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux[j]
et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
7 Le voilà arrivé, ╵le temps du châtiment.
Ils sont venus, les jours ╵du règlement des comptes,
sache-le Israël !
Il est fou, le prophète !
L’homme qui a l’Esprit divague !
Tes fautes abondantes ╵en sont la cause
ainsi que cette hostilité ╵qui vous anime[k].
8 La sentinelle d’Ephraïm ╵c’est le prophète qui se tient ╵avec mon Dieu.
Pourtant des pièges sont tendus ╵partout sur son chemin,
il rencontre l’hostilité ╵dans le pays[l] de son Dieu même.
9 Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption
comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa[m].
Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes,
et il les châtiera ╵pour leurs péchés.
Déchéance finale
10 « J’ai trouvé Israël
comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert,
et j’ai vu vos ancêtres
comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier.
Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor[n],
ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme
et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration.
11 La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau.
Il n’y aura plus de naissances,
plus de grossesses
et plus de conceptions.
12 Et même s’ils élevaient des enfants,
je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes.
Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !
13 Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr,
plantée en un lieu verdoyant[o],
Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »
14 Donne-leur, Eternel…
Que leur donneras-tu ?
Un ventre qui avorte
et des seins desséchés.
15 « Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal[p]
et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion.
Leurs actions sont mauvaises,
c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays.
Je cesserai de les aimer,
car tous leurs chefs ╵sont des rebelles.
16 Ephraïm est frappé
et sa racine est desséchée,
ils ne produiront plus de fruit,
et même si leurs femmes ╵ont des enfants,
j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »
17 Oui, mon Dieu les rejettera,
car ils ne l’ont pas écouté,
et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers.
Le peuple au cœur partagé
10 Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère[q],
il ne produit du fruit ╵que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
2 Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant ╵devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Eternel, ╵brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.
3 Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas ╵craint l’Eternel.
Et puis si nous avions un roi, ╵que ferait-il pour nous ? »
4 Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient[r]
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.
La fin de l’idolâtrie
5 Ils ont peur pour le veau ╵de Beth-Aven[s], ╵les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, ╵ses prêtres et son peuple
prendront le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc ╵maintenant de sa gloire ╵qui s’en va loin d’eux en exil !
6 Lui aussi sera emporté ╵bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur[t]
et Ephraïm ╵récoltera la honte,
Israël rougira ╵de ses desseins.
7 Samarie est détruite,
et son roi est comme[u] une écorce[v] ╵emportée par les eaux.
8 Les hauts lieux criminels[w] ╵où péchait Israël ╵seront détruits.
Les chardons et les ronces ╵croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : ╵« Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : ╵« Tombez sur nous[x] ! »
Menace et appel
9 « Depuis le temps de Guibéa[y],
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
10 Je les corrigerai ╵quand je voudrai.
Les armées d’autres peuples ╵se ligueront contre eux,
ils seront enchaînés ╵pour leurs deux crimes.
11 Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée.
Elle aimait à fouler le grain,
mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug.
Je vais atteler Ephraïm,
Juda labourera,
et Jacob traînera la herse[z].
12 Semez pour la justice
et vous moissonnerez ╵le fruit de la bonté.
Défrichez-vous un champ nouveau[aa]
car voici qu’il est temps ╵de se tourner vers l’Eternel
en attendant qu’il vienne
et qu’il fasse pleuvoir ╵la justice pour vous.
13 Vous avez labouré, ╵préparé le terrain ╵pour la méchanceté.
Vous avez moissonné ╵de l’injustice
et du mensonge, ╵vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance ╵dans votre politique[ab]
et dans la multitude ╵de vos guerriers.
14 C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux.
Toutes vos forteresses ╵seront détruites
tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman[ac]
en ce jour de combat
où l’on a renversé la ville ╵sur sa population[ad].
15 Voilà le triste sort ╵que vous vaudra Béthel
à cause de l’excès ╵de la méchanceté ╵qui est la vôtre.
Le roi d’Israël, dès l’aurore,
ne sera plus.
L’amour de l’Eternel
L’amour d’autrefois
11 Quand Israël était enfant, ╵je l’ai aimé,
alors j’ai appelé mon fils ╵à sortir de l’Egypte[ae].
2 Plus on l’a appelé, ╵plus il s’est éloigné[af] ╵de ceux qui l’appelaient.
C’est aux Baals qu’il sacrifie,
aux idoles taillées ╵qu’il offre de l’encens.
3 Pourtant, c’est moi ╵qui, pour ses premiers pas, ╵ai guidé Ephraïm,
en le soutenant par les bras[ag],
mais il n’a pas voulu savoir ╵que moi, je prenais soin de lui.
4 C’est par des liens ╵d’une tendresse tout humaine
et des cordes d’amour ╵que je le conduisais,
et j’ai été pour lui ╵comme quelqu’un qui porte ╵un nourrisson
contre ses joues ╵pour lui tendre à manger[ah].
5 Puisqu’ils ont refusé ╵de revenir à moi,
ils ne retourneront pas en Egypte,
ce sera l’Assyrie ╵qui régnera sur eux.
6 Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités,
où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes
et il dévorera leurs habitants
à cause de leurs stratagèmes.
7 Mon peuple est décidé ╵à me tourner le dos.
On les appelle ╵à se tourner vers le Très-Haut[ai],
mais jamais aucun d’eux ╵ne daigne élever le regard.
L’amour vaincra
8 Comment pourrais-je ╵t’abandonner, ô Ephraïm ?
Comment pourrais-je te livrer, ╵ô Israël,
te traiter comme Adma,
ou te rendre semblable ╵à Tseboïm ?
Mon cœur est tout bouleversé,
je suis tout ému de pitié[aj].
9 Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère,
je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ;
parce que moi, ╵moi, je suis Dieu,
je ne suis pas un homme,
et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ;
et je ne viendrai pas ╵animé de colère[ak].
10 Ils suivront l’Eternel :
comme un lion, il rugira.
A ses rugissements,
ses fils accourront en tremblant ╵de l’Occident.
11 Tremblants, ils reviendront d’Egypte, ╵tout comme des oiseaux.
Et comme des colombes, ╵ils reviendront de l’Assyrie.
Je les rétablirai ╵dans leurs maisons,
l’Eternel le déclare. »
Le salut par le retour à l’Éternel
Le procès
Les fautes d’Israël
12 Le peuple d’Ephraïm ╵me cerne de mensonges,
la communauté d’Israël ╵de tromperie.
Juda marche encore avec Dieu,
il est fidèle ╵parmi les saints[al].
2 Ephraïm se repaît de vent
et, à longueur de jour, ╵il court après le vent d’orient.
Il multiplie la fraude ╵et la violence.
Il fait alliance avec Assur
et porte de l’huile[am] en Egypte.
3 Contre Juda[an] ╵l’Eternel intente un procès.
Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite,
il le rétribuera ╵selon ses actes.
4 Dans le sein de sa mère,
il supplanta[ao] son frère
et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu[ap].
5 Il lutta avec l’ange ╵et il sortit vainqueur,
il pleura et le supplia.
Il rencontra Dieu à Béthel,
et là, Dieu nous parla[aq].
6 C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
7 Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu.
Pratique l’amour et le droit
et compte en tout temps sur ton Dieu.
8 Tout comme des Cananéens[ar], ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées
et ils se plaisent à frauder.
9 Ephraïm dit :
« Ah, je me suis bien enrichi !
j’ai acquis de grands biens.
Dans toutes mes affaires[as],
on ne pourra trouver de faute ╵qui serait un péché. »
10 « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu,
depuis l’Egypte,
et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes
tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes[at].
11 J’ai parlé aux prophètes
et je leur ai donné ╵des révélations en grand nombre,
je parlerai encore ╵en paraboles
par des prophètes. »
12 Puisque Galaad[au] est inique ╵il ne vaut plus grand-chose[av],
car ils offrent en sacrifice ╵des taureaux à Guilgal[aw] ;
aussi leurs autels seront-ils ╵réduits en des tas de décombres
dans les sillons des champs.
13 Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram,
Israël a servi ╵pour une femme ;
pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux[ax].
14 Or l’Eternel a fait sortir ╵Israël de l’Egypte
par un prophète[ay].
Par un prophète, ╵Israël a été gardé.
15 Ephraïm a irrité Dieu ╵amèrement,
c’est pourquoi son Seigneur ╵ne lui pardonne pas ╵le sang qu’il a versé,
et il lui revaudra
le mépris dont il a fait preuve.
Le prix de la révolte
13 Dès qu’Ephraïm parlait,
tous étaient terrifiés,
il portait la terreur ╵en Israël,
il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.
C’est pourquoi il est mort.
2 Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,
faisant de leur argent ╵des idoles fondues,
des statues façonnées ╵avec habileté :
ouvrages d’artisans ╵que tout cela !
On dit à leur propos :
ils offrent des humains ╵en sacrifice[az]
et ils font des baisers aux veaux[ba] !
3 C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,
à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,
et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.
4 « Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu
depuis l’Egypte
et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,
il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.
5 C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi[bb] ╵dans le désert,
dans une terre aride.
6 Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
là-dessus, ils m’ont oublié.
7 Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion
et, comme un léopard ╵sur leur chemin,
je serai aux aguets.
8 Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai
et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.
Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;
ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
9 Israël, te voilà détruit.
Qui te viendrait en aide[bc] ?
10 Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?
Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !
Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :
“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
11 Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,
je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
12 Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,
et son péché ╵est bien noté.
13 Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,
mais l’enfant est stupide :
le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.
14 Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?
Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?
O mort, où est ta force ?
Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur[bd] ?
Je ne peux plus les avoir en pitié.
15 Ephraïm a beau prospérer[be] ╵au milieu de l’herbage[bf],
le vent d’orient viendra,
un vent de l’Eternel ╵montera du désert
et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,
il fera tarir sa fontaine.
L’ennemi pillera ╵tout son trésor[bg], ╵tous les objets précieux.
14 Samarie paiera pour ses fautes
parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu,
ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée,
ses bébés seront écrasés,
et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. »
Appel et promesse
2 Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu,
car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
3 Préparez vos paroles
et revenez à l’Eternel,
et dites-lui : ╵« Pardonne toute faute,
et prends en bonne part ╵que nous t’offrions en retour, ╵en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, ╵en guise de taureaux.
4 Ce n’est pas l’Assyrie, ╵qui pourra nous sauver,
nous ne monterons pas ╵sur des chevaux de guerre
et nous ne dirons plus ╵à l’œuvre de nos mains : ╵“Toi, tu es notre Dieu”,
car c’est toi qui as compassion ╵de l’orphelin. »
5 « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie,
je leur témoignerai ╵librement mon amour
parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
6 Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
7 Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté ╵de l’olivier,
et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
8 Ils reviendront
habiter à son ombre,
ils revivront comme le blé
et fleuriront comme la vigne,
et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
9 O Ephraïm… ╵qu’as-tu à faire[bh] ╵encore des idoles ?
Moi, je l’exaucerai, ╵je veillerai[bi] sur lui.
Je suis comme un cyprès ╵qui reste toujours vert,
tu porteras du fruit ╵et c’est moi qui l’aurai produit. »
10 Qui donc est assez sage
pour comprendre ces choses,
assez intelligent ╵pour les connaître ?
Les voies que l’Eternel prescrit sont droites,
les justes les suivront,
tandis que les rebelles ╵trébucheront sur elles.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.